[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit cee717e808f4a30f4419722dc66a435496788424
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Fri Aug 26 21:29:40 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po              |  173 +++++++++++++++++++-----
 po/es/dialogs.po               |  281 ++++++++++++++++++----------------------
 po/es/filters/alpha-to-logo.po |   63 ++++++----
 po/es/toolbox/paint.po         |   85 ++++++++++++-
 po/es/toolbox/selection.po     |   72 ++++++++++-
 5 files changed, 448 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index ceee822..1dea404 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -626,6 +626,12 @@ msgid ""
 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
+"Al igual que las herramientas de selecciÃn, la nueva herramienta de recorte "
+"se ha mejorado desde la Ãltima versiÃn. Los tiradores del tamaÃo "
+"redimensionan el rectÃngulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
+"funcionalidades, la redimensiÃn y el movimiento. La herramienta se comporta "
+"mÃs naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
+"obtener mÃs, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
@@ -634,6 +640,11 @@ msgid ""
 "sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
+"Para mover, simplemente arrastre el rectÃngulo pulsando en el Ãrea. La "
+"redimensiÃn es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El Ãrea exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartà para mejorar la idea de cÃmo se verà el recorte "
+"final."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
@@ -644,6 +655,9 @@ msgid ""
 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
+"ahora realiza un filtro auto-mÃgico muy convincente para quitar los ojos "
+"rojos de sus fotos."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:246(term)
 msgid "Healing Brush"
@@ -657,6 +671,12 @@ msgid ""
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
 msgstr ""
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
+"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rÃpidamente pequeÃos "
+"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
+"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
+"<emphasis>entender</emphasis> dÃnde y cÃmo modificar una imagen para sanear "
+"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:259(term)
 msgid "Perspective Clone"
@@ -669,6 +689,11 @@ msgid ""
 "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
 "blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
+"Aquà hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
+"la geometrÃa de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
+"saneado, se basa en la configuraciÃn de distorsiÃn preseleccionada. Como "
+"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imÃgenes con algÃn tipo "
+"de cambio posible."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:271(term)
 msgid "Lens Distortion"
@@ -681,27 +706,35 @@ msgid ""
 "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
 "mission!"
 msgstr ""
+"Un problema muy habitual de exposiciÃn especialmente al usar lentes baratas "
+"es la distorsiÃn de barril y el viÃeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
+"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misiÃn es proteger el "
+"bolsillo del fotÃgrafo."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:282(term)
 msgid "Various Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Otras mejoras variadas"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
+msgstr "AdemaÌs de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras aÌreas como:"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:290(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
+"Mejor informacioÌn de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:295(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composicioÌn y en dibujo "
+"de degradados."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:300(para)
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Mini aplicacioÌn de vista previa ampliable para complementos."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
@@ -735,13 +768,14 @@ msgid ""
 "from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de una imagen desde el "
-"<acronym>GIMP</acronym> hacia cualquier aplicaciÃn que soporte estas "
-"acciones para imÃgenes png (actualmente <application>Abiword</application> y "
-"<application>Kword</application> como mÃnimo) e imÃgenes xml+svg "
-"( <application>Inkscape</application> soporta esto). AsÃ, puede copiar y "
-"pegar curvas en el <acronym>GIMP</acronym> desde Inkscape, y luego "
-"seleccionar y arrastrar una parte a Abiword para incluirla en su documento."
+"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
+"<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicaciÃn que soporte imÃgenes png "
+"(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
+"application> como mÃnimo) e imÃgenes xml+svg (<application>Inkscape</"
+"application> soporta esta). AsÃ, puede copiar y pegar curvas en "
+"<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y entonces "
+"arrastrar una selecciÃn en <application>Abiword</application> para incluirla "
+"en lÃnea en su documento."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -756,7 +790,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
 "ACT and RIFF files."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar gradientes desde archivos SVG, y "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
 "paletas desde archivos ACT y RIFF."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:51(para)
@@ -765,15 +799,18 @@ msgid ""
 "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
 "layers."
 msgstr ""
-"El soporte para arrastrar y soltar ha sido ampliado. Ahora puede soltar "
-"archivos y URIs en una ventana de imagen, los que serÃn abiertos en la "
-"imagen existente como capas nuevas."
+"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
+"archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirÃn en la imagen "
+"existente como capas nuevas."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
 "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
 "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre "
+"GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en ÂApples X11."
+"appÂ."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
@@ -805,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de cÃdigo "
 "necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
 "elemento en todos los filtros actuales, asà que ahora muchos mÃs filtros en "
-"el <acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualizaciÃn que se actualiza en "
+"<acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualizaciÃn que se actualiza en "
 "tiempo real, y asà mismo, Ãstas se comportan de una manera mucho mÃs "
 "consistente."
 
@@ -839,12 +876,12 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz del <acronym>GIMP</acronym> "
+"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> "
 "mÃs sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayorÃa de los diÃlogos "
 "siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. "
 "AdemÃs, se han separado o quitado de los diÃlogos algunas opciones "
-"avanzadas, reemplazandolas con valores por omisiÃn adecuados u ocultÃndolas "
-"en una zona expandible."
+"<quote>avanzadas</quote>, reemplazÃndolas con valores predeterminados "
+"adecuados u ocultÃndolas en una zona expandible."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -856,7 +893,7 @@ msgid ""
 "dynamically from XML data files."
 msgstr ""
 "Los menÃs usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
-"estructuras de los menÃs dinÃmicamente desde archivos XML."
+"estructuras de los menÃs dinÃmicamente desde los datos de archivos XML."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -866,7 +903,7 @@ msgid ""
 "navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
 "Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
-"se necesite en el <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
+"se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
 "mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
 "quote>, haciendo posible navegar rÃpidamente y de una forma fÃcil por los "
 "directorios usados mÃs frecuentemente."
@@ -894,16 +931,16 @@ msgid ""
 "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
 "vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"Usando la extensiÃn GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
-"funcionalidad bÃsica de capas vectoriales. La extensiÃn GFig soporta un buen "
-"nÃmero de opciones en cuanto a graficos vectoriales se refiere, tales como "
-"rellenos con gradiente, curvas Bezier y trazado de curvas. TambiÃn es la "
-"manera mÃs sencilla de crear polÃgonos regulares e irregulares en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear "
-"capas con GFig, y reeditarlas mÃs tarde, tambiÃn con GFig. Sin embargo, este "
-"nivel de soporte vectorial es todavÃa un poco primitivo, en comparaciÃn con "
-"programas dedicados a grÃficos vectoriales, tales como "
-"<application>Inkscape</application>."
