[glib] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 24 Aug 2011 07:19:32 +0000 (UTC)
commit 4d544b51a47c6d0172229c60c3e2ac59d0c12a66
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Aug 24 09:19:20 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 274 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a025ce0..8b0d7df 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 09:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -188,227 +188,215 @@ msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt vÃrdnamn"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:149
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:151
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:153
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:155
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y-%m-%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:167
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:193
+#: ../glib/gdatetime.c:221
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:223
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusti"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:258
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:260
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:295
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "MÃndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:297
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "LÃrdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "SÃndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:294
+#: ../glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "MÃn"
-#: ../glib/gdatetime.c:296
+#: ../glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tis"
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "LÃr"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "SÃn"
@@ -463,7 +451,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att byta namn pà filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904
-#: ../glib/gfileutils.c:1391
+#: ../glib/gfileutils.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
@@ -498,109 +486,109 @@ msgstr "Misslyckades med att stÃnga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1353
+#: ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" Ãr ogiltig, den fÃr inte innehÃlla ett \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:1418
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" innehÃller inte XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1855
-#: ../glib/gfileutils.c:1883
-#: ../glib/gfileutils.c:1988
+#: ../glib/gfileutils.c:1994
+#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2127
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
+#: ../glib/gfileutils.c:2000
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1864
+#: ../glib/gfileutils.c:2003
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1867
+#: ../glib/gfileutils.c:2006
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1870
+#: ../glib/gfileutils.c:2009
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:2012
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1876
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1889
+#: ../glib/gfileutils.c:2028
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1892
-#: ../glib/gfileutils.c:2001
+#: ../glib/gfileutils.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:2140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1895
-#: ../glib/gfileutils.c:2006
+#: ../glib/gfileutils.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1898
-#: ../glib/gfileutils.c:2011
+#: ../glib/gfileutils.c:2037
+#: ../glib/gfileutils.c:2150
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1901
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2040
+#: ../glib/gfileutils.c:2155
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1904
-#: ../glib/gfileutils.c:2021
+#: ../glib/gfileutils.c:2043
+#: ../glib/gfileutils.c:2160
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:1941
+#: ../glib/gfileutils.c:2080
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
-#: ../glib/gfileutils.c:1996
+#: ../glib/gfileutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../glib/gfileutils.c:2203
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att lÃsa den symboliska lÃnken \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2085
+#: ../glib/gfileutils.c:2224
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska lÃnkar stÃds inte"
@@ -1438,7 +1426,7 @@ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till %s"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "StrÃmmen Ãr redan stÃngd"
-#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gcancellable.c:321
#: ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729
#: ../gio/gdbusconnection.c:1916
@@ -1616,13 +1604,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Kan inte faststÃlla adress fÃr sessionsbuss (inte implementerat fÃr detta operativsystem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6408
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Kan inte faststÃlla bussadressen frÃn miljÃvariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okÃnt vÃrde \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6417
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Kan inte faststÃlla bussadress dÃrfÃr att miljÃvariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte Ãr instÃlld"
@@ -1736,74 +1724,74 @@ msgstr "TidsgrÃnsen uppnÃddes"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Flaggor som inte stÃds pÃtrÃffades vid konstruktion av en anslutning pà klientsidan"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3769
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4085
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pà objekt med sÃkvÃgen %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3840
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Fel vid instÃllning av egenskapen \"%s\": FÃrvÃntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Ingen sÃdan egenskap \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3947
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskapen \"%s\" Ãr inte lÃsbar"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3958
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskapen \"%s\" Ãr inte skrivbar"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4028
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5852
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Inget sÃdan grÃnssnitt \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4431
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt \"%s\" pà objekt med sÃkvÃgen %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4483
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Ingen sÃdan metod \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4514
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte fÃrvÃntade typen \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4733
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ett objekt Ãr redan exporterat fÃr grÃnssnittet %s vid %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4931
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men fÃrvÃntade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoden \"%s\" pà grÃnssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6081
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ett undertrÃd har redan exporterats fÃr %s"
@@ -1947,18 +1935,18 @@ msgstr "Fel returnerade med tom text"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Kunde inte lÃsa in /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName fÃr %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "OvÃntat svar %d frÃn StartServiceByName(\"%s\")-metod"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2500
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2628
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Kan inte anropa metod; proxy Ãr fÃr ett vÃlkÃnt namn utan en Ãgare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
@@ -2276,8 +2264,9 @@ msgstr "enheten har inte implementerat start"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "enheten har inte implementerat stop"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:274
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-stÃd finns inte tillgÃngligt"
@@ -3688,6 +3677,18 @@ msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta Ãr sista chansen att ange ett korrekt lÃsenord innan du blir utlÃst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Flera felaktiga lÃsenord har angivits och din Ãtkomst kommer att lÃsas efter ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lÃsenordet Ãr felaktigt."
