[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 24 Aug 2011 18:13:27 +0000 (UTC)
commit 678d6d305b2012c296599c68e3ed61ab0e0eb975
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Wed Aug 24 20:13:05 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es/appendix.po | 112 ++++++++++++++++++++++++-----
po/es/dialogs.po | 155 +++++++++++++++++++++++++---------------
po/es/filters/alpha-to-logo.po | 96 +++++++++++++++----------
po/es/toolbox/paint.po | 68 ++++++++++++++----
po/es/toolbox/selection.po | 79 ++++++++++++++++++---
5 files changed, 372 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 0018af4..ceee822 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
"announcement and professional use."
msgstr ""
+"La versioÌn 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizoÌ el 5 de junio de 1998. "
+"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
+"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
#: src/appendix/history.xml:193(term)
msgid "Version 1.2"
@@ -294,6 +297,9 @@ msgid ""
"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
"the user interface."
msgstr ""
+"La versioÌn 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizoÌ el 25 de diciembre de "
+"2000. Comparada con la versioÌn 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
+"mejoras de la interfaz de usuario."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -351,6 +357,11 @@ msgid ""
"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
"consistent look."
msgstr ""
+"Se creoÌ un tema nuevo de iconos predeterminado para la versiÃn 2.4. Los "
+"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
+"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
+"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
+"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
@@ -361,6 +372,8 @@ msgid ""
"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
"which is a common setting among digital artists."
msgstr ""
+"AdemaÌs, los iconos tambieÌn mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuracioÌn comuÌn entre los artistas digitales."
#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
msgid ""
@@ -368,6 +381,9 @@ msgid ""
"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
"online-jimmac01\"/>."
msgstr ""
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
+"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
msgid "Scalable Brushes"
@@ -379,6 +395,10 @@ msgid ""
"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
"both digital painters and photo editors."
msgstr ""
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamanÌo de "
+"pincel que afecta a los pinceles parameÌtricos y de mapa de bits. Era una "
+"caracteriÌstica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
+"fotografiÌas."
#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
@@ -392,6 +412,12 @@ msgid ""
"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
"Griffin Powermate."
msgstr ""
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
+"usa un pincel de mapa de bits, un pincel parameÌtrico o incluso una imagen de "
+"tubo (mapa de bits muÌltiple), puede ajustar facilmente el tamanÌo del pincel "
+"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
+"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
+"ÂGriffin PowermateÂ."
#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
msgid "Selection Tools"
@@ -404,6 +430,10 @@ msgid ""
"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
"common task among web designers."
msgstr ""
+"Las herramientas de seleccioÌn se han reescrito desde el principio para "
+"permitir redimensionar las selecciones existentes. AdemaÌs la herramienta de "
+"seleccioÌn rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
+"se ha identificado como una tarea comuÌn entre los disenÌadores web."
#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
@@ -417,6 +447,12 @@ msgid ""
"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
"resize on canvas."
msgstr ""
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave estaÌ disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoriÌa de los atajos existentes todaviÌa funcionan, "
+"pero la funcionalidad estaÌ, o bien disponible a traveÌs de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
+"cambio de tamanÌo del lienzo."
#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
msgid ""
@@ -424,6 +460,9 @@ msgid ""
"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
"aspect ratios or specific sizes."
msgstr ""
+"Mientras las herramientas se han redisenÌado para facilitar su comprensioÌn a "
+"los novatos, toda la funcionalidad anterior estaÌ ahiÌ. TodaviÌa puede limitar "
+"las relaciones de aspecto o los tamanÌos especiÌficos."
#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
msgid "Foreground Select Tool"
@@ -441,6 +480,15 @@ msgid ""
"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
"perfectly selected object."
msgstr ""
+"La seleccioÌn de objetos individuales en las imaÌgenes es maÌs faÌcil ahora con "
+"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de seleccioÌn "
+"de frente</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una seleccioÌn de "
+"la regioÌn de intereÌs que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el "
+"aÌrea seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte "
+"el botoÌn cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus "
+"objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte "
+"para refinar la seleccioÌn. Cuando no tenga maÌs aÌreas azules dentro del "
+"objeto, pulse ÂIntro y ahiÌ tendraÌ un objeto perfectamente seleccionado."