+"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
+"funcionalidad bÃsica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
+"buen nÃmero de caracterÃsticas de grÃficos vectoriales como rellenos con "
+"degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. TambiÃn es la manera mÃs "
+"sencilla de crear polÃgonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
+"reeditarlas mÃs tarde, tambiÃn con GFig. Sin embargo, este nivel de soporte "
+"vectorial es todavÃa un poco primitivo, en comparaciÃn con programas "
+"dedicados a grÃficos vectoriales, tales como <application>Inkscape</"
+"application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:161(term)
 msgid "Also . . ."
@@ -922,8 +959,8 @@ msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
 msgstr ""
-"Ahora es posible ejecutar el <acronym>GIMP</acronym> en modo de "
-"procesamiento por lotes, sin un servidor X."
+"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento "
+"por lotes, sin un servidor X."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -959,7 +996,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-22.xml:198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
-"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas del "
+"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
@@ -980,6 +1017,18 @@ msgid ""
 "organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1.2."
 msgstr ""
+"Primero, una estadÃstica: el cÃdigo de <acronym>GIMP</acronym> contiene "
+"cerca de 230,000 liÃneas de cÃdigo C, y la mayorÃa se reescribieron en la "
+"evoluciÃn de 1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1; las caracterÃsticas son lo bastante similares, con lo que los "
+"usuarios de <acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderÃn. Como parte del trabajo "
+"de reestructuraciÃn, los desarrolladores han limpiado el cÃdigo en gran "
+"medida, una inversiÃn que aunque no es directamente visible por el usuario, "
+"facilitarà el mantenimiento y harà menos dolorosas las ampliaciones futuras. "
+"AsÃ, el cÃdigo base de <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativamente "
+"mejor organizado y mÃs fÃcilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
@@ -1001,6 +1050,21 @@ msgid ""
 "totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
 "tool. More on this below."
 msgstr ""
+"Las herramientas bÃsicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes "
+"de sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
+"<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyà en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 como una opciÃn en el menà seleccionar. La "
+"herramienta de transformaciÃn se divide en varias herramientas "
+"especializadas: rotaciÃn, escala, inclinar y perspectiva. Ahora las "
+"operaciones de color se asocian con las capas en el menà "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
+"menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el menà de "
+"la imagen (ilÃgicamente, ya que son operaciones de capas). Asà las "
+"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realizaciÃn, pero dos "
+"de las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
+"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. MÃs sobre "
+"esto mÃs abajo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1011,10 +1075,18 @@ msgid ""
 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
 "be found."
 msgstr ""
+"La interfaz de usuario para las herramientas tambiÃn han cambiado "
+"significativamente. La caja de diÃlogo de <quote>Opciones de herramienta</"
+"quote> se modificà para que no se redimensione cuando se elige una nueva "
+"herramienta. La mayorÃa de usuarios consideraba molesto que la ventana "
+"cambiase de tamaÃo cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de "
+"manera predeterminada el diÃlogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
+"està siempre abierto y empotrado bajo la caja de herramientas, donde la "
+"puede encontrar con facilidad."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:65(term)
 msgid "Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -1022,6 +1094,9 @@ msgid ""
 "weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
 "here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
+"Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
+"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> "
+"1. Sin ser exhaustivas, son las mejoras mÃs notables."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1036,6 +1111,18 @@ msgid ""
 "press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
 "mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
 msgstr ""
+"Todas las herramientas de selecciÃn ahora tienen botones de modo: "
+"reemplazar, aÃadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la "
+"Ãnica manera de cambiar el modo de selecciÃn era usar los botones "
+"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>MayÃs</keycap>,que podÃa ser confuso porque "
+"esos botones tambiÃn tenÃan otras funciones. Por ejemplo, presionar y "
+"mantener pulsada la tecla <keycap>MayÃs</keycap> mientras usaba la "
+"herramienta de selecciÃn rectangular forzaba al rectÃngulo a ser un "
+"cuadrado. AsÃ, para aÃadir una selecciÃn cuadrada primero debÃa presionar "
+"<keycap>MayÃs</keycap>, entonces pulse el ratÃn, entonces suelte "
+"<keycap>MayÃs</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>MayÃs</keycap>, "
+"extienda la selecciÃn con el ratÃn, suelte <keycap>MayÃs</keycap>. Ahora se "
+"hace con mÃs facilidad."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1044,6 +1131,10 @@ msgid ""
 "rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
 "in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
+"Para las herramientas de transformaciÃn. ahora los botones controlan a quà "
+"objeto (capa, selecciÃn o ruta) afectarà la selecciÃn. Puede por ejemplo "
+"transformar una selecciÃn rectangular en varias formas cuadrilÃteras. La "
+"transformaciÃn de la ruta en particular ahora es mÃs fÃcil que antes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1057,6 +1148,16 @@ msgid ""
 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
 "choosing a brush)."
 msgstr ""
+"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> estÃn "
+"ahora disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora "
+"todas las herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones "
+"individuales de pincel, degradado y patrÃn, en contraste con <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 en donde habÃa una configuraciÃn global que se aplicaba a todas "
+"las herramientas de dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para "
+"el lÃpiz y el pincel, o patrones diferentes para las herramientas de clonado "
+"y relleno. Puede cambiar estos ajustes usando su rueda del ratÃn sobre el "
+"botÃn correspondiente de los recursos (es mÃs Ãtil para elegir rÃpido y "
+"fÃcil un pincel)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:115(term)
 msgid "User Interface"
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 0e20914..2e62721 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:49+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"<emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
 "\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
 "the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
@@ -8008,11 +8008,20 @@ msgid ""
 "the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
 "higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
+"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de "
+"funcionamiento de este selector es un poco diferente de los modelos "
+"presentados hasta ahora. El principio consiste en cambiar el color de frente "
+"activo pulsando en la paleta rectangular. Si el color de frente activo es, "
+"por ejemplo, blanco, entonces se vuelve rojizo al pulsar en el aÌrea de color "
+"rojo. Pulsaciones repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que estaÌ "
+"en la parte derecha de la paleta de color, puede ajustar la cantidad de "
+"color por cada pulsacioÌn de ratoÌn. Cuanto mayor sea el deslizado del "
+"control, maÌs color se tomaraÌ por pulsacioÌn."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
 msgid "Palette Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de paleta de color"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -8022,6 +8031,11 @@ msgid ""
 "colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
 "the list of colors."
