[vinagre] Updated Swedish translation



commit 3ffb8d1bfdb673f36564c6121e0428630b8184b7
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Aug 24 08:47:49 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  365 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 77cd020..eb29794 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 08:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 08:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -69,67 +69,54 @@ msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "FjÃrrskrivbordsklient"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "TillÃt tan_gentbordsgenvÃgar"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr "Visa alltid flikar i fjÃrrskrivbordets visningsomrÃde"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Autentisering krÃvs"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "BokmÃrkesmapp"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "BokmÃrken"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
 msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
 msgstr "Genom att aktivera omvÃnda anslutningar sà kan du komma Ãt fjÃrrskrivbord som befinner sig bakom en brandvÃgg. FjÃrrsidan Ãr tÃnkt att initiera anslutningen med dig. Se hjÃlpen fÃr ytterligare information."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "VÃlj ett fjÃrrskrivbord att ansluta till"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Connect"
 msgstr "Anslut"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "Anslutning"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "Anslutningsalternativ"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Anslutning"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Aktivera helskÃrmslÃge fÃr denna anslutning"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation"
-msgstr "Detta alternativ aktiverar menysnabbtangenter och tangentbordsgenvÃgar. LÃs dokumentationen fÃr mer information om varfÃr du kanske vill inaktivera dem."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "Ange ett giltigt vÃrdnamn eller IP-adress"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapp"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
@@ -137,106 +124,90 @@ msgstr "Mapp"
 msgid "Host:"
 msgstr "VÃrd:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Interface"
-msgstr "GrÃnssnitt"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "FÃrÃldramapp"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "InstÃllningar"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "OmvÃnda anslutningar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "SÃk efter fjÃrrvÃrdar pà nÃtverket"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "VÃlj ett fjÃrrskrivbordsprotokoll fÃr denna anslutning"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "Lagra inloggningsuppgifter i GNOME-nyckelring"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Denna dator Ãr nÃbar pà fÃljande IP-adress(er):"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr "Detta alternativ aktiverar menytangenter och tangentbordsgenvÃgar. LÃs dokumentationen fÃr mer information om varfÃr du kanske vill inaktivera dem."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr "Vinagre Ãr en fjÃrrskrivbordsklient fÃr GNOME-skrivbordet"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Alltid aktiverad"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Visa _alltid flikar"
-
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autentisera"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_Aktivera omvÃnda anslutningar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_HelskÃrm"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_HelskÃrm"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_VÃrd:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_LÃsenord:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokoll:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Kom ihÃg denna inloggningsuppgift"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_AnvÃndarnamn:"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -293,7 +264,7 @@ msgstr "Fel vid kÃrning av rdesktop"
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:80
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 msgid "Unknown error"
 msgstr "OkÃnt fel"
 
@@ -541,29 +512,29 @@ msgstr "_Skicka Ctrl-Alt-Del"
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Skickar Ctrl+Alt+Del till fjÃrrskrivbordet"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
 msgid "Scaling"
 msgstr "Skalning"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 msgid "Read only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Skicka Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -801,8 +772,8 @@ msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "VÃlj ett fjÃrrskrivbord"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:572
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protokollet %s stÃds inte."
@@ -867,7 +838,7 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
+msgid "Connectingâ"
 msgstr "Ansluter..."
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
@@ -914,7 +885,7 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "FÃljande fel har intrÃffat:"
 msgstr[1] "FÃljande fel har intrÃffat:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Kan inte initiera instÃllningshanteraren."
 
@@ -1006,7 +977,7 @@ msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Kan inte skicka bekrÃftelse pà vÃrdens identitet"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fel nÃr inloggningsuppgifter sparades i nyckelringen."
 
@@ -1042,56 +1013,56 @@ msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fel nÃr senaste anslutningen sparades."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Kunde inte fà en skÃrmbild pà anslutningen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Spara skÃrmbild"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "SkÃrmbild fÃr %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fel vid sparandet av skÃrmbild"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "OmÃjligt att fà egenskap fÃr tjÃnsten: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "OmÃjligt att skapa anslutningen: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "OmÃjligt att acceptera strÃmtuben: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "OmÃjligt att fà kontaktens namn: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "OmÃjligt att fà avataren: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s vill dela sitt skrivbord med dig."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Inbjudan om skrivbordsdelning"
 