#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
msgid "Align Tool"
@@ -452,6 +500,10 @@ msgid ""
"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
msgstr ""
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de liÌneas de "
+"guiÌas, el alineamiento actual se teniÌa que hacer manualmente. Una "
+"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
+"\">AlineaciÃn</link>"
#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
msgid "Changes in menus"
@@ -465,6 +517,12 @@ msgid ""
"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
msgstr ""
+"La maÌs notable es el nuevo menuÌ de colores de maÌximo nivel que acumula la "
+"mayoriÌa de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
+"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. AsiÌ que "
+"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho maÌs raÌpido que "
+"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
+"gestor de atajos de teclados mejorado."
#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
msgid ""
@@ -474,6 +532,12 @@ msgid ""
"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
msgstr ""
+"En la versioÌn nueva de GIMP, algunas entradas de menuÌ han cambiado sus "
+"nombres y posicioÌn. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
+"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. DespueÌs de todo, ÂRuido "
+"HSVÂ y ÂRuido RGBÂ suena con maÌs sentido que ÂEsparcir HSVÂ y ÂEsparcir RGBÂ. Y "
+"las indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts "
+"tambieÌn es muy uÌtil."
#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
msgid "Support for file formats"
@@ -489,11 +553,11 @@ msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr ""
+msgstr "La importaciÃn de rutas de recorte en TIFF;"
#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr ""
+msgstr "Las maÌscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
@@ -515,6 +579,12 @@ msgid ""
"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
"all docks) when working fullscreen."
msgstr ""
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sÃlo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino tambiÃn para "
+"permitir una ediciÃn cÃmoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
+"mÃximo mientras todas las funcionalidades estÃn accesibles rÃpidamente "
+"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
+"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
msgid ""
@@ -522,16 +592,23 @@ msgid ""
"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
"in a field as opposed to a light-polluted city."
msgstr ""
+"Si pinta o retoca fotos, la ediciÃn a pantalla completa mantiene los "
+"elementos de distracciÃn fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
+"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
+"la luz."
#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "GestiÃn y pruebas de color"
#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
msgid ""
"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
msgstr ""
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
+"una modificaciÃn precisa del color mediante un completo proceso del "
+"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
msgid "Color management in GIMP 2.4"
@@ -1816,17 +1893,16 @@ msgstr "TRADUCCIOÌN"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4"
+"\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires "
+"special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty "
+"Disclaimers, provided that you also include the original English version of "
+"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In "
+"case of a disagreement between the translation and the original version of "
+"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
msgstr ""
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
@@ -3832,8 +3908,8 @@ msgstr "Wikipedia: propuestas de visualizaciÃn"
#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr ""
-"http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti"
-"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci.C3.B3n"
+"http://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%"
+"B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci.C3.B3n"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 49b80a7..4749405 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-16 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1005,9 +1005,8 @@ msgstr ""
"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
"color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌscara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
-"guilabel>."
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
+"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</guilabel>."
#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
msgid ""
@@ -1918,8 +1917,8 @@ msgid ""
"from the dialog Tab menu."
msgstr ""
"Al pulsar con el botoÌn derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn "
-"puede acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn puede "
+"acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -5778,8 +5777,8 @@ msgstr ""
"quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
"herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
"pulsando entre los dos triÃngulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
-"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre "
-"ellos. El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
+"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre ellos. "
+"El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
"<emphasis>consecutivos</emphasis>, asà que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
"ÂMayÃs se incluirÃn automÃticamente. Si la opciÃn <quote>ActualizaciÃn "
"instantÃnea</quote> està marcada, la muestra se actualiza automÃticamente "
@@ -7132,48 +7131,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece mÃs posibilidades que el "
"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es mÃs sencillo. Es un registro de todos "
-"los errores que ocurren mientras El GIMP està funcionando. Se puede guardar "
+"los errores que ocurren mientras GIMP està funcionando. Se puede guardar "
"todo este registro o solo una parte seleccionada."
#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diÃlogo de bÃferes es empotrable; para mÃs informaciÃn, se puede "
-"consultar la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> DiÃlogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diÃlogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulaciÃn."
#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"TambiÃn desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</"
-"accel>iÃlogos</guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"desde un menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiÃlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Consola de "
+"errores</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en un diÃlogo empotrable pulsando <placeholder-1/> "
-"y seleccionando: <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrable pulsando "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
+"guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "El diÃlogo de <quote>Consola de errores</quote>"
+msgstr "El diÃlogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "<quote>Consola de errores</quote> Ventana de diÃlogo"
+msgstr "Ventana de diÃlogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
msgid "Clear errors"
@@ -7181,11 +7177,11 @@ msgstr "Limpiar los errores"
#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Este botÃn permite eliminar todos los errores en el registro."
