[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 2c8650546e57b5a1e5736a97bf58d64aa1837a83
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Aug 25 19:55:37 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  188 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 4749405..0e20914 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 13:32+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7518,28 +7518,26 @@ msgstr ""
 "menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menà de la caja de herramientas y desde el menà de la imagen: "
+"Desde la barra de menuÌ de la imagen a traveÌs de: "
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historial del documento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
 msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Usar el diaÌlogo histÃrico del documento"
+msgstr "Usar el diaÌlogo historial del documento"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
 msgstr ""
-"La barra de desplazamiento permite navegar por todas las imÃgenes que "
-"estaban abiertas en la sesiÃn anterior."
+"La barra de desplazamiento le permite navegar por todas las imaÌgenes que ha "
+"abierto antes."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
 "choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
@@ -7548,15 +7546,14 @@ msgid ""
 "showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
 "dimensions."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa del diÃlogo de bÃferes, se encuentran "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
-"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los bÃferes se depositan en una tabla "
-"rectÃngular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
-"muestra una vista previa del contenido del bÃfer, su nombre, y sus "
-"dimensiones en pÃxeles."
+"En el menuÌ de pestanÌa para el diaÌlogo <quote>Historial del documento</"
+"quote>, puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
+"<guimenuitem>Vista como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los documentos "
+"se depositan en una tabla rectangular. En modo lista, se alinean "
+"verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura del contenido de la "
+"imagen, su nombre y sus dimensiones en piÌxeles."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
@@ -7565,17 +7562,15 @@ msgid ""
 "pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
 "keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"El botÃn <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</emphasis> permite abrir la "
-"imagen seleccionada. Con la tecla \"Mayus\" presionada, pasa a primer plano "
-"una imagen escondida detrÃs otras. Con la tecla \"Ctrl\" pulsada, se abre el "
-"diÃlogo abrir imagen."
+"Use el botoÌn <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del "
+"diaÌlogo del menuÌ contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con "
+"la tecla <keycap>MayuÌs</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida "
+"detraÌs otras. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap>  pulsada, se abre el "
+"diaÌlogo ÂAbrir imagenÂ."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <emphasis>Remove the selected entry</emphasis> button allows you to "
-#| "remove an image from the History dialog. The image is removed from the "
-#| "recently open images list also. But the image itself is not deleted."
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
@@ -7584,9 +7579,12 @@ msgid ""
 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
 "itself is not deleted."
 msgstr ""
-"El botÃn <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</emphasis> permite "
-"eliminar una imagen del diÃlogo historial. TambiÃn se elimina la imagen de "
-"la lista abrir imÃgenes recientes. Pero no se elimina la imagen en si misma."
+"Use el botoÌn <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
+"emphasis><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
+"guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar la entrada</guimenuitem> del "
+"diaÌlogo del menuÌ contextual para quitar una imagen del diaÌlogo historial. "
+"TambieÌn se quita la imagen de la lista abrir imaÌgenes recientes. Pero no se "
+"elimina la imagen en si misma."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -7596,6 +7594,11 @@ msgid ""
 "command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
 "history."
 msgstr ""
+"Use el botoÌn <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</"
+"guimenuitem> del diaÌlogo del menuÌ contextual, para quitar todos los archivos "
+"del historial."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -7606,6 +7609,13 @@ msgid ""
 "pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
 "previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
+"Use el botoÌn <emphasis>Recrear vista previa</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear vista previa</guimenuitem> del diaÌlogo "
+"del menuÌ contextual, para actualizar la vista previa en caso de cambio. Con "
+"la tecla <keycap>MayuÌs</keycap> presionada, actuÌa sobre todas las vistas "
+"previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas "
+"que corresponden a los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
 
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
 msgid "Dialog Introduction"
@@ -7616,17 +7626,14 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-#| "GIMP. The most important dialogs are explained in this section."
 msgid ""
 "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
 "section."
 msgstr ""
-"Los diÃlogos son las entidades mÃs comunes para escoger opciones y controles "
-"en el GIMP. Los diÃlogos mÃs importantes se explican en esta secciÃn."
+"Los diaÌlogos son las entidades maÌs comunes para elegir opciones y controles "
+"en <acronym>GIMP</acronym>. Los diaÌlogos maÌs importantes se explican en esta "
+"seccioÌn."
 
 #: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
 msgid "Image Structure Related Dialogs"
@@ -7639,6 +7646,10 @@ msgid ""
 "\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
 "\">paths</link>."
 msgstr ""
+"Los diaÌlogos siguientes le permiten controlar y manipular las estructuras de "
+"la imagen, como con <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">capas</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canales</link>, o <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">rutas</link>."
 