 msgstr ""
+"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en "
+"el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">DiaÌlogo de paletas</link>. Puede "
+"ajustar los colores de frente y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando "
+"sobre los colores en la muestra de colores. TambieÌn puede usar la teclas de "
+"direccioÌn para moverse en la lista de colores."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
 msgid "Scales"
@@ -8036,6 +8050,8 @@ msgid ""
 "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
 "placed in sliders."
 msgstr ""
+"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los "
+"valores H, S, V, situados en los deslizadores."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
 msgid "Color picker"
@@ -8048,6 +8064,10 @@ msgid ""
 "picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
 "the entire screen."
 msgstr ""
+"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En "
+"lugar de recoger los colores de la imagen activa, podraÌ recoger colores de "
+"la pantalla entera."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
 msgid "HTML Notation"
@@ -8063,6 +8083,9 @@ msgid ""
 "also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
 "of colors with their keyword :"
 msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">NotacioÌn HTML</link>. "
+"TambieÌn puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra "
+"de un color para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
 msgid "CSS keywords example"
@@ -8078,6 +8101,14 @@ msgid ""
 "is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-unicode\"/>."
 msgstr ""
+"Pulsando con el botÃn derecho en la caja de texto de la notacioÌn HTML se "
+"abre un menuÌ contextual que le permite editar su notacioÌn, especialmente "
+"para pegar notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este "
+"menuÌ le lleva a varios <guilabel>MeÌtodos de entrada</guilabel> que le "
+"permiten usar caracteres extranjeros y a la posibilidad de "
+"<guilabel>Insertar caracteres de control unicode</guilabel>. Es un campo "
+"extenso que va maÌs allaÌ de esta ayuda. Consulte la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-unicode\"/>."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
 msgid "The HTML Notation context menu"
@@ -8092,6 +8123,12 @@ msgid ""
 "squares. If you click on these, the front and background color are put back "
 "to black and white respectively."
 msgstr ""
+"Apenas por encima se encuentra un siÌmbolo, formado por dos flechas, con las "
+"que puede intercambiar el color de frente y el de fondo. En la parte "
+"inferior izquierda de diaÌlogo, justo por debajo del bloque del color de "
+"frente, se encuentra una superficie de cambio con dos pequenÌos cuadrados "
+"superpuestos, uno negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de "
+"frente y el de fondo se vuelven negro y blanco respectivamente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8139,24 +8176,9 @@ msgstr "MÃscara rÃpida"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
 msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Una selecciÃn compuesta por varios canales."
+msgstr "Una selecciÃn compuesta de canales."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Channels can be used to save and restore your selections. Clicking on the "
-#| "<guilabel>Quick mask</guilabel> button on the <link linkend=\"gimp-image-"
-#| "window\">Image window</link> automatically creates a new channel called "
-#| "<guilabel>Qmask</guilabel> and saves the displayed active selection to a "
-#| "thumbnail in front of the channel.There are many selection tools in GIMP "
-#| "like rectangular selection tool or fuzzy selection for continuous "
-#| "selections. Selection Masks are a graphical way to build selections into "
-#| "a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are "
-#| "not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think "
-#| "of them as feathering the selection, a smooth transition between selected "
-#| "and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect "
-#| "when you fill the selection or when you erase its content after isolating "
-#| "a subject from background."
 msgid ""
 "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
 "dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
@@ -8167,32 +8189,29 @@ msgid ""
 "important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
 "or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"Los canales se pueden emplear para conservar selecciones. Al hacer clic "
-"sobre el botÃn <guilabel>MÃscara rÃpida</guilabel> de la <link linkend="
-"\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link>, se crea automÃticamente "
-"un nuevo canal llamado <guilabel>MÃscara rÃpida</guilabel> y la selecciÃn "
-"que habÃa antes se muestra como una miniatura en el diÃlogo. Hay varias "
-"herramientas de selecciÃn, como la selecciÃn rectangular, o la varita mÃgica "
-"para seleccionar Ãreas contiguas de color. Las mÃscaras de selecciÃn "
-"proporcionan una manera grÃfica para construir selecciones sobre un canal a "
-"escala de grises, en donde el blanco significa seleccionado, el negro "
-"deseleccionado, y los distintos niveles de gris son selecciones parciales."
+"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el "
+"diÃlogo de canales puede ver una miniatura que representa la selecciÃn. Las "
+"mÃscaras de selecciÃn son una manera grÃfica de construir selecciones en un "
+"canal de nivel gris en donde los pÃxeles blancos se seleccionan y los "
+"pÃxeles negros no se seleccionan. Por lo tanto los pÃxeles grises se "
+"seleccionan parcialmente. Puede considerarlos como un difuminado de la "
+"selecciÃn, una transiciÃn suave entre seleccionado y no seleccionado. Es "
+"importante evitar el efecto de pixelado cuando rellena una selecciÃn o "
+"cuando borra su contenido despuÃs de aislar un sujeto de su fondo."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
 msgstr "Crear mÃscaras de selecciÃn"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
 "an active selection."
 msgstr ""
-"tambiÃn desde el menà de la imagen: <guimenuitem><accel>V</accel>er</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Ventana de na<accel>v</accel>egaciÃn</"
-"guimenuitem>, y ademÃs el atajo de teclado <keycap>Shift+Ctrl+N</keycap> "
-"abre la ventana de navegaciÃn."