+msgstr "Este botÃn le permite eliminar todos los errores en el registro."
#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "No se puede <quote>deshacer</quote> esta acciÃn."
+msgstr "No puede <quote>deshacer</quote> esta acciÃn."
#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
msgid "Save all errors"
@@ -7199,27 +7195,24 @@ msgid ""
"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
"keycap> key."
msgstr ""
-"Este botÃn permite guardar el registro completo. TambiÃn se puede guardar "
-"una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar o usando la combinaciÃn "
-"de teclas <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Teclas de direcciÃn</"
-"keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando la tecla "
-"<keycap>Mayus</keycap>."
+"Este botÃn le permite guardar el registro completo. TambiÃn puede "
+"seleccionar una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero "
+"del ratÃn o usando la combinaciÃn de teclas <keycombo><keycap>MayÃs</"
+"keycap><keycap>Teclas de direcciÃn</keycap></keycombo>) y guardar solo esta "
+"parte seleccionada pulsando la tecla <keycap>MayÃs</keycap>."
#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
"the name and the destination directory of this file:"
msgstr ""
-"Una ventana de diÃlogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo </"
-"guilabel> permite elegir el nombre y el directorio de destino de este "
+"Una ventana de diÃlogo <guilabel>Guardar registro de errores en un archivo</"
+"guilabel> le permite elegir el nombre y la carpeta de destino de este "
"archivo:"
#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr "<quote>Consola de errores</quote> Ventana de diÃlogo"
+msgstr "Ventana de diÃlogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
msgid ""
@@ -7227,8 +7220,9 @@ msgid ""
"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
"clicking on the dialog window."
msgstr ""
-"Encontrarà las acciones de estos botones en el diÃlogo del submenà o "
-"pulsando sobre <placeholder-1/>."
+"Encontrarà las acciones de estos botones en el diÃlogo del menà de pestaÃa "
+"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menà contextual que obtiene pulsando "
+"con el botÃn derecho en la ventana de diÃlogo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7271,15 +7265,16 @@ msgstr "El diaÌlogo ÂEditar plantillaÂ"
msgid ""
"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
msgstr ""
+"El diÃlogo le permite ajustar las especificaciones de la plantilla "
+"seleccionada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
"guibutton> button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"Haciendo clic sobre el botÃn <guibutton>Editar degradado</guibutton> del "
-"diÃlogo Degradados."
+"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botÃn <guibutton>Editar "
+"degradado</guibutton> en la parte inferior del diÃlogo."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
msgid "Options"
@@ -7288,6 +7283,7 @@ msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
msgid "Icon"
@@ -7298,6 +7294,8 @@ msgid ""
"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
"them to illustrate the selected template name."
msgstr ""
+"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de "
+"ellos para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
msgid "Image size"
@@ -7312,6 +7310,12 @@ msgid ""
"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Aquà ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad "
+"predeterminada es el pÃxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, "
+"usando el menà adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaÃo resultante "
+"del pÃxel lo determinarà la resoluciÃn X e Y (que puede cambiar en las "
+"opciones avanzadas) y la configuraciÃn de <quote>Punto por punto</quote>, "
+"que puede cambiar en el menà <guimenu>Ver</guimenu>."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
msgid ""
@@ -7319,6 +7323,9 @@ msgid ""
"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
msgstr ""
+"Tenga en mente que cada pÃxel de la imagen se guarda en la memoria. Si crea "
+"archivos grandes con una alta densidad de pÃxeles, <acronym>GIMP</acronym> "
+"necesitarà tiempo para cada funciÃn que aplique a la imagen."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
@@ -7332,6 +7339,11 @@ msgid ""
"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
"are displayed."
msgstr ""
+"Estos botones cambian entre el modo vertical y horizontal. Concretamente, su "
+"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las "
+"resoluciones X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos "
+"valores se intercambian tambiÃn. A la derecha, el tamaÃo de la imagen, se "
+"muestran la resoluciÃn de la imagen y el espacio de color."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -7345,6 +7357,8 @@ msgstr "El diaÌlogo <quote>Opciones avanzadas</quote>"
msgid ""
"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
msgstr ""
+"Estas son las opciones que principalmente serÃn de interÃs para los usuarios "
+"mÃs avanzados."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
msgid "X and Y resolution"
@@ -7363,6 +7377,16 @@ msgid ""
"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
"link> of the Preferences dialog."
