[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 25 Aug 2011 17:51:56 +0000 (UTC)
commit 6c8d22011a9b49ebaa4cae736405e6ffa6a40b76
Author: Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>
Date: Thu Aug 25 19:51:38 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9260c7e..3dd4b03 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,21 +7,21 @@
#
#
# Gonzalo <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011., 2011.
# Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -238,13 +238,13 @@ msgid ""
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de "
-"ÂnoneÂ. Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado "
-"siempre y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este "
-"atributo se hable siempre independientemente de que el texto està subrayado "
-"o no, entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de "
-"<gui>Presentar a menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de "
-"que la columna <gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
+"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de ÂnoneÂ. "
+"Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado siempre "
+"y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este atributo se "
+"hable siempre independientemente de que el texto està subrayado o no, "
+"entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de <gui>Presentar a "
+"menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de que la columna "
+"<gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
msgid "Undoing changes"
@@ -691,12 +691,11 @@ msgid ""
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
"synthesizers you have installed."
msgstr ""
-"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se "
-"deberÃa usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a "
-"David para hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar "
-"los hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro "
-"combinado <gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga "
-"instalado."
+"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se deberÃa "
+"usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a David para "
+"hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar los "
+"hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro combinado "
+"<gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga instalado."
#: C/preferences_speech.page:75(title)
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
@@ -756,8 +755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionar nivel de puntuaciÃn <gui>Alguna</gui> hace que se hablen todos "
"los sÃmbolos mencionados anteriormente. Por otro lado, <app>Orca</app> "
-"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, "
-"Â/Â, Â&Â, Â#Â."
+"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, Â/Â, "
+"Â&Â, Â#Â."
#: C/preferences_speech.page:112(title)
msgid "Most"
@@ -2553,8 +2552,8 @@ msgid ""
"normally."
msgstr ""
"Cuando se ejecutan comandos desde el menÃ, muchas distribuciones usan una "
-"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar "
-"estos comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
+"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar estos "
+"comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
"ejecuta, gksu activa lo que se conoce como una Âcaptura de tecladoÂ, la cual "
"es una caracterÃstica que previene cualquier acciÃn de teclado vaya a "
"cualquier otra aplicaciÃn del escritorio, incluyendo <app>Orca</app>. El "
@@ -2585,13 +2584,13 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"La captura de teclado es un intento de seguridad de gksu para prevenir que "
-"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn "
-"secreta. Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de "
-"teclado de gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se "
-"siente cÃmodo con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos "
-"de administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de "
-"sesiÃn para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que "
-"quiera realizar un comando de administraciÃn de sistema."
+"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn secreta. "
+"Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de teclado de "
+"gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se siente cÃmodo "
+"con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos de "
+"administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de sesiÃn "
+"para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que quiera "
+"realizar un comando de administraciÃn de sistema."
#: C/preferences_general.page:97(desc)
msgid ""
@@ -2980,9 +2979,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este botÃn contador editable es donde puede especificar el nÃmero de "
"caracteres que deben coincidir al menos antes que <app>Orca</app> anuncie la "
-"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido "
-"ya que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay "
-"muchas coincidencias."
+"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido ya "
+"que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay muchas "
+"coincidencias."
#: C/preferences_gecko.page:131(p)
msgid "Default value: 4"
@@ -5073,8 +5072,8 @@ msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
-"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a "
-"la izquierda para la siguiente coincidencia"
+"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a la "
+"izquierda para la siguiente coincidencia"
#: C/howto_orca_find.page:91(p)
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
@@ -5258,9 +5257,9 @@ msgid ""
"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
-"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que "
-"<app>Orca</app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de "
-"la caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
+"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que <app>Orca</"
+"app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de la "
+"caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
"<app>Orca</app>, la revisiÃn del ratÃn no se limita a la ventana activa; en "
"lugar de eso, <app>Orca</app> tratarà de identificar quà objeto accesible, "
"si existe alguno, se encuentra visualmente bajo el puntero cuando mueve el "
@@ -5353,12 +5352,12 @@ msgid ""
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
-"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado "
-"establecido por el autor como un medio para transmitir la importancia de la "
-"informaciÃn y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan "
-"informar a los usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. "
-"Las regiones activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta "
-"el punto de ser ÂgroseraÂ."