@@ -1137,70 +1108,74 @@ msgstr "Konfigurera inkommande VNC-anslutningar"
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avsluta programmet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Redigera programmets instÃllningar"
-
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
 msgstr "Ãppna handboken fÃr Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det hÃr programmet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tan_gentbordsgenvÃgar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Aktivera tangentbordsgenvÃgar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dÃlj verktygsraden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Visa eller dÃlj statusraden"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Koppla frÃn aktuell anslutning"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Koppla frÃn alla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Koppla frÃn alla anslutningar"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "LÃgg till aktuell anslutning till dina bokmÃrken"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "_Ta skÃrmbild"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Ta en skÃrmbild av det aktuella fjÃrrskrivbordet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Visa det aktuella fjÃrrskrivbordet i helskÃrmslÃge"
 
@@ -1226,55 +1201,95 @@ msgstr "Fel vid inlÃsning av anvÃndargrÃnssnittsfilen"
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s-autentisering krÃvs"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Fel vid visning av hjÃlp"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Kunde inte sammanfoga XML-fil fÃr anvÃndargrÃnssnitt: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Tidigare anslutningar"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Ãppna %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Om menytangenter och tangentbordsgenvÃgar"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Vinagre levereras som standard med inaktiverade menysnabbtangenter och tangentbordsgenvÃgar. Anledningen Ãr att undvika att tangenterna fÃngas av programmet och tillÃta att de skickas till fjÃrrskrivbordet.\n"
-"\n"
-"Du kan Ãndra detta beteende genom instÃllningsdialogen. LÃs dokumentationen fÃr mer information.\n"
+"Vinagre inaktiverar tangentbordsgenvÃgar som standard, sà att eventuella genvÃgar skickas till fjÃrrskrivbordet.\n"
 "\n"
-"Detta meddelande kommer inte att visas igen."
+"Detta meddelande visas endast en gÃng."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Aktivera genvÃgar"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skapa filen %s: %s"
 
