[glib] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated galician translations
- Date: Sun, 28 Aug 2011 14:01:11 +0000 (UTC)
commit b2b2f443ef3effd993de6ba3ba0883c9f81ef06f
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Aug 28 16:01:03 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 97 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2e09145..677c9aa 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -1904,12 +1904,14 @@ msgstr ""
"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE està usando un valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un EOF"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "QuÃxose ler %lu byte pero obtÃvose un EOF"
+msgstr[1] "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1919,36 +1921,41 @@ msgstr ""
"desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 vÃlida atà ese punto "
"foi Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u byte. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus vÃlida."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1956,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1965,36 +1972,40 @@ msgstr ""
"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
"atopouse 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
"està baleiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -2002,23 +2013,27 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "A mensaxe ten %d fds pero o campo da cabeceira indica %d fds"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
+"descritores de ficheiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -2027,19 +2042,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
"cabeceira à Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
"Â(%s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
@@ -3521,7 +3536,7 @@ msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@@ -3577,7 +3592,7 @@ msgstr "ConexiÃn en marcha"
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
@@ -3602,26 +3617,26 @@ msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2767
+#: ../gio/gsocket.c:2768
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3057
+#: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3574
+#: ../gio/gsocket.c:3575
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
@@ -3767,11 +3782,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel analizar o certificado PEM codificado"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
-"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
-"Esta à a Ãltima oportunidade para escribir o contrasinal correctas antes de "
-"que o acceso se bloquee."
+"Esta à a Ãltima oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
+"de que se bloquee o acceso."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]