msgstr ""
+"Estos valores entran en juego principalmente en relaciÃn a la impresiÃn: no "
+"afectan al tamaÃo de la imagen en pÃxeles, pero determinan su tamaÃo en el "
+"papel cuando se imprime. TambiÃn pueden afectar a la manera en que la imagen "
+"se muestra en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> està desactivado "
+"en el menà <guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliaciÃn de 100%, GIMP "
+"intenta mostrar la imagen en el monitor en el tamaÃo fÃsico correcto, "
+"calculado a partir de las dimensiones del pÃxel y la resoluciÃn. La muestra "
+"puede no ser exacta, a menos que se haya calibrado el monitor. Esto se puede "
+"hacer cuando se instala GIMP o desde la <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">pestaÃa visualizaciÃn</link> en el diÃlogo de preferencias."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
msgid "Colorspace"
@@ -7375,6 +7399,10 @@ msgid ""
"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
"been created."
msgstr ""
+"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en "
+"escala de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta "
+"manera, pero desde luego nada le impide convertir la imagen a indexada "
+"despuÃs de haberla creado."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
msgid "Fill"
@@ -7385,18 +7413,24 @@ msgid ""
"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
"background layer:"
msgstr ""
+"Tiene cuatro opciones para el color sÃlido que rellenarà la capa de fondo de "
+"la imagen nueva:"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
msgstr ""
+"<guilabel>Color de frente</guilabel>, como se muestra en la caja de "
+"herramientas principal."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
msgstr ""
+"<guilabel>Color de fondo</guilabel>, como se muestra en la caja de "
+"herramientas principal."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Blanco</guilabel>, el mÃs usado."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
msgid ""
@@ -7404,6 +7438,8 @@ msgid ""
"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
"otherwise not."
msgstr ""
+"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opciÃn, se crearà la "
+"capa de fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
msgid "Comment"
@@ -7415,6 +7451,9 @@ msgid ""
"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
"by some file formats (but not all of them)."
msgstr ""
+"Puede escribir un comentario descriptivo aquÃ. El texto se adjuntarà a la "
+"imagen como un <quote>parÃsito</quote> y se guardarà con la imagen en "
+"algunos formatos de archivo (pero no en todos)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7448,37 +7487,35 @@ msgstr ""
"comando <quote>Abrir reciente</quote>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diÃlogo de bÃferes es empotrable; para mÃs informaciÃn, se puede "
-"consultar la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> DiÃlogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌlogo <quote>HistÃrico</quote> es un diaÌlogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>DiÃlogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>mÃgenes</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde un menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiÃlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>HistÃrico "
+"del documento</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AÃadir "
+"pestaÃa</guimenu><guimenuitem>HistÃrico del documento</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
#, fuzzy
@@ -7554,10 +7591,10 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
msgid ""
"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
msgstr ""
#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
diff --git a/po/es/filters/alpha-to-logo.po b/po/es/filters/alpha-to-logo.po
index 2d2a805..abc70f4 100644
--- a/po/es/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/es/filters/alpha-to-logo.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 12:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1927,29 +1927,29 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:15(tertiary)
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:18(primary)
msgid "Comic Book"
-msgstr ""
+msgstr "Libro de coÌmic"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:24(title)
msgid "Example for the <quote>Comic Book</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo del filtro <quote>Libro de coÌmic</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:31(para)
msgid "<quote>Comic Book</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Libro de coÌmic</quote> aplicado"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Comic Book</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>iltros</"
-"guimenu></menuchoice>."