+"Desde el menà de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice> si hay una "
+"selecciÃn activa."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -8200,9 +8219,11 @@ msgid ""
 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
 "selection."
 msgstr ""
+"En la ventana de la imagen el botÃn inferior izquierdo crea una <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">MÃscara rÃpida</link>; el contenidose inicializarà "
+"con la selecciÃn activa."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
 "guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
@@ -8210,38 +8231,22 @@ msgid ""
 "a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
 "by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"Hay varias maneras de crear una mÃscara de selecciÃn. Desde el menà de la "
-"ventana de la imagen, siguiendo <menuchoice><guimenu><accel>S</"
-"accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en c<accel>a</accel>nal</"
-"guimenuitem></menuchoice> si hay una selecciÃn activa. Desde el botÃn que se "
-"halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen, se crea "
-"la <link linkend=\"gimp-qmask\">MÃscara rÃpida</link>, y su contenido se "
-"inicializa con la selecciÃn activa. Desde el diÃlogo <quote>Canales</quote>, "
-"haciendo clic sobre el botÃn <guilabel>Canal nuevo</guilabel>, o desde su "
-"menà contextual. Una vez creada, la mÃscara aparece en el diÃlogo "
-"<quote>Canales</quote>, con el nombre <quote>Copia de MÃscara de selecciÃn</"
-"quote>, posiblemente seguido de un nÃmero. Puede cambiarle el nombre desde "
-"el menà contextual que se obtiene haciendo clic derecho sobre el canal."
+"Desde el diÃlogo de canales, cuando pulsa sobre el botÃn <guilabel>Canal "
+"nuevo</guilabel> o desde el menà contextual. Una vez creada, la mÃscara de "
+"selecciÃn aparece en el diÃlogo de canales, con el nombre <quote>Copia de "
+"mÃscara de selecciÃn</quote>, seguido de un nÃmero. Puede cambiarlo desde el "
+"menà contextual que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Hay varias maneras de inicializar una mÃscara de selecciÃn. <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
 msgid "Using Selection Masks"
 msgstr "Usar las mÃscaras de selecciÃn"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-#| "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-#| "attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors "
-#| "used are important. If you paint with some color other than white, grey, "
-#| "or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray "
-#| "(medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it "
-#| "to a selection by clicking on the <guilabel>Channel to selection</"
-#| "guilabel> button or from the context menu."
 msgid ""
 "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
 "(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
@@ -8253,13 +8258,16 @@ msgid ""
 "channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
 "linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Una vez que el canal haya sido inicializado, seleccionado, y hecho visible "
-"(con el icono del ojo en el diÃlogo), puede comenzar a trabajar con "
-"cualquiera de las herramientas de pintado. El valor (la luminosidad) del "
-"color empleado es lo que importa: si pinta con cualquier color que no sea "
-"blanco ni negro, se utiliza un gris equivalente. Cuando haya terminado de "
-"pintar la mÃscara, puede transformarla en selecciÃn haciendo clic sobre el "
-"botÃn <guilabel>Canal a selecciÃn</guilabel> desde el menà contextual."
+"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), "
+"visible (el icono del ojo en el diÃlogo), y mostrado como quiere (atributos "
+"de color y opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas "
+"de pintura. Los colores usados son importantes. Si pinta con algÃn color "
+"distinto de blanco, gris o negro, el valor del color (luminosidad) se usarà "
+"para definir un gris (medio, claro u oscuro). Cuando su mÃscara està "
+"pintada, puede transformarla en selecciÃn pulsando sobre el botÃn "
+"<placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a "
+"selecciÃn</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menà "
+"contextual</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -8270,11 +8278,11 @@ msgid ""
 "selection mask is to a selection as a layer is to an image."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede trabajar las mÃscaras de selecciÃn con otras herramientas, no "
-"sÃlo con las herramientas de pintado. Por ejemplo, puede usar las "
+"sÃlo con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las "
 "herramientas de selecciÃn para rellenar Ãreas con degradados o con patrones. "
-"Se pueden componer selecciones muy complejas aÃadiendo varias mÃscaras de "
-"selecciÃn a la lista. Se puede decir que una mÃscara de selecciÃn es a la "
-"selecciÃn lo que una capa es a la imagen."
+"AÃadiendo varias mÃscaras de selecciÃn a la lista puede componer fÃcilmente "
+"selecciones muy complejas. Se puede decir que una mÃscara de selecciÃn es a "
+"una selecciÃn lo que una capa es a una imagen."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -8284,11 +8292,11 @@ msgid ""
 "the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
 "displayed in the image."
 msgstr ""
-"Una vez que la mÃscara de selecciÃn se ha activado, se trabaja sobre Ãsta y "
-"no sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar "
-"todas las mÃscaras de selecciÃn. Tampoco olvide ocultar las mÃscaras "
-"desactivando el icono con forma de ojo. TambiÃn chequee que todos los "
-"canales RGB y alfa estÃn activados y visibles."
+"Una vez que la mÃscara de selecciÃn està activada, trabaja sobre Ãsta y no "
+"sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas "
+"las mÃscaras de selecciÃn. Tampoco olvide ocultar las mÃscaras desactivando "
+"el icono con forma de ojo. TambiÃn compruebe que todos los canales RGB y "
+"alfa estÃn activados y visibles en la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8320,6 +8328,11 @@ msgid ""
 "available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
 "to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
+"Puede obtener el menà contextual del canal pulsando con el botÃn derecho en "
+"la miniatura del canal. Este menà proporciona las mismas operaciones sobre "
+"los canales que las disponibles en los botones del diÃlogo. La Ãnica "
+"diferencia se refiere a las operaciones de transformaciÃn a selecciÃn, cada "
+"una de ellas tiene su propia entrada de menÃ."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
@@ -8353,15 +8366,9 @@ msgid "Delete Channel"
 msgstr "Eliminar el canal"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>"
 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
 msgstr ""
-"AÃade una entrada a la paleta, tomando como color el color de frete del "
-"GIMP, tal como se muestra en el Ãrea de color de la caja de herramientas. Si "
-"mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras presiona el "
-"botÃn, el nuevo color se toma del color de frente. Este botÃn permanece "
-"desactivado si no se le permite modificar la paleta."
+"Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">GestiÃn de canales</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
@@ -8372,6 +8379,8 @@ msgstr "Canal a seleccioÌn"
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
+"La selecciÃn que se obtiene de un canal reemplaza cualquier selecciÃn previa "
+"activa."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
@@ -8379,32 +8388,24 @@ msgid "Add to Selection"
 msgstr "AnÌadir a seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to "
-#| "the previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgid ""
 "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
 "selection is merging of both."
 msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap>: La selecciÃn que se deriva del canal se agrega a la "
-"selecciÃn previa. La selecciÃn resultante es la uniÃn de ambas."