+"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado establecido "
+"por el autor como un medio para transmitir la importancia de la informaciÃn "
+"y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan informar a los "
+"usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. Las regiones "
+"activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta el punto de ser "
+"ÂgroseraÂ."
#: C/howto_live_regions.page:37(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
@@ -6768,9 +6767,9 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> will announce the selected text."
msgstr ""
"Orca ha dedicado un comando para obtener los atributos del texto en la "
-"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de "
-"<app>Orca</app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, "
-"<app>Orca</app> hablarà el texto seleccionado."
+"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de <app>Orca</"
+"app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, <app>Orca</"
+"app> hablarà el texto seleccionado."
#: C/commands_reading.page:183(p)
msgid ""
@@ -6940,13 +6939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los siguientes comandos se pueden usar para personalizar el soporte de "
"magnificaciÃn de <app>Orca</app>. Notarà que todos estos comandos estÃn Âsin "
-"asociarÂ. Para obtener informaciÃn acerca de cÃmo asociar estos comandos a "
-"pulsaciones de teclas, consulte la <link xref=\"howto_key_bindings"
-"\">modificar asociaciones de teclas</link>."
+"asociarÂ. Consulte <link xref=\"howto_key_bindings\">modificar asociaciones "
+"de teclas</link> para obtener mÃs informaciÃn sobre cÃmo asociar estos "
+"comandos a pulsaciones de teclas."
#: C/commands_magnifier.page:29(p)
msgid "Enable/disable magnification: (Unbound)"
-msgstr "Activar/desactivar la magnificaciÃn: (sin asociar)"
+msgstr "Activar/desactivar magnificaciÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_magnifier.page:34(p)
msgid "Increase magnification level: (Unbound)"
@@ -6954,11 +6953,11 @@ msgstr "Aumentar el nivel de magnificaciÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_magnifier.page:39(p)
msgid "Decrease magnification: (Unbound)"
-msgstr "Reducir la magnificaciÃn: (sin asociar)"
+msgstr "Disminuir magnificaciÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_magnifier.page:44(p)
msgid "Enable/disable color enhancements: (Unbound)"
-msgstr "Activar/desactivar la mejora de color: (sin asociar)"
+msgstr "Activar/desactivar las mejoras del color: (sin asociar)"
#: C/commands_magnifier.page:49(p)
msgid "Enable/disable mouse enhancements: (Unbound)"
@@ -6966,7 +6965,7 @@ msgstr "Activar/desactivar las mejoras del ratÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_magnifier.page:54(p)
msgid "Cycle to the magnifier position: (Unbound)"
-msgstr "Cambiar entre las posiciones del magnificador: (sin asociar)"
+msgstr "Rotar a la posiciÃn del magnificador: (sin asociar)"
#: C/commands_live_regions.page:6(title)
msgid "1. Live Region"
@@ -6974,57 +6973,69 @@ msgstr "1. RegiÃn activa"
#: C/commands_live_regions.page:8(desc)
msgid "Commands for accessing web live regions"
-msgstr "Comandos para acceder a regiones web activas"
+msgstr "Comandos para acceder a las regiones activas de las pÃginas web"
#: C/commands_live_regions.page:20(title)
msgid "Live Region Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos de regiones activas"
#: C/commands_live_regions.page:23(p)
msgid ""
"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Monitorizar regiones activas: <keyseq><key>Modificador de Orca</"
+"key><key>MayÃs</key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:29(p)
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
msgstr ""
+"ConfiguraciÃn avanzada del comportamiento de las regiones activas: "
+"<key>Barra invertida</key>"
#: C/commands_live_regions.page:34(p)
msgid ""
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
+"Desactive el nivel de comportamiento predeterminado: <keyseq><key>MayÃs</"
+"key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:40(p)
msgid ""
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Vaya a la regiÃn activa siguiente/anterior: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>D</key></keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:46(p)
msgid ""
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
+"Vaya a la Ãltima regiÃn activa que realizà un anuncio: <keyseq><key>Y</key></"
+"keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:52(p)
msgid ""
"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
+"Revise los anuncios de la regiÃn activa: <keyseq><key>Modificador de Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> pulsando <key>F9</key>"
#: C/commands_flat_review.page:6(title)
msgid "1. Flat Review"
-msgstr ""
+msgstr "1. RevisiÃn"
#: C/commands_flat_review.page:8(desc)
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos para revisar espacialmente las ventanas"
#: C/commands_flat_review.page:19(title)
msgid "Flat Review Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos de revisiÃn"
#: C/commands_flat_review.page:20(p)
msgid ""
@@ -7033,6 +7044,10 @@ msgid ""
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
"navigating in the text of a document."