+"Este filtro se encuentra en el menà de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Alfa a logotipo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Libro de cÃmic</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:57(title)
msgid "<quote>Comic Book</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de <quote>Libro de coÌmic</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:91(term)
msgid "Outline color"
@@ -2019,24 +2019,21 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:13(tertiary)
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:16(primary)
msgid "Chrome"
-msgstr "Cromo"
+msgstr "Cromar"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Example for the <quote>Glossy</quote> filter"
msgid "Example for the <quote>Chrome</quote> filter"
-msgstr "The <quote>Glossy</quote> filter"
+msgstr "Ejemplo para el filtro <quote>Cromar</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:28(para)
msgid "The <quote>Chrome</quote> filter applied"
-msgstr ""
+msgstr "El filtro <quote>Cromar</quote> aplicado"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:37(para)
msgid "The <quote>Chrome</quote> logo"
-msgstr ""
+msgstr "El logotipo <quote>Cromar</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This filter is derived from the <quote>Chrome</quote> logo script "
"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
@@ -2044,8 +2041,11 @@ msgid ""
"menuchoice>), which — according to the script author — creates a "
"<quote>simplistic, but cool, chromed logo</quote> (see above)."
msgstr ""
-"This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
+"Este filtro proviene del script de logotipo <quote>Cromar</quote> "
+"(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu><guimenuitem>Cromar</"
+"guimenuitem></menuchoice>), que, segÃn el autor del script, crea un "
+"<quote>logotipo cromado, simple pero interesante</quote> (se muestra arriba)."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:52(para)
msgid ""
@@ -2054,6 +2054,10 @@ msgid ""
"<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
"applied according to the alpha values."
msgstr ""
+"El filtro aÃade este sencillo efecto cromado al alfa, que es el Ãrea de la "
+"capa activa definida por los pÃxeles no transparentes (piense que es una "
+"<quote>selecciÃn de visibilidad</quote>). El efecto del filtro siempre se "
+"aplicarà segÃn los valores alfa."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:58(para)
msgid ""
@@ -2062,50 +2066,53 @@ msgid ""
"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-"
"fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
msgstr ""
+"Aparentemente el efecto sÃlo parece <quote>interesante</quote> cuando el "
+"filtro se aplica en Ãreas finas. Para formas amplias puede intentar "
+"incrementar el valor de <guilabel>Desplazamiento</guilabel>; consulte los "
+"ejemplos <link linkend=\"script-fu-chrome-logo-alpha-offset\">de abajo</"
+"link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This filter is found in the image window menu under "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>iltros</"
-"guimenu></menuchoice>."
+"Este filtro se encuentra en el menuÌ de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Alfa a logotipo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cromar</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:80(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Glossy</quote> options"
msgid "<quote>Chrome</quote> options"
-msgstr "Blend gradient (text)"
+msgstr "Opciones de <quote>Cromar</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:90(term)
msgid "Offset (pixels * 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (piÌxeles * 2)"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:92(para)
msgid ""
"This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop "
"shadow:"
msgstr ""
+"Esta opciÃn se crea cuando se crea el efecto cromado y para situar la sombra "
+"base:"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:97(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<quote>Glossy</quote> options"
msgid "<quote>Offset</quote> examples"
-msgstr "Blend gradient (text)"
+msgstr "Ejemplos de <quote>Desplazamiento</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:104(para)
msgid "Offset 25"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento 25"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:113(para)
msgid "Offset 50"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento 50"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:122(para)
msgid "Offset 75"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento 75"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:126(para)
msgid ""
@@ -2114,6 +2121,11 @@ msgid ""
"of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend="
"\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
msgstr ""
+"El filtro crea una sombra base con la forma del alfa. Esta sombra se moverà "
+"segÃn el desplazamiento especificado en relaciÃn al alfa: por el 40% del "
+"desplazamiento a la derecha y por el 30% de desplazamiento hacia abajo. Se "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">difuminarÃ</link> por el 50% del "
+"valor de desplazamiento."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:134(para)
msgid ""
@@ -2122,11 +2134,15 @@ msgid ""
"also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is "
"determined by the offset value."
msgstr ""
+"El efecto cromado se lograrà usando capas temporales. Estas capas se mueven "
+"en la misma cantidad (40% y 30% del desplazamiento especificado) y tambiÃn "
+"se difumina en el 50% de desplazamiento. Asà que la apariencia del alfa "
+"tambiÃn se determina por el valor de desplazamiento."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:143(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:106(term)
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:145(para)
msgid ""
@@ -2134,6 +2150,9 @@ msgid ""
"defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector "
"pops up where you can select any other color."
msgstr ""
+"Este color se usa para rellenar la capa de fondo creada por el filtro. De "
+"manera predeterminada es gris claro. Cuando pulsa sobre el botÃn de color, "
+"aparece un selector de color en donde puede seleccionar otro color."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2531,7 +2550,7 @@ msgstr "Tiza"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:24(title)
msgid "Example for the <quote>Chalk</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo para el filtro <quote>Tiza</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:31(para)
msgid "Original image"
@@ -2539,7 +2558,7 @@ msgstr "Original"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:40(para)
msgid "<quote>Chalk</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Tiza</quote> aplicado"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:44(para)
msgid "This filter creates a chalk drawing effect for the active layer."