+
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@@ -3840,22 +3841,24 @@ msgstr "BehÃver mer inmatning"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "PM"
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
#~ msgstr "Typ av returvÃrde Ãr felaktigt, fick \"%s\", fÃrvÃntade \"%s\""
-
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "FÃrsÃker att stÃlla in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
#~ "fÃrvÃntade grÃnssnittet Ãr typen %s"
-
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Ange sÃkvÃgen fÃr schemat"
-
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "SÃKVÃG"
-
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "Nyckeln %s Ãr inte skrivbar\n"
@@ -3866,19 +3869,14 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "NÃdde maximal grÃns fÃr datakedja"
-
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "dÃlj inga poster"
-
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "anvÃnd ett lÃngt listningsformat"
-
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FIL...]"
-
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -3887,43 +3885,30 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
#~ "Tecknet \"%s\" Ãr inte giltigt i bÃrjan pà ett entitetsnamn; tecknet & "
#~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mÃste du "
#~ "skriva om det som &."
-
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "Tecknet \"%s\" Ãr inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
-
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
#~ msgstr "Tom teckenreferens, mÃste innehÃlla ett tal som exempelvis dž"
-
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
-
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - fÃr lÃng sekvens"
-
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
-
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fil"
-
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Filen innehÃllandes ikonen"
-
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Namnet fÃr ikonen"
-
#~ msgid "names"
#~ msgstr "namn"
-
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "En kedja innehÃllandes ikonnamnen"
-
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "anvÃnd standardvÃrden att falla tillbaka pÃ"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -3931,86 +3916,61 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
#~ "Huruvida standardvÃrden att falla tillbaka pà ska anvÃndas som hittas "
#~ "genom att fÃrkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
#~ "fÃrsta om flera namn anges."
-
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Filhandtag"
-
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "Filhandtaget att lÃsa frÃn"
-
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "StÃng filhandtag"
-
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stÃngas nÃr strÃmmen stÃngs"
-
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
-
#~ msgid "cancelled"
#~ msgstr "avbrÃts"
-
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lÃnk till sÃkerhetskopia: %s"
-
#~ msgid "Can't load just created desktop file"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
#~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_read_async"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
#~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_skip"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
#~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_skip_async"
-
#~ msgid "Target file already exists"
#~ msgstr "MÃlfilen finns redan"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
#~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_output_stream_write"
-
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
#~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_output_stream_write_async"
-
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: fork() misslyckades: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: chmod() misslyckades: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: Barnet avslutades med signal: %s"
-
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: Barnet avslutades onormalt"
-
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertering frÃn teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stÃds inte"
-
#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte Ãppna konverteraren frÃn \"%s\" till \"%s\": %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet Ãr kanske fÃr stort"
-
#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillÃtet tecken"
-
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
-
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Uttagsfel"
-
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "KanalinstÃllningsflaggor stÃds inte"
-
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "VÃrdnamnet fÃr URI:n \"%s\" innehÃller felaktigt inbÃddade tecken"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]