+"La selecciÃn que proviene del canal se aÃade a la selecciÃn previa activa. "
+"La selecciÃn resultante es la mezcla de ambas."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
 msgid "Substract from Selection"
 msgstr "Sustraer de seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of "
-#| "selection derived from a channel from the previously active one."
 msgid ""
 "Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
 "previous active selection."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: la selecciÃn resultante es la resta de la selecciÃn "
-"derivada del canal a la selecciÃn previa."
+"La selecciÃn resultante es la resta de la selecciÃn derivada del canal a la "
+"selecciÃn previa activa."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
@@ -8412,18 +8413,12 @@ msgid "Intersect with Selection"
 msgstr "Intersectar con la seleccioÌn"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the "
-#| "final selection is the intersection of selection derived from a channel "
-#| "with the previously active one. Only common parts are kept."
 msgid ""
 "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
 "previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: la "
-"selecciÃn resultante es la intersecciÃn de la selecciÃn derivada del canal "
-"con la selecciÃn previa. SÃlo quedan las partes que tienen en comÃn."
+"La selecciÃn resultante es la intersecciÃn de la selecciÃn derivada del "
+"canal con la selecciÃn previa activa. SÃlo quedan las partes comunes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8514,47 +8509,19 @@ msgid "The Channels dialog"
 msgstr "El diaÌlogo de canales"
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-#| "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-#| "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-#| "selection masks."
 msgid ""
 "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
 "channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
 "into two parts: the first part for color channels and the second part for "
 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"El diÃlogo Canales proporciona la principal interfaz para editar, modificar "
-"y administrar sus canales. Los canales tienen un doble propÃsito. Es por "
-"esto qe el diÃlogo se divide en dos partes: la primera parte es para los "
-"canales de color, y la segunda es para las mÃscaras de selecciÃn."
+"El diÃlogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
+"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propÃsito. Es por esto "
+"que el diÃlogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales "
+"de color, y la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">mÃscaras de selecciÃn</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color channels: Color channels apply to the image and not to a specific "
-#| "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the "
-#| "wide range of natural colors. As other digital software, the GIMP uses "
-#| "Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-#| "display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-#| "<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. In front of "
-#| "each channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-#| "channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-#| "Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, "
-#| "there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For "
-#| "an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only "
-#| "one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a "
-#| "optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-#| "transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-#| "\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-#| "this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-#| "transparency where white is opaque and visible, and black is transparent "
-#| "and invisible. If you create your image without transparency then the "
-#| "Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend="
-#| "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more "
-#| "than one layer in your image, GIMP automatically creates an Alpha channel."
 msgid ""
 "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
 "layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
@@ -8579,31 +8546,33 @@ msgid ""
 "layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
 "channel."
 msgstr ""
-"Los canales de color se aplican a la imagen y no a una capa es especial. "
-"BÃsicamente, hay tres colores primarios necesarios para representar todo el "
-"espectro de colores de la naturaleza. Como los demÃs programas, el "
+"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una "
+"capa especifica. BÃsicamente, hay tres colores primarios necesarios para "
+"representar todo el espectro de colores naturales. Como los demÃs programas, "
 "<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
-"tres primeros canales representan los colores primarios de cada pÃxel de la "
-"imagen. Delante de cada canal hay una miniatura que muestra una "
-"representaciÃn en escala de grises, en las que el blanco representa al color "
-"primario. Alternativamente, si su imagen no es a color, sino que es a escala "
-"de grises; sÃlo habrà un canal primario, llamado <guilabel>Gris</guilabel>. "
-"Para una imagen indexada con un nÃmero fijo de colores conocidos, tambiÃn "
-"habrà un solo canal primario, llamado <guilabel>Indexado</guilabel>. TambiÃn "
-"habrà un canal opcional llamado <guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal "
-"representa los valores de transparencia de cada pÃxel de su imagen. Delante "
-"de este canal hay una miniatura que muestra una representaciÃn a escala de "
-"grises de la transparencia de la imagen, en la que el blanco puro representa "
-"a lo completamente opaco y visible, y el negro puro representa a lo "
-"completamente transparente e invisible. Si crea una imagen sin "
-"transparencia, el canal alfa no estarà presente, pero lo puede aÃadir desde "
-"el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menà del diÃlogo Capas</link>. "
-"AdemÃs, si tiene mÃs de una capa en su imagen, el GIMP crea automÃticamente "
-"un canal alfa."
+"canales primeros y primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, "
+"<guilabel>Verde</guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada pÃxel en su "
+"imagen. Cerca del nombre de canal hay una miniatura que muestra una "
+"representaciÃn en escala de grises de cada canal, en las que el blanco es "
+"100% y el negro es 0% del color primario. Alternativamente, si su imagen no "
+"es a color, sino que està en escala de grises; sÃlo habrà un canal primario, "
+"llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un nÃmero "
+"fijo de colores conocidos, tambiÃn habrà un solo canal primario, llamado "
+"<guilabel>Indexado</guilabel>. TambiÃn habrà un canal opcional llamado "
+"<guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
+"transparencia de cada pÃxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-"
+"alpha-channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay "
+"una miniatura que muestra una representaciÃn a escala de grises de la "
+"transparencia, en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es "
+"transparente e invisible. Si crea una imagen sin transparencia, el canal "
+"alfa no estarà presente, pero lo puede aÃadir desde el <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">menà del diÃlogo de capas</link>. AdemÃs, si tiene mÃs de una "
+"capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea automÃticamente un canal "
+"alfa."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
 msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "El GIMP no admite los modelos de color CMYK y YUV."
