[accerciser] Updated Spanish translation



commit 0612f5781e1b67326bb080d554b2c38d175d1eeb
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Aug 20 12:18:27 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 60 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1035ed8..4fa28d6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # translation of accerciser manual to Spanish
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 12:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1327,6 +1327,10 @@ msgid ""
 "an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, "
 "does the \"click\" action in the accessible."
 msgstr ""
+"Se crearà un complemento de puerto de vista que permite una prueba rÃpida de "
+"la acciÃn de pulsaciÃn sobre elementos accesibles que soportan la interfaz "
+"AT-SPI Action y tienen una acciÃn llamada ÂclickÂ. Serà un botÃn simple que, "
+"una vez pulsado, realiza la acciÃn de pulsaciÃn sobre el accesible."
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:166(p)
 msgid "First off, some mandatory import lines:"
@@ -1374,6 +1378,12 @@ msgid ""
 "variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's "
 "widgets."
 msgstr ""
+"Se sobreescribirà el mÃtodo Âinit con una construcciÃn de IU y conectando "
+"el retorno de la llamada a una seÃal para el botÃn. Se usarà el contenedor "
+"de alineamiento para permitir que el botÃn està centrado en la pestaÃa del "
+"complemento, y que no ocupe monstruosamente todo el espacio disponible. Note "
+"que la variable de instancia <cmd>plugin_area</cmd> gontiene un gtk.Frame "
+"que se puede llenar con todos los widgets del complemento."
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:188(code)
 #, no-wrap
@@ -1408,6 +1418,9 @@ msgid ""
 "actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
 "the Action interface, it returns an empty list:"
 msgstr ""
+"TambiÃn se ha creado un mÃtodo de conveniencia que devuelve una lista de las "
+"acciones soportadas por el elemento accesible actualmente seleccionado; si "
+"no soporta la acciÃn de la interfaz, entonces devuelve una lista vacÃa:"
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:204(code)
 #, no-wrap
@@ -1441,6 +1454,10 @@ msgid ""
 "override it setting the button to be sensitive only when the current "
 "accessible item has the \"click\" action:"
 msgstr ""
+"Esta clase de complemento base tiene una llamada de mÃtodo onAccChanged a la "
+"que se llama cada vez que el elemento accesible seleccionado de la "
+"aplicaciÃn objetivo cambia. Se sobreescribirà ajustando el botÃn para ser "
+"sensible sÃlo cuando el elemento accesible actual tiene la acciÃn ÂclickÂ."
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:219(code)
 #, no-wrap
@@ -1464,6 +1481,10 @@ msgid ""
 "button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current "
 "accessible has the \"click\" action?"
 msgstr ""
+"El mÃtodo del retorno de llamada para el botÃn pulsado realiza la acciÃn de "
+"pulsaciÃn en el elemento accesible. Ya que a este retorno de llamada sÃlo se "
+"le puede llamar cuando el botÃn es sensible, no se debe preocupar acerca de "
+"comprobar si el accesible actual tiene la acciÃn ÂcickÂ."
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:229(code)
 #, no-wrap
@@ -1695,6 +1716,10 @@ msgid ""
 "<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
 "selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
 msgstr ""
+"Si quiere monitorizar todos los tipos posibles de eventos AT-SPI, pulse el "
+"botÃn <cmd>Seleccionar todos</cmd>. De forma similar, si quiere limpiar "
+"todos los tipos de eventos actualmente seleccionados, pulse el botÃn "
+"<cmd>Limpiar selecciÃn</cmd>."
 
 #: C/event_monitor_plugin.page:102(p)
 msgid ""
@@ -1714,6 +1739,15 @@ msgid ""
 "select it in the Application Tree View and click the Source radio button "
 "<cmd>Selected accessible</cmd>."
 msgstr ""
+"Otra forma de refinar la monitorizaciÃn de eventos es a travÃs del origen "
+"del evento. De forma predeterminada la opciÃn <cmd>Todo</cmd>, como fuente, "
+"està seleccionada, indicando que se monitorizarÃn todos los eventos AT-SPI "
+"de todas las aplicaciones. Si quiere investigar una sola aplicaciÃn, "
+"selecciÃnela en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn y pulse en el botÃn de "
+"radio Fuente <cmd>AplicaciÃn seleccionada</cmd>. De la misma forma, si "
+"quiere monitorizar un solo widget accesible y sus correspondientes "
+"descendientes, selecciÃnelo en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn y pulse en "
+"el botÃn de radio Fuente <cmd>Accesible seleccionado</cmd>."
 
 #: C/event_monitor_plugin.page:116(p)
 msgid ""
@@ -1723,6 +1757,12 @@ msgid ""
 "stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart "
 "monitoring, press this button again."
 msgstr ""
+"DespuÃs de seleccionar los tipos de evento y especificar una opciÃn para la "
+"fuente, el complemento de monitorizaciÃn de eventos comienza automÃticamente "
+"a monitorizar los eventos AT-SPI, ya que el botÃn <cmd>Monitorizar eventos</"
+"cmd> està pulsado de forma predeterminada. Cuando quiera dejar de "
+"monitorizar eventos, pulse el botÃn <cmd>Monitorizar eventos</cmd>. Pulse el "
+"botÃn de nuevo para reiniciar la monitorizaciÃn."
 
 #: C/event_monitor_plugin.page:123(p)
 msgid ""
@@ -1776,6 +1816,15 @@ msgid ""
 "SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> "
 "represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
 msgstr ""
+"La interfaz de <app>Accerciser</app> contiene una vista de Ãrbol llamada "
+"vista de Ãrbol de la aplicaciÃn, que cubre todas las aplicaciones accesibles "
+"actualmente en ejecuciÃn en el escritorio. Para crear esta vista de Ãrbol "
+"<app>Accerciser</app> usa el demonio de registro de AT-SPI. Este demonio es "
+"el responsable de mantener el seguimiento de todas las aplicaciones "
+"accesibles en el escritorio y reenviar los eventos X sobre el D-Bus de AT-"
+"SPI. DespuÃs de obtener todas las aplicaciones accesibles, <app>Accerciser</"
+"app> representa cada una de ellas en una estructura jerÃrquica con nodos "
+"expandidos."
 
 #: C/desktop_tree_view.page:38(desc) C/desktop_tree_view.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1795,6 +1844,11 @@ msgid ""
 "For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such "
 "as its name, role and number of children."
 msgstr ""
+"El primer nodo de cada aplicaciÃn representada en esta vista de Ãrbol es la "
+"aplicaciÃn en sÃ. Cuando expande un nodo puede ver todos sus widgets hijos, "
+"lo que permite una vista jerÃrquica de la interfaz de la aplicaciÃn. Para "
+"cada nodo, <app>Accerciser</app> proporciona alguna informaciÃn bÃsica, tal "
+"como su nombre, rol y nÃmero de hijos."
 
 #: C/desktop_tree_view.page:56(p)
 msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]