[glib] Updated Swedish translation



commit 4d544b51a47c6d0172229c60c3e2ac59d0c12a66
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Aug 24 09:19:20 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  274 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a025ce0..8b0d7df 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 09:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -188,227 +188,215 @@ msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ogiltigt vÃrdnamn"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:149
+#: ../glib/gdatetime.c:199
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:151
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:153
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:155
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:204
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%y-%m-%d"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:167
+#: ../glib/gdatetime.c:207
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:193
+#: ../glib/gdatetime.c:221
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Januari"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Februari"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:225
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:227
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:231
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:233
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:235
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Augusti"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:237
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:239
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:241
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:243
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "December"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:258
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:260
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:262
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:264
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:266
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Aug"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Okt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:295
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "MÃndag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:297
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tisdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:299
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:301
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:303
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:305
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "LÃrdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:307
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "SÃndag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:294
+#: ../glib/gdatetime.c:322
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "MÃn"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:296
+#: ../glib/gdatetime.c:324
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Tis"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: ../glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Ons"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Tor"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Fre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "LÃr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "SÃn"
@@ -463,7 +451,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att byta namn pà filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:904
-#: ../glib/gfileutils.c:1391
+#: ../glib/gfileutils.c:1442
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
@@ -498,109 +486,109 @@ msgstr "Misslyckades med att stÃnga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1353
+#: ../glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Mallen \"%s\" Ãr ogiltig, den fÃr inte innehÃlla ett \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:1418
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mallen \"%s\" innehÃller inte XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1855
-#: ../glib/gfileutils.c:1883
-#: ../glib/gfileutils.c:1988
+#: ../glib/gfileutils.c:1994
+#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1861
+#: ../glib/gfileutils.c:2000
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1864
+#: ../glib/gfileutils.c:2003
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1867
+#: ../glib/gfileutils.c:2006
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1870
+#: ../glib/gfileutils.c:2009
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:2012
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1876
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1889
+#: ../glib/gfileutils.c:2028
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1892
-#: ../glib/gfileutils.c:2001
+#: ../glib/gfileutils.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:2140
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1895
-#: ../glib/gfileutils.c:2006
+#: ../glib/gfileutils.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1898
-#: ../glib/gfileutils.c:2011
+#: ../glib/gfileutils.c:2037
+#: ../glib/gfileutils.c:2150
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1901
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2040
+#: ../glib/gfileutils.c:2155
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1904
-#: ../glib/gfileutils.c:2021
+#: ../glib/gfileutils.c:2043
+#: ../glib/gfileutils.c:2160
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:1941
+#: ../glib/gfileutils.c:2080
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s byte"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1996
+#: ../glib/gfileutils.c:2135
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2064
+#: ../glib/gfileutils.c:2203
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att lÃsa den symboliska lÃnken \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2085
+#: ../glib/gfileutils.c:2224
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symboliska lÃnkar stÃds inte"
 
@@ -1438,7 +1426,7 @@ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till %s"
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "StrÃmmen Ãr redan stÃngd"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gcancellable.c:321
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916
@@ -1616,13 +1604,13 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr "Kan inte faststÃlla adress fÃr sessionsbuss (inte implementerat fÃr detta operativsystem)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6408
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6409
 #, c-format
 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
 msgstr "Kan inte faststÃlla bussadressen frÃn miljÃvariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okÃnt vÃrde \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6417
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6418
 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
 msgstr "Kan inte faststÃlla bussadress dÃrfÃr att miljÃvariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte Ãr instÃlld"
 
@@ -1736,74 +1724,74 @@ msgstr "TidsgrÃnsen uppnÃddes"
 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Flaggor som inte stÃds pÃtrÃffades vid konstruktion av en anslutning pà klientsidan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3769
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4085
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pà objekt med sÃkvÃgen %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3840
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "Fel vid instÃllning av egenskapen \"%s\": FÃrvÃntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Ingen sÃdan egenskap \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3947
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Egenskapen \"%s\" Ãr inte lÃsbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3958
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Egenskapen \"%s\" Ãr inte skrivbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4028
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5852
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5853
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Inget sÃdan grÃnssnitt \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
 msgid "No such interface"
 msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4431
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6359
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Inget sÃdant grÃnssnitt \"%s\" pà objekt med sÃkvÃgen %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4483
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Ingen sÃdan metod \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4514
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte fÃrvÃntade typen \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4733
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ett objekt Ãr redan exporterat fÃr grÃnssnittet %s vid %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4931
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men fÃrvÃntade \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5963
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "Metoden \"%s\" pà grÃnssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6081
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ett undertrÃd har redan exporterats fÃr %s"
@@ -1947,18 +1935,18 @@ msgstr "Fel returnerade med tom text"
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Kunde inte lÃsa in /var/lib/dbus/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1428
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName fÃr %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1449
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "OvÃntat svar %d frÃn StartServiceByName(\"%s\")-metod"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2500
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2628
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2734
 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr "Kan inte anropa metod; proxy Ãr fÃr ett vÃlkÃnt namn utan en Ãgare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
@@ -2276,8 +2264,9 @@ msgstr "enheten har inte implementerat start"
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "enheten har inte implementerat stop"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:274
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS-stÃd finns inte tillgÃngligt"
 