+msgstr "GIMP no soporta los modelos de color CMYK y YUV."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
 msgid "Representation of an image with channels"
@@ -8641,7 +8610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La imagen derecha està compuesta de tres canales de color (rojo, verde y "
 "azul) y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
-"transparencia se muestra como un tablero de ajedrÃz. En el canal de color, "
+"transparencia se muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, "
 "el blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y "
 "el negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
 "invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
diff --git a/po/es/filters/alpha-to-logo.po b/po/es/filters/alpha-to-logo.po
index abc70f4..a4d8719 100644
--- a/po/es/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/es/filters/alpha-to-logo.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:03+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2268,25 +2268,19 @@ msgstr ""
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:14(tertiary)
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:17(primary)
 msgid "Chip Away"
-msgstr ""
+msgstr "Desmenuzar"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:23(title)
 msgid "Example for the <quote>Chip Away</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo del filtro <quote>Desmenuzar</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Glossy</quote> filter"
 msgid "The <quote>Chip Away</quote> filter"
-msgstr "The <quote>Glossy</quote> logo"
+msgstr "El filtro <quote>Desmenuzar</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:39(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Glossy</quote> logo"
 msgid "The <quote>Chip Away</quote> logo"
-msgstr ""
-"This filter applies gradients and patterns to the alpha. A slight 3D effect "
-"will be added using a bump map, and optionally the filter adds a drop shadow."
+msgstr "El logotipo <quote>Desmenuzar</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2294,9 +2288,11 @@ msgid ""
 "active layer. Optionally it adds a drop shadow to the image. The content of "
 "the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
 msgstr ""
+"Este filtro aÃade un efecto de esculpido de madera astillada al canal alfa "
+"de la capa activa. Opcionalmente se aÃade una sombra base a la imagen. El "
+"contenido de la capa activa no importa, sÃlo la forma de su canal alfa."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The filter is derived from the <quote>Chip Away</quote> Script-Fu script "
 "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
@@ -2304,22 +2300,25 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>), which creates a text logo with the effect shown "
 "above."
 msgstr ""
-"This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
+"Este filtro proviene del script-fu <quote>Desmenuzar</quote> "
+"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu><guimenuitem>Desmenuzar</"
+"guimenuitem></menuchoice>), que crea un logotipo con el efecto mostrado "
+"arriba."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>iltros</"
-"guimenu></menuchoice>."
+"Este filtro se encuentra en el menuÌ de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Alfa a logotipo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desmenuzar</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:81(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de <quote>Desmenuzar</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:91(term)
 msgid "Chip amount"
@@ -2333,10 +2332,15 @@ msgid ""
 "\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range "
 "is 0-200."
 msgstr ""
+"Esta opciÃn le permite variar el tamaÃo del Ãrea de desmenuzado. Pero tenga "
+"en cuenta que <quote>Cantidad de desmenuzado</quote> no es el tamaÃo del "
+"Ãrea en pÃxeles. Se usa como la mÃxima cantidad de pÃxeles que esparce "
+"aleatoriamente el filtro <link linkend=\"plug-in-spread\">Esparcir</link> "
+"aplicado al mapa de relieve. El rango vÃlido es 0-200."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:101(title)
 msgid "<quote>Chip amount</quote> examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de <quote>Cantidad de desmenuzado</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:108(para)
 msgid "0"
@@ -2364,6 +2368,9 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur "
 "the bump layer by this amount."
 msgstr ""
+"El valor especificado se pasa de la opciÃn <quote>Radio</quote> al filtro "
+"<link linkend=\"plug-in-gauss\">Desenfoque gaussiano</link>, que desenfoca "
+"la capa de relieve en esa cantidad."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:152(term)
 msgid "Invert"
@@ -2375,24 +2382,29 @@ msgid ""
 "inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image "
 "looking carved."
 msgstr ""
+"Si està marcada, el <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mapa de relieve</"
+"link> se invertirà y crearà hoyos en lugar de relieves, que harà que la "
+"imagen parezca esculpida."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:160(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> inverted example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo invertido de <quote>Desmenuzar</quote>"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:167(para)
 msgid "Inverted, (without drop shadow)"
-msgstr ""
+msgstr "Invertido (sin sombra base)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:174(term)
 msgid "Drop shadow"
-msgstr "Arrojar sombras"
+msgstr "Sombra base"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:176(para)
 msgid ""
 "If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> "
 "will be added to the image in a new layer below the active layer."
 msgstr ""
+"Si està marcada, una <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Sombra base</"
+"link> se aÃade a la imagen en una capa nueva bajo la capa activa."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:184(term)
 msgid "Keep bump layer"
@@ -2404,6 +2416,10 @@ msgid ""
 "create the chipping effect will be removed after applying the filter. When "
 "this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, el <link linkend=\"plug-in-bump-map\">mapa de "
+"relieve</link> usado crea un efecto desmenuzado que se eliminarà despuÃs de "
+"aplicar el filtro. Cuando està opciÃn està marcada, el mapa de relieve se "
+"mantendrà en una capa invisible."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:195(term)
 msgid "Fill BG with pattern"
@@ -3302,7 +3318,6 @@ msgid "Example for the <quote>Alien Glow</quote> filter"
 msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:31(para)
-#| msgid "The <quote>Glossy</quote> filter"
 msgid "The <quote>Alien Glow</quote> filter"
 msgstr "El filtro <quote>Resplandor alieniÌgena</quote>"
 
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index 6821811..822889a 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2848,6 +2848,13 @@ msgid ""
 "Clone tool: the tool cursor tells you this by showing "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
+"Si quiere clonar de una imagen, en lugar de un patroÌn, debe decirle a GIMP "
+"de quà imagen quiere copiar. Esto se hace manteniendo presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y pulsando en la imagen origen deseada. Hasta que no "
+"haya ajustado el origen de esta forma, no le seraÌ posible pintar con la "
+"herramienta de clonado: el cursor de la herramienta le avisaraÌ de esto "
+"mostrando <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-bad.png\"/"
+"></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -2858,6 +2865,11 @@ msgid ""
 "not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
 "producing any changes."
 msgstr ""
+"Si clona desde un patroÌn, el patrÃn es <emphasis>enlosado</emphasis>; esto "
+"es, cuando el punto del que se copia sobrepasa uno de los ejes, salta al eje "
+"opuesto y continuÌa como si el patroÌn estuviera repetido infinitamente en "
+"cada lado. Cuando clona desde una imagen esto no sucede: al salirse de los "
+"ejes de la imagen origen, la herramienta de clonado deja de producir cambios."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2868,6 +2880,12 @@ msgid ""
 "or a layer mask), then the colors will be converted to the closest possible "
 "approximations."