@@ -2588,7 +2607,7 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:114(para)
msgid "The <quote>Chalk</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "El filtro <quote>Tiza</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:116(para)
msgid ""
@@ -3210,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:31(para)
msgid "<quote>Alien Neon</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>NeoÌn alieniÌgena</quote> aplicado"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:43(para)
#, fuzzy
@@ -3283,10 +3302,9 @@ msgid "Example for the <quote>Alien Glow</quote> filter"
msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:31(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The <quote>Glossy</quote> filter"
msgid "The <quote>Alien Glow</quote> filter"
-msgstr "The <quote>Glossy</quote> logo"
+msgstr "El filtro <quote>Resplandor alieniÌgena</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:40(para)
#, fuzzy
@@ -3324,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:79(title)
msgid "<quote>Alien Glow</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de <quote>Resplandor alieniÌgena</quote>"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:89(term)
msgid "Glow size (pixels * 4)"
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index a2c87b4..6821811 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-22 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2591,6 +2591,12 @@ msgid ""
"result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
"meaningful for layers that lack an alpha channel."
msgstr ""
+"Este modo aplica la pintura sÃlo a las Ãreas transparentes de la capa: a "
+"menos opacidad, mÃs pintura se aplica. Por lo tanto, pintar Ãreas opacas no "
+"tiene ningÃn efecto; pintar Ãreas transparentes tiene el mismo efecto que en "
+"modo normal. El resultado es siempre un incremento en la opacidad. Desde "
+"luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
+"alfa."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:717(para)
msgid ""
@@ -2600,6 +2606,11 @@ msgid ""
"the entire layer was selected. A pattern was used to paint with the Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo anterior, Wilber està en la capa superior, rodeado "
+"de transparencia. La capa inferior es azul claro. Se ha usado la herramienta "
+"de relleno de cubeta, con la opciÃn <guilabel>Rellenar la selecciÃn "
+"completamente</guilabel> marcada y se seleccionà la capa entera. Se usà un "
+"patrÃn para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:725(para)
msgid ""
@@ -2607,31 +2618,34 @@ msgid ""
"brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
"semi-transparent pixels of the layer are painted."
msgstr ""
+"La imagen siguiente (debajo) tiene dos capas. La capa superior està activa. "
+"Tres pinceladas con el lÃpiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sÃlo se pintaron "
+"los pÃxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:731(title)
msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar en modo <quote>DetrÃs</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:738(para)
msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:748(term)
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:752(secondary)
msgid "Color Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar color"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:755(primary)
msgid "Color Erase (paint mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar color (modo pintar)"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:758(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:774(para)
msgid "White foreground color erased"
-msgstr ""
+msgstr "Color de frente blanco borrado"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:778(para)
msgid ""
@@ -2641,41 +2655,53 @@ msgid ""
"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
"mode is identical to Normal."
msgstr ""
+"Este modo borra el color de frente, reemplazÃndolo con transparencia "
+"parcial. ActÃa como el filtro <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">color a "
+"alfa</link>, aplicado al Ãrea bajo la pincelada. Tenga en cuenta que sÃlo "
+"funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idÃntico en "
+"normal."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:786(para)
msgid ""
"In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
"white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
msgstr ""
+"En la imagen del ejemplo de arriba, el color de la herramienta de relleno de "
+"cubeta era blanco, asà que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
+"fondo azul se muestra a travÃs."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:791(para)
msgid ""
"This image below has only one layer, the background layer. Background color "
"is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
msgstr ""
+"Esta imagen de abajo tiene sÃlo una capa, la capa de fondo. El color de "
+"fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lÃpiz:"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:798(para)
msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr ""
+msgstr "Con el color exacto del Ãrea azul: sÃlo se borra este color azul."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:804(para)
msgid ""
"With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
"whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
msgstr ""
+"Con el color exacto del Ãrea roja: sÃlo este color rojo se borra, cualquiera "
+"que sea su transparencia. Las Ãreas borradas se hacen transparentes."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:811(para)
msgid ""
"With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr ""
+msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sÃlo se borra este color."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:818(title)
msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:825(para)
msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
-msgstr ""
+msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:837(title)
#: src/toolbox/paint/clone.xml:387(title)
@@ -2694,6 +2720,15 @@ msgid ""
"Pencil tool, which makes all brushes perfectly hard and disables sub-pixel "
"anti-aliasing."