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr "Visa alltid flikar i fjÃrrskrivbordets visningsomrÃde"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
+#~ "you may want to disable them, check the documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta alternativ aktiverar menysnabbtangenter och tangentbordsgenvÃgar. "
+#~ "LÃs dokumentationen fÃr mer information om varfÃr du kanske vill "
+#~ "inaktivera dem."
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "GrÃnssnitt"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "InstÃllningar"
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta alternativ aktiverar menytangenter och tangentbordsgenvÃgar. LÃs "
+#~ "dokumentationen fÃr mer information om varfÃr du kanske vill inaktivera "
+#~ "dem."
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Visa _alltid flikar"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ansluter..."
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Redigera programmets instÃllningar"
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Om menytangenter och tangentbordsgenvÃgar"
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre levereras som standard med inaktiverade menysnabbtangenter och "
+#~ "tangentbordsgenvÃgar. Anledningen Ãr att undvika att tangenterna fÃngas "
+#~ "av programmet och tillÃta att de skickas till fjÃrrskrivbordet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan Ãndra detta beteende genom instÃllningsdialogen. LÃs "
+#~ "dokumentationen fÃr mer information.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta meddelande kommer inte att visas igen."
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
-
 #~ msgid "Active plugins"
 #~ msgstr "Aktiva insticksmoduler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
 #~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
@@ -1283,141 +1298,100 @@ msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skapa filen %s: %s"
 #~ "Lista Ãver aktiva insticksmoduler. Den innehÃller \"Plats\" fÃr de aktiva "
 #~ "insticksmodulerna. Se filen .vinagre-plugin fÃr att ta reda pà \"Plats\" "
 #~ "fÃr en angiven insticksmodul."
-
 #~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
 #~ msgstr "Vilken dator vill du ansluta till?"
-
 #~ msgid "RDP support"
 #~ msgstr "RDP-stÃd"
-
 #~ msgid "Access MS Windows machines"
 #~ msgstr "Kom Ãt MS Windows-datorer"
-
 #~ msgid "SSH support"
 #~ msgstr "SSH-stÃd"
-
 #~ msgid "_Depth Color:"
 #~ msgstr "FÃrg_djup:"
-
 #~ msgid "VNC support"
 #~ msgstr "VNC-stÃd"
-
 #~ msgid "Allows reverse VNC connections"
 #~ msgstr "TillÃter omvÃnda VNC-anslutningar"
-
 #~ msgid "Reverse VNC"
 #~ msgstr "OmvÃnd VNC"
-
 #~ msgid "_Reverse Connections..."
 #~ msgstr "_OmvÃnda anslutningar..."
-
 #~ msgid "Spice"
 #~ msgstr "Spice"
-
 #~ msgid "Spice support"
 #~ msgstr "Spice-stÃd"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
 #~ "fullscreen (works with Empathy)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãndrar IM-status (chatt) till upptagen nÃr fÃnstret vÃxlas till helskÃrm "
 #~ "(endast med Empathy)"
-
 #~ msgid "IM Status"
 #~ msgstr "IM-status"
-
 #~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte kommunicera med Telepathy. Insticksmodulen IM-status kommer "
 #~ "inte att fungera."
-
 #~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
 #~ msgstr "En meny fÃr att snabbt komma Ãt fjÃrrdatorer"
-
 #~ msgid "Vinagre Applet Factory"
 #~ msgstr "Panelprogramsfabrik fÃr Vinagre"
-
 #~ msgid "Could not run vinagre:"
 #~ msgstr "Kunde inte kÃra vinagre:"
-
 #~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 #~ msgstr "Ãppna fjÃrrskrivbordsklient"
-
 #~ msgid "Access your bookmarks"
 #~ msgstr "Kom Ãt dina bokmÃrken"
-
 #~ msgid "_New Folder"
 #~ msgstr "_Ny mapp"
-
 #~ msgid "Create a new folder"
 #~ msgstr "Skapa en ny mapp"
-
 #~ msgid "_Open bookmark"
 #~ msgstr "_Ãppna bokmÃrke"
-
 #~ msgid "Connect to this machine"
 #~ msgstr "Anslut till denna dator"
-
 #~ msgid "_Edit bookmark"
 #~ msgstr "R_edigera bokmÃrke"
-
 #~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
 #~ msgstr "Redigera detaljerna fÃr markerat bokmÃrke"
-
 #~ msgid "_Remove from bookmarks"
 #~ msgstr "_Ta bort frÃn bokmÃrken"
-
 #~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 #~ msgstr "Ta bort aktuellt markerad anslutning frÃn bokmÃrken"
-
 #~ msgid "Invalid operation"
 #~ msgstr "Ogiltig ÃtgÃrd"
-
 #~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 #~ msgstr "Data som togs emot frÃn dra&slÃpp-ÃtgÃrd Ãr ogiltig."
-
 #~ msgid "Hide panel"
 #~ msgstr "DÃlj panel"
-
 #~ msgid "Hosts nearby"
 #~ msgstr "NÃrliggande vÃrdar"
-
 #~ msgid "Plugin Manager"
 #~ msgstr "Instickshanterare"
-
 #~ msgid "_Machine"
 #~ msgstr "_Dator"
-
 #~ msgid "_Plugins"
 #~ msgstr "I_nsticksmoduler"
-
 #~ msgid "Select plugins"
 #~ msgstr "VÃlj insticksmoduler"
-
 #~ msgid "Side _Panel"
 #~ msgstr "Sido_panel"
-
 #~ msgid "Show or hide the side panel"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-
 #~ msgid "C_lose All"
 #~ msgstr "S_tÃng alla"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
 #~ "message:"
 #~ msgstr ""
 #~ "En insticksmodul fÃrsÃkte Ãppna ett anvÃndargrÃnssnitt men lyckades inte. "
 #~ "Felmeddelande:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
 #~ "message:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Programmet fÃrsÃkte att Ãppna ett anvÃndargrÃnssnitt men lyckades inte. "