 msgstr ""
+"Puede clonar desde cualquier dibujable (es decir, cualquier capa, maÌscara de "
+"capa, o canal) y hacia cualquier dibujable. Incluso puede clonar desde o "
+"hacia la maÌscara de seleccioÌn cambiando al modo de maÌscara rÃpida. Si esto "
+"implica copiar colores a un objetivo que no los admita (por ejemplo, clonar "
+"desde una capa RGB hacia una capa indexada o hacia una maÌscara de capa), "
+"entonces los colores se convertirÃn a la mejor aproximacioÌn posible."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2875,16 +2893,22 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Clone</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Desde el menuÌ de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Clonar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:93(para)
 msgid ""
 "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:101(para)
 msgid "By pressing the <keycap>C</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Presionando el atajo de teclado <keycap>C</keycap>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:109(title)
 msgid "Key modifiers (default)"
@@ -2896,6 +2920,10 @@ msgid ""
 "modifiers</link> for a description of key modifiers that have the same "
 "effect on all paint tools."
 msgstr ""
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-modifiers\">Teclas "
+"modificadoras de las herramientas de pintura</link> para obtener una "
+"descripciÃn de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas "
+"las herramientas de pintura."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -2911,10 +2939,22 @@ msgid ""
 "symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
 "guiicon>."
 msgstr ""
+"La tecla <keycap>Ctrl</keycap> se utiliza para seleccionar el origen, si se "
+"clona desde una imagen: no tiene efecto si clona desde un patroÌn. Puede "
+"clonar desde cualquier capa de cualquier imagen pulsando en la muestra de la "
+"imagen, manteniendo pulsada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, mientras la capa "
+"estaÌ activa (como se muestra en el diaÌlogo de capas). Si la alineacioÌn estaÌ "
+"ajustada a <guilabel>Ninguna</guilabel>, <guilabel>Alineada</guilabel>, o "
+"<keycap>Fija</keycap> en las opciones de herramientas, el punto en el cual "
+"pulsa se convierte en el origen del clonado: los datos de la imagen en dicho "
+"punto se usarÃn cuando comience a pintar con la herramienta de clonado. En "
+"el modo de seleccioÌn del origen el siÌmbolo del cursor cambia a una cruz "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
+"guiicon>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:147(title)
 msgid "Tool Options for the Clone tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de clonado"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -2924,12 +2964,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
+"Generalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
+"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como activa una "
+"herramienta. Si no estaÌn, puede acceder a ellas desde la barra del menuÌ de "
+"la imagen a traveÌs de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiaÌlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
+"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
+"opciones de la herramienta seleccionada."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:169(term)
 msgid ""
 "Mode; Opacity; Brush; Scale; Brush Dynamics; Fade out; Apply Jitter; Hard "
 "Edges"
 msgstr ""
+"Modo; Opacidad; Pincel; Escala; DinaÌmicas del pincel; Desvanecimiento; "
+"Aplicar ÂjitterÂ; Bordes duros"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:178(term)
 msgid "Source"
@@ -2944,6 +2993,8 @@ msgid ""
 "The choice you make here determines whether data will be copied from the "
 "pattern shown above, or from one of the images you have open."
 msgstr ""
+"La elecciÃn que hace aquà determina si los datos se copiarÃn del patrÃn "
+"mostrado arriba o de una de las imÃgenes que tenga abiertas."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:191(term)
 msgid "Image"
@@ -2955,6 +3006,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> which layer to use as the source, by <keycap>Ctrl</"
 "keycap>-clicking on it, before you can paint with the tool."
 msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Imagen origen</guilabel>, debe decirle a <acronym>GIMP</"
+"acronym> quà capa usar como origen, con <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando "
+"sobre ella, antes de que pueda pintar con la herramienta."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -2964,6 +3018,11 @@ msgid ""
 "information see the glossary entry <link linkend=\"glossary-samplemerge"
 "\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
+"Si marca <guilabel>Muestra combinada</guilabel> es lo que <quote>ve</quote> "
+"(color combinado de todas las capas de una imagen multicapa) que se clona. "
+"Si no està marcada, sÃlo se clona la capa seleccionada. Para mÃs informaciÃn "
+"consulte la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-samplemerge"
+"\">Muestra combinada</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:210(term)
 msgid "Pattern"
@@ -2975,12 +3034,17 @@ msgid ""
 "use to select the pattern to paint with. This option is only relevant if you "
 "are cloning from a Pattern source."
 msgstr ""
+"Al pulsar sobre el siÌmbolo del patroÌn aparece el diaÌlogo de patrones, que "
+"puede usar para seleccionar el patroÌn con el que pintar. Esta opcioÌn soÌlo es "
+"relevante si clona de un patroÌn como origen."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:226(para)
 msgid ""
 "The Alignment mode defines the relation between the brush position and the "
 "source position."
 msgstr ""
+"El modo de alineacioÌn determina la relaciÃn entre la posicioÌn del pincel y "
+"la posiciÃn de origen."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -2988,22 +3052,29 @@ msgid ""
 "cloned will be taken, and a destination image where the sample will be "
 "cloned (it could be a layer in the source image)"
 msgstr ""
+"En los ejemplos siguientes, se usa una imagen origen de donde se tomà la "
+"muestra para clonar y la imagen destino en donde se clonarà la muestra "
+"(podrÃa ser una capa en la imagen origen)"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:237(title)
 msgid "Original images for clone alignment"
-msgstr ""
+msgstr "ImÃgenes originales para la alineaciÃn de clonar"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:244(para)
 msgid ""
 "We will use the largest brush with the Pencil tool. The source is "
 "represented here with a ringed cross."
 msgstr ""
+"Se usarà el pincel mÃs grande con la herramienta lÃpiz. El origen està "
+"representado con una cruz rodeada."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:256(para)
 msgid ""
 "An image with a solid background only. We shall draw three cloning strokes "
 "successively."