 #: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
@@ -7684,41 +7695,36 @@ msgid ""
 "colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
 "option; the tool-box will be updated when changing."
 msgstr ""
-"Esta ventana agrupa juntos las opciones actuales de la caja de herramientas, "
-"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratÃn (llamado <quote>Core "
-"pointer</quote>) o la tableta. Estas opciones estÃn representadas por "
-"iconos: colores de frente y fondo, brochas, patrones y degradados. Excepto "
-"para los colores, pulsando sobre un icono aparece una ventana que le permite "
-"seleccionar otra opciÃn; la caja de herramientas se actualizarà cuando "
-"cambia."
+"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, "
+"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratoÌn (llamado <quote>Core "
+"pointer</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas opciones estaÌn "
+"representadas por iconos: colores de frente y fondo, pinceles, patrones y "
+"degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un icono aparece una "
+"ventana que le permite seleccionar otra opcioÌn; la caja de herramientas se "
+"actualizaraÌ cuando cambie."
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <quote>Record device status</quote> button at the bottom of the "
-#| "window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-#| "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgid ""
 "The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
 "the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
 "now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"El botÃn <quote>Guardar estado del dispositivo</quote> en la parte inferior "
-"de la ventana, parece tener la misma funciÃn que la opciÃn <quote>Guardar "
-"estado del dispositivo ahora</quote> en la secciÃn dispositivos de entrada "
-"en preferencias."
+"El botoÌn <quote>Guardar estado del dispositivo</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/"
+"></guiicon> en la parte inferior de la ventana, parece tener la misma "
+"funcioÌn que la opcioÌn <quote>Guardar estado del dispositivo ahora</quote> en "
+"la seccioÌn dispositivos de entrada en preferencias."
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
 "in two ways:"
 msgstr ""
-"El diÃlogo de estado de dispositivo es empotrable; para mÃs informaciÃn, "
-"puede consultar <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">DiÃlogos empotrables</"
-"link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌlogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar "
+"de dos maneras:"
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -7726,19 +7732,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iÃlogos</"
-"guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Desde el menuÌ de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiaÌlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Estado del "
+"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
 "guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo: <menuchoice><guimenu>AÃadir "
-"pestaÃa</guimenu><guimenuitem>Estado del <accel>d</accel>ispositivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Desde el menuÌ de pestanÌa en cualquier diaÌlogo: <menuchoice><guimenu>AnÌadir "
+"pestanÌa</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7839,11 +7844,17 @@ msgid ""
 "five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
 "interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
+"El diaÌlogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede "
+"usarlo de cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triaÌngulo, acuarela y "
+"escalas. Tiene un gotero interesante para recoger un color de cualquier "
+"lugar de su pantalla."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
 "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
 msgstr ""
+"los deslizadores estaÌn visibles permanentemente en lugar de seleccionados "
+"del menuÌ de escala,"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -7851,49 +7862,52 @@ msgid ""
 "on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
 "list."
 msgstr ""
+"doce botones muestran los uÌltimos colores usados. Puede elegir un color "
+"pulsando sobre uno de estos botones o anÌadir el color activo de frente o de "
+"fondo de esta lista del historial."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
 "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"El diaÌlogo llamado desde el aÌrea FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
+"diferente comparado con uno llamado desde el menuÌ de la imagen: <placeholder-"
+"1/>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr ""
+msgstr "El diaÌlogo funciona tanto en el color de frente como en el de fondo."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diÃlogo de bÃferes es empotrable; para mÃs informaciÃn, se puede "
-"consultar la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> DiÃlogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌlogo <quote>Colores</quote> es un diaÌlogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>DiÃlogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde un menuÌ de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiaÌlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Colores</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menuÌ de pestanÌa en cualquier diaÌlogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>AnÌadir pestanÌa</"
+"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
 msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
@@ -7908,6 +7922,12 @@ msgid ""
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menuÌ <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que soÌlo existe si al menos "
+"un diaÌlogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diaÌlogo "
+"<quote>Colores</quote> desde el menuÌ de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
 msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
@@ -7926,6 +7946,12 @@ msgid ""
 "adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
 "complementary color parameters."
 msgstr ""
+"Con el selector de color de GIMP, selecciona un color pulsando sobre la tira "
+"unidimensional situada en el borde derecho y despueÌs en el aÌrea "
+"bidimensional situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar "
+"cualquiera de los paraÌmetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botoÌn "
+"adjunto presionado. El aÌrea bidimensional codifica los paraÌmetros de los dos "
+"colores complementarios."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -7933,6 +7959,9 @@ msgid ""
 "gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
+"Obtiene este selector pulsando sobre el icono de impresora. La vista CMYK le "
+"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
 msgid "Triangle"
@@ -7940,11 +7969,11 @@ msgstr "TriaÌngulo"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
 msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de color de triaÌngulo"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
 msgid "The triangle selector"
-msgstr ""
+msgstr "El selector de triaÌgulo"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -7953,6 +7982,11 @@ msgid ""
 "select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
 "intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
+"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-"
+"hsv\"/>. Pulse en el <emphasis>ciÌrculo cromaÌtico</emphasis> y arrastre el "
+"puntero del ratoÌn para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el "
+"<emphasis>triaÌngulo</emphasis> para variar intuitivamente la saturacioÌn "
+"(verticalmente) y el valor (horizontalmente)."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
 msgid "Watercolor"
@@ -7961,7 +7995,7 @@ msgstr "Acuarela"
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
 msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de color de acuarela"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]