msgstr ""
+"Los usuarios avanzados pueden estar interesados en saber que estas "
+"herramientas actuÌan a nivel de subpiÌxel, para evitar obtener resultados no "
+"deseados. Una consecuencia de esto es que hasta cuando trabaja con pinceles "
+"de bordes duros, como alguno de los circulares, los piÌxeles del borde de la "
+"pincelada soÌlo se veraÌn parcialmente afectados. Si necesita obtener efectos "
+"de todo o nada (para realizar una seleccioÌn perfecta o para cortar y pegar o "
+"para operar piÌxel a piÌxel a un nivel de ampliaciÃn grande), use la "
+"herramienta laÌpiz, que da a todas los pinceles bordes duros perfectos y "
+"desactiva el alisado de subpiÌxel."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2784,7 +2819,7 @@ msgstr "Clonar"
#: src/toolbox/paint/clone.xml:33(title)
msgid "Clone tool icon in the Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "El icono de la herramienta de clonado en la caja de herramientas"
#: src/toolbox/paint/clone.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2796,6 +2831,13 @@ msgid ""
"lines or curves: see <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</"
"link> for examples."
msgstr ""
+"La herramienta de clonado usa el pincel actual para copiar desde una imagen "
+"o patroÌn. Tiene muchos usos: uno de los maÌs importantes es reparar problemas "
+"en aÌreas de una fotografiÌa digital, <quote>pintando sobre</quote> ellos con "
+"los datos de los piÌxeles de otras aÌreas. Esta teÌcnica toma tiempo para "
+"aprenderse, pero en manos de un usuario capaz es muy potente. Otro uso "
+"importante es el de pintar patrones de liÌneas o curvas: consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener mÃs ejemplos."
#: src/toolbox/paint/clone.xml:51(para)
msgid ""
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index 9059adb..21d1a3e 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1895,6 +1895,13 @@ msgid ""
"common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
"\">Selection Tools</link>."
msgstr ""
+"La herramienta de seleccioÌn eliÌptica estaÌ disenÌada para seleccionar regiones "
+"circulares y eliÌpticas de una imagen, con una alta calidad de alisado si "
+"quiere. Para obtener mÃs informaciÃn sobre selecciones y su uso en GIMP "
+"consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecciones</link>; para "
+"obtener informacioÌn sobre las caracteriÌsticas comunes a todas las "
+"herramientas de seleccioÌn consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">herramientas de seleccioÌn</link>."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:47(para)
msgid ""
@@ -1910,10 +1917,23 @@ msgid ""
"The command <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border...</"
"guimenuitem></menuchoice> makes it easy."
msgstr ""
+"Esta herramienta tambiÃn se puede usar para representar un ciÌrculo o una "
+"elipse en una imagen. Para representar una elipse rellenada, cree una "
+"seleccioÌn eliÌptica y luego relleÌnela usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">herramienta de relleno de cubeta</link>. Para crear el "
+"contorno de la elipse, la manera maÌs simple y flexible es crear una "
+"seleccioÌn eliÌptica y luego <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazarla</"
+"link>. Sin embargo, la calidad del alisado con este meÌtodo es bastante "
+"pobre. Se puede obtener un contorno de mejor calidad haciendo dos "
+"selecciones de diferentes tamanÌos, sustrayendo la interior a la exterior; "
+"pero esto no siempre es faÌcil de lograr. El comando "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</guimenuitem></"
+"menuchoice> lo facilita."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:67(para)
msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de seleccioÌn elÃptica de varias maneras:"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:72(para)
msgid ""
@@ -1921,14 +1941,19 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"Desde la barra del menuÌ de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de seleccioÌn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SeleccioÌn elÃptica</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:82(para)
msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
msgstr ""
+"Pulsando en el icono de la herramienta <placeholder-1/> de la caja de "
+"herramientas."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:95(para)
msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Usando el atajo de teclado <keycap>E</keycap>."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:111(para)
msgid ""
@@ -1939,6 +1964,12 @@ msgid ""
"emphasis> starting to make the selection, the resulting selection will be "
"subtracted from the existing selection."