 msgstr ""
+"Una imagen con sÃlo un fondo sÃlido. Se dibujan tres pinceladas de clonado "
+"sucesivos."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -3012,6 +3083,10 @@ msgid ""
 "relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
 "different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
 msgstr ""
+"En este modo, cada pincelada de brocha se trata por separado. Para cada "
+"trazo, el punto en que primero se pulsa se copia de la fuente de origen; no "
+"hay relacioÌn entre una pincelada y otra. En modo no alineado, las diferentes "
+"pinceladas generalmente chocan si se entrecruzan con las otras."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:275(para)
 msgid ""
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index 21d1a3e..0426a16 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 09:49+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2131,36 +2131,45 @@ msgstr "Hay siete herramientas de seleccioÌn:"
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">SeleccioÌn rectangular</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">SeleccioÌn eliÌptica</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:47(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">SeleccioÌn libre (el lazo)</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:53(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
 "Magic Wand) </link>;"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">SeleccioÌn de regiones contiguas "
+"(la varita maÌgica)</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
 msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">SeleccioÌn por color</link>;"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:65(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
 "(Intelligent Scissors) </link> and"
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\">SeleccioÌn de formas de la imagen "
+"(tijeras inteligentes)</link> y"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:72(para)
 msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
 msgstr ""
+"la <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">SeleccioÌn de frente</link>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -2169,6 +2178,10 @@ msgid ""
 "more, though, and does not share the same set of options with the other "
 "selection tools."
 msgstr ""
+"De alguna manera las rutas tambieÌn se pueden considerar como una herramienta "
+"de seleccioÌn: cualquier ruta cerrada puede convertirse en una seleccioÌn. "
+"TambieÌn pueden hacer mucho maÌs y no comparten el mismo conjunto de opciones "
+"con las otras herramientas de seleccioÌn."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -2176,6 +2189,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
 "keys while you use them."
 msgstr ""
+"El comportamiento de las herramientas de seleccioÌn se modifica si mantiene "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>MayuÌs</keycap> y/o "
+"<keycap>Alt</keycap> mientras las utiliza."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -2183,30 +2199,44 @@ msgid ""
 "find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
 "the Mode buttons (described below) instead of modifier keys."
 msgstr ""
+"Los usuarios avanzados consideran muy valiosas las teclas modificadoras, "
+"pero los novatos a menudo las encuentran confusas. Afortunadamente, es "
+"posible utilizar los botones de modo (que se describen mÃs abajo) en lugar "
+"de las teclas modificadoras, en la mayoriÌa de los casos."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:106(para)
 msgid ""
 "When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
 "have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
+"Al crear una seleccioÌn, manteniendo presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes, seguÌn la forma en que la "
+"utilice:"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:113(para)
 msgid ""
 "Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
 "toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
 msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>mientras dibuja</emphasis> la "
+"seleccioÌn cambia a la opcioÌn <quote>Expandir desde el centro</quote>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
 "selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
 "this new selection will be subtracted from an existing one as soon as you "
 "release the click, as far as they have common pixels."
 msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes de "
+"hacer una selecciÃn</emphasis>, esta selecciÃn nueva cambia al modo "
+"ÂsustraerÂ. Por lo tanto, esta selecciÃn nueva se sustraerà de una existente "
+"tan pronto como suelte el ratÃn, cuando tengan pÃxeles en comÃn."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:133(keycap)
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -2217,12 +2247,22 @@ msgid ""
 "intercepted by the windowing system (meaning that GIMP never knows that it "
 "was pressed), so this may not work for everybody."
 msgstr ""
+"Mantener presionada <keycap>Alt</keycap> permitirà mover la seleccioÌn activa "
+"(sÃlo su marco, no su contenido). Si se mueve toda la imagen en lugar de "
+"moverse soÌlo la seleccioÌn, intente <keycombo><keycap>MayÃs</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>. Tenga en cuenta que, a veces, el "
+"sistema de ventanas intercepta la tecla <keycap>Alt</keycap> (lo que "
+"significa que GIMP nunca se entera de que se pulsÃ), asiÌ que esto no "
+"funciona para todos los usuarios."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:152(para)
 msgid ""
 "When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
 "have two different actions according to the way you use it:"
 msgstr ""
+"Al crear una seleccioÌn, manteniendo presionada la tecla <keycap>MayÃs</"
+"keycap> puede tener dos acciones diferentes segÃn a la forma en que la "
+"utilice:"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -2230,6 +2270,9 @@ msgid ""
 "selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
 "long as you press the key."
 msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>antes de pulsar</emphasis> para "
+"comenzar a seleccionar, esta seleccioÌn se realizaraÌ en el modo de "
+"<emphasis>adicioÌn</emphasis> siempre que presione la tecla."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -2238,6 +2281,10 @@ msgid ""
 "using: for example, the selection will be a square with the Rectangle Select "
 "tool."
 msgstr ""
+"Si mantiene presionada la tecla <emphasis>despueÌs de pulsar</emphasis> para "
+"empezar la selecciÃn, el efecto dependeraÌ de la herramienta que esteÌ usando: "
+"por ejemplo, la seleccioÌn serà un cuadrado con la herramienta de seleccioÌn "
+"rectangular."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -2252,10 +2299,20 @@ msgid ""
 "releasing either both or either prior to releasing the <mousebutton>mouse "
 "button</mousebutton>."
 msgstr ""
+"Usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap></keycombo> juntas "
+"puede hacer una variedad de cosas, dependiendo de la herramienta que se use. "
+"Es comuÌn a todas las herramientas que el modo de seleccioÌn cambie a "
+"interseccioÌn, por lo que cuando la seleccioÌn finalice, la seleccioÌn "
+"consistirà en la interseccioÌn de la regioÌn trazada con la seleccioÌn "
+"preexistente. Es un ejercicio para el lector jugar con las distintas "
+"combinaciones disponibles al realizar selecciones mientras se mantienen "
+"pulsadas las teclas <keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap> y "
+"liberaÌndolas tanto antes como despueÌs de soltar el <mousebutton>botoÌn del "
+"ratÃn</mousebutton>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:203(term)
 msgid "Key modifiers to move selections"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas modificadoras para mover selecciones"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -2265,10 +2322,15 @@ msgid ""
 "keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
 "selections-moving\"/>."
 msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y "
+"arrastrar</mousebutton></keycombo> y<keycombo><keycap>MayuÌs</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Pulsar y arrastrar</mousebutton></"
+"keycombo> se usan para mover selecciones. Consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-selections-moving\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:222(term)
 msgid "Space bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra espaciadora"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:224(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]