msgstr ""
+"Los comandos de <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de Orca "
+"estÃn diseÃados para revisar espacialmente los elementos mostrados en la "
+"pantalla. AdemÃs, suponen un medio para leer la lÃnea, palabra y carÃcter "
+"actuales cuando se navega en el texto de un documento."
#: C/commands_flat_review.page:27(title)
msgid "Commands for Reviewing by Line"
@@ -7310,6 +7325,9 @@ msgid ""
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
"context for elements located within the current window."
msgstr ""
+"La <link xref=\"howto_orca_find\">caracterÃstica Buscar</link> de <app>Orca</"
+"app> le permite buscar el contexto de <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">revisiÃn</link> para los elementos ubicados dentro de la ventana actual."
#: C/commands_find.page:27(p)
msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
@@ -7438,6 +7456,10 @@ msgid ""
"dialogs, quit <app>Orca</app>, and bypass <app>Orca</app> commands to avoid "
"shortcut conflicts within the application being accessed."
msgstr ""
+"Los siguientes comandos se pueden usar para ingresar a los diÃlogos de "
+"preferencias de <app>Orca</app>, salga de <app>Orca</app> e ignore los "
+"comandos de <app>Orca</app> para evitar conflictos de atajos mientras se "
+"accede a la aplicaciÃn."
#: C/commands_controlling_orca.page:28(p)
msgid ""
@@ -7513,24 +7535,35 @@ msgid ""
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
+"Los siguientes comandos se pueden usar para acceder a informaciÃn en los "
+"clientes de mensajerÃa instantÃnea y charla interactiva en internet "
+"soportados por <app>Orca</app>. Notarà que varios de estos comandos estÃn "
+"Âsin asociarÂ. Consulte <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificar "
+"asociaciones de teclas</link> para obtener mÃs informaciÃn sobre cÃmo "
+"asociar estos comandos a pulsaciones de teclas."
#: C/commands_chat.page:30(p)
msgid ""
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
+"Mostar los mensajes de chat anteriores: <keyseq><key>Modificador de Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> mediante <key>F9</key>"
#: C/commands_chat.page:36(p)
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
msgstr ""
+"Activar/desactivar anuncio del nombre de la sala con mensajes: (sin asociar)"
#: C/commands_chat.page:41(p)
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
msgstr ""
+"Activar/desactivar anuncio del estado del amigo que està escribiendo: (sin "
+"asociar)"
#: C/commands_chat.page:44(p)
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/desactivar los historiales de salas especÃficas: (sin asociar)"
#: C/commands_braille.page:6(title)
msgid "2. Braille"
@@ -7555,10 +7588,11 @@ msgstr ""
#: C/commands_braille.page:25(p)
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
msgstr ""
+"Aplicar una panorÃmica a la lÃnea braille a la izquierda: lÃnea izquierda"
#: C/commands_braille.page:26(p)
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar una panorÃmica a la lÃnea braille a la derecha: lÃnea derecha"
#: C/commands_braille.page:27(p)
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]