msgstr ""
+"Pulsando la tecla despuÃs de empezar la seleccioÌn y manteniÃndola pulsada "
+"hasta que està terminada, hace que el punto de inicio se use como centro de "
+"la elipse, en lugar de usar una esquina del rectaÌngulo que la contiene. "
+"Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Ctrl</keycap> <emphasis>antes</"
+"emphasis> de empezar a hacer la seleccioÌn, eÌsta se sustraeraÌ de la seleccioÌn "
+"existente."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:125(para)
msgid ""
@@ -1948,16 +1979,23 @@ msgid ""
"<emphasis>before</emphasis> starting to make the selection, the resulting "
"selection will be added to the existing selection."
msgstr ""
+"Pulsar la tecla <keycap>Shift</keycap> despuÃs de empezarla seleccioÌn y "
+"mantenerla pulsada hasta terminarla, obliga a la selecciÃn a que sea un "
+"ciÌrculo. Tenga en cuenta que si pulsa la tecla <keycap>Shift</keycap> "
+"<emphasis>antes</emphasis> de empezar a hacer la seleccioÌn, eÌsta se anÌadiraÌ "
+"a la seleccioÌn existente."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:143(para)
msgid ""
"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
"centered on your starting point."
msgstr ""
+"Pulsar ambas teclas combina los dos efectos, dÃndole una selecciÃn circular "
+"centrada en su punto inicial."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:155(title)
msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de la seleccioÌn elÃptica."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:163(para)
msgid ""
@@ -1968,6 +2006,13 @@ msgid ""
"It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
"easily later."
msgstr ""
+"Cuando esta herramienta està seleccionada el puntero del ratÃn se convierte "
+"en un icono circular tan pronto como està sobre la imagen. Arrastrar y "
+"soltar le permite obtener una elipse (o cÃrculo) dentro de una caja "
+"rectangular. Cuando suelta el puntero del ratÃn, una lÃnea discontinua "
+"(<quote>desfile de hormigas</quote>) rodea la selecciÃn elÃptica. No es "
+"necesario ajustar la selecciÃn con cuidado, puede redimensionarla fÃcilmente "
+"despuÃs."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:171(para)
msgid ""
@@ -1976,14 +2021,18 @@ msgid ""
"linkend=\"tool-rect-select-manip\">Tool handling</link> within the "
"rectangular chapter."
msgstr ""
+"Cuando el puntero se mueve sobre el lienzo, el aspecto del puntero y de la "
+"selecciÃn cambia. Puede cambiar el tamaÃo de la selecciÃn usando los "
+"tiradores. Consulte <link linkend=\"tool-rect-select-manip\">Manipular la "
+"herramienta</link> en el capÃtulo de la selecciÃn rectangular."
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:183(title)
msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selecciÃn elÃptica"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(term)
msgid "All other options"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las demÃs opciones"
#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:205(para)
msgid ""
@@ -1991,6 +2040,9 @@ msgid ""
"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
"options\"/> details."
msgstr ""
+"Todas estas opciones funcionan exactamente de la misma manera, ya se "
+"describieron en la selecciÃn rectangular. Consulte la <xref linkend=\"tool-"
+"rect-select-options\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2045,11 +2097,11 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:17(title)
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:21(secondary)
msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "CaracteriÌsticas comunes"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:20(primary)
msgid "Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciones"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2062,10 +2114,19 @@ msgid ""
"GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
"\">Selection</link>."
msgstr ""
+"Las herramientas de seleccioÌn estaÌn disenÌadas para seleccionar regiones de "
+"la capa activa para que asiÌ pueda trabajar en ellas sin afectar a las aÌreas "
+"no seleccionadas. Cada herramienta tiene sus propiedades particulares, pero "
+"las herramientas de seleccioÌn ademaÌs comparten un nÃmero de opciones y "
+"caracteriÌsticas en comuÌn. EÌstas caracterÃsticas comunes se describen aquiÌ; "
+"las variaciones se explican en las proÌximas secciones para cada herramienta "
+"en particular. Si necesita ayuda sobre queÌ es una <quote>seleccioÌn</quote> "
+"en GIMP, y coÌmo funciona, consulte <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">seleccioÌn</link>."
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:34(para)
msgid "There are seven selection tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay siete herramientas de seleccioÌn:"
#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]