@@ -3688,6 +3677,18 @@ msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
 
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta Ãr sista chansen att ange ett korrekt lÃsenord innan du blir utlÃst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Flera felaktiga lÃsenord har angivits och din Ãtkomst kommer att lÃsas efter ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lÃsenordet Ãr felaktigt."
+
 #: ../gio/gunixconnection.c:164
 #: ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
@@ -3840,22 +3841,24 @@ msgstr "BehÃver mer inmatning"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "PM"
 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 #~ msgstr "Typ av returvÃrde Ãr felaktigt, fick \"%s\", fÃrvÃntade \"%s\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
 #~ "interface the type is %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃrsÃker att stÃlla in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
 #~ "fÃrvÃntade grÃnssnittet Ãr typen %s"
-
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Ange sÃkvÃgen fÃr schemat"
-
 #~ msgid "PATH"
 #~ msgstr "SÃKVÃG"
-
 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
 #~ msgstr "Nyckeln %s Ãr inte skrivbar\n"
 
@@ -3866,19 +3869,14 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-
 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
 #~ msgstr "NÃdde maximal grÃns fÃr datakedja"
-
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "dÃlj inga poster"
-
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "anvÃnd ett lÃngt listningsformat"
-
 #~ msgid "[FILE...]"
 #~ msgstr "[FIL...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -3887,43 +3885,30 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Tecknet \"%s\" Ãr inte giltigt i bÃrjan pà ett entitetsnamn; tecknet & "
 #~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mÃste du "
 #~ "skriva om det som &amp;."
-
 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 #~ msgstr "Tecknet \"%s\" Ãr inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
-
 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 #~ msgstr "Tom teckenreferens, mÃste innehÃlla ett tal som exempelvis &#454;"
-
 #~ msgid "Unfinished entity reference"
 #~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
-
 #~ msgid "Unfinished character reference"
 #~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - fÃr lÃng sekvens"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
-
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "fil"
-
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehÃllandes ikonen"
-
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Namnet fÃr ikonen"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "namn"
-
 #~ msgid "An array containing the icon names"
 #~ msgstr "En kedja innehÃllandes ikonnamnen"
-
 #~ msgid "use default fallbacks"
 #~ msgstr "anvÃnd standardvÃrden att falla tillbaka pÃ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -3931,86 +3916,61 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Huruvida standardvÃrden att falla tillbaka pà ska anvÃndas som hittas "
 #~ "genom att fÃrkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
 #~ "fÃrsta om flera namn anges."
-
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Filhandtag"
-
 #~ msgid "The file descriptor to read from"
 #~ msgstr "Filhandtaget att lÃsa frÃn"
-
 #~ msgid "Close file descriptor"
 #~ msgstr "StÃng filhandtag"
-
 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
 #~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stÃngas nÃr strÃmmen stÃngs"
-
 #~ msgid "The file descriptor to write to"
 #~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
-
 #~ msgid "cancelled"
 #~ msgstr "avbrÃts"
-
 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
 #~ msgstr "Fel vid skapande av lÃnk till sÃkerhetskopia: %s"
-
 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
 #~ msgstr "Kan inte lÃsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
-
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
 #~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_read_async"
-
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
 #~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_skip"
-
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
 #~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_input_stream_skip_async"
-
 #~ msgid "Target file already exists"
 #~ msgstr "MÃlfilen finns redan"
-
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
 #~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_output_stream_write"
-
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
 #~ msgstr "FÃr stort rÃknevÃrde skickat till g_output_stream_write_async"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: fork() misslyckades: %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: chmod() misslyckades: %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: Barnet avslutades med signal: %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunde inte byta fillÃge: Barnet avslutades onormalt"
-
 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 #~ msgstr "Konvertering frÃn teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stÃds inte"
-
 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna konverteraren frÃn \"%s\" till \"%s\": %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet Ãr kanske fÃr stort"
-
 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillÃtet tecken"
-
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
-
 #~ msgid "Socket error"
 #~ msgstr "Uttagsfel"
-
 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
 #~ msgstr "KanalinstÃllningsflaggor stÃds inte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
 #~ msgstr "VÃrdnamnet fÃr URI:n \"%s\" innehÃller felaktigt inbÃddade tecken"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]