 #~ "Felmeddelande:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1428,7 +1402,6 @@ msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skapa filen %s: %s"
 #~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
 #~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon "
 #~ "senare version."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1439,196 +1412,138 @@ msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skapa filen %s: %s"
 #~ "NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET "
 #~ "eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public "
 #~ "License fÃr ytterligare information."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
 #~ "detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #~ msgid "Vinagre Website"
 #~ msgstr "Webbplats fÃr Vinagre"
-
 #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 #~ msgstr "Hanteraren fÃr url:er av typen \"vnc://\""
-
 #~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
 #~ msgstr "Inkommande VNC-anslutning kom men det finns inget aktivt fÃnster"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 #~ msgstr ""
 #~ "KÃr \"vinagre --help\" fÃr att se en fullstÃndig lista Ãver tillgÃngliga "
 #~ "kommandoradsflaggor"
-
 #~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Insticksmodulen %s har redan registrerat en blÃddrare fÃr tjÃnsten %s."
-
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Aktiverad"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "K_onfigurera"
-
 #~ msgid "A_ctivate"
 #~ msgstr "A_ktivera"
-
 #~ msgid "Ac_tivate All"
 #~ msgstr "Ak_tivera alla"
-
 #~ msgid "_Deactivate All"
 #~ msgstr "_Inaktivera alla"
-
 #~ msgid "_About Plugin"
 #~ msgstr "_Om insticksmodulen"
-
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "K_onfigurera insticksmodulen"
-
 #~ msgid "All fields above are mandatory"
 #~ msgstr "Alla fÃlt ovan Ãr obligatoriska"
-
 #~ msgid "Failed to request name: %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att begÃra namnet: %s"
-
 #~ msgid "No error given"
 #~ msgstr "Inget fel angavs"
-
 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte sammanfoga vinagre-ui.xml: %s"
-
 #~ msgid "<small>(Protocol: <i>%s</i>)</small>"
 #~ msgstr "<small>(Protokoll: <i>%s</i>)</small>"
-
 #~ msgid "Minimize window"
 #~ msgstr "Minimera fÃnster"
-
 #~ msgid "Supported formats"
 #~ msgstr "Format som stÃds"
-
 #~ msgid "<b>Connection</b>"
 #~ msgstr "<b>Anslutning</b>"
-
 #~ msgid "<b>Folder</b>"
 #~ msgstr "<b>Mapp</b>"
-
 #~ msgid "host or host:display or host::port"
 #~ msgstr "vÃrd eller vÃrd:display eller vÃrd::port"
-
 #~ msgid "Choose a VNC Server"
 #~ msgstr "VÃlj en VNC-server"
-
 #~ msgid "Could not find the host address in the file."
 #~ msgstr "Kunde inte hitta vÃrdadressen i filen."
-
 #~ msgid "Opens a .vnc file"
 #~ msgstr "Ãppnar en .vnc-fil"
-
 #~ msgid "- VNC Client for GNOME"
 #~ msgstr "- VNC-klient fÃr GNOME"
-
 #~ msgid "_Read only"
 #~ msgstr "S_krivskyddad"
-
 #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
 #~ msgstr "Tryck pà Ctrl+Alt fÃr att slÃppa muspekaren"
-
 #~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
 #~ msgstr "<b>Redigering av bokmÃrke</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
 #~ "supply it.</b>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Ett lÃsenord krÃvs fÃr att kunna ansluta till denna dator. Ange "
 #~ "lÃsenordet.</b>"
-
 #~ msgid "Editing a bookmark"
 #~ msgstr "Redigerar ett bokmÃrke"
-
 #~ msgid "Saving to bookmarks"
 #~ msgstr "Sparar till bokmÃrken"
-
 #~ msgid "_Bookmark name:"
 #~ msgstr "_BokmÃrkesnamn:"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "Fel: %s"
-
 #~ msgid "Confirm removal?"
 #~ msgstr "BekrÃfta borttagning?"
-
 #~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
 #~ msgstr "Fel vid borttagning av %s frÃn bokmÃrken: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
 #~ "effects and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Skalning fungerar inte korrekt pà kompositerade fÃnster. Inaktivera de "
 #~ "visuella effekterna och fÃrsÃk igen."
-
 #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 #~ msgstr "FÃrvÃntade \"%s\", fick \"%s\" fÃr nyckeln %s"
-
 #~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
 #~ msgstr "Tryck pà Ctrl+Alt fÃr att fÃnga muspekaren"
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Bild"
-
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Namn"
-
 #~ msgid "Hide bookmarks"
 #~ msgstr "DÃlj bokmÃrken"
-
 #~ msgid "Could not initialize GnomeVFS\n"
 #~ msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS\n"
-
 #~ msgid "Add to favorites"
 #~ msgstr "LÃgg till i favoriter"
-
 #~ msgid "Favorites"
 #~ msgstr "Favoriter"
-
 #~ msgid "Hide favorites"
 #~ msgstr "DÃlj favoriter"
-
 #~ msgid "Vinagre"
 #~ msgstr "Vinagre"
-
 #~ msgid "_Favorites"
 #~ msgstr "_Favoriter"
-
 #~ msgid "_Open favorite"
 #~ msgstr "_Ãppna favorit"
-
 #~ msgid "Connect to this favorite"
 #~ msgstr "Anslut till den hÃr favoriten"
-
 #~ msgid "_Edit favorite"
 #~ msgstr "R_edigera favorit"
-
 #~ msgid "Copy the selection"
 #~ msgstr "Kopiera markeringen"
-
 #~ msgid "  "
 #~ msgstr "  "
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
-
 #~ msgid "gtk-find"
 #~ msgstr "SÃk"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "Spara"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]