[moserial] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 20 Aug 2011 09:30:23 +0000 (UTC)
commit 78e7e8f6194696b2c314c77375280bfbd22e8be2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Aug 20 11:30:09 2011 +0200
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 210 ++++++++-------
po/es.po | 854 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 581 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 3617615..19d331e 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/moserial.xml:19(title)
-msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
-msgstr "Manual de <application>moserial</application> V2.26.0"
+#| msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "Manual de <application>moserial</application> V3.0.0"
#: C/moserial.xml:21(year)
msgid "2009"
@@ -155,8 +156,8 @@ msgid "mjc svn gnome org"
msgstr "mjc svn gnome org"
#: C/moserial.xml:56(revnumber)
-msgid "2.26.0"
-msgstr "2.26.0"
+msgid "3.0.0"
+msgstr "3.0.0"
#: C/moserial.xml:57(date)
msgid "April 2009"
@@ -164,8 +165,9 @@ msgstr "Abril de 2009"
#. this is version of manual, not application
#: C/moserial.xml:67(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26.0 de moserial"
+#| msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "Este manual describe la versiÃn 3.0.0 de moserial"
#: C/moserial.xml:70(para)
msgid ""
@@ -242,59 +244,43 @@ msgstr ""
"puerto."
#: C/moserial.xml:114(para)
-msgid ""
-"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
-"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
-"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
-"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
-"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
-"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
-"<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
-msgstr ""
-"Esto se hace de varias maneras en un sistema Linux. En Fedora 10, puede "
-"necesitar usar la herramienta PolicyKit, ejecutada usando "
-"<menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Autorizaciones</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Entonces, navegue hasta "
-"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
-"guisubmenu><guisubmenu>acceso a dispositivos</guisubmenu><guimenuitem>Acceso "
-"directo a dispositivos de mÃdem serie</guimenuitem></menuchoice>, y pulse "
-"<guilabel>Editar</guilabel>. Configure <guilabel>Cualquiera:</guilabel> a "
-"ÂSÃÂ."
-
-#: C/moserial.xml:129(title)
-msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
-msgstr "Autorizaciones del puerto serie en Fedora 10"
-
-#: C/moserial.xml:132(para)
+#| msgid ""
+#| "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+#| "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+#| "permissions (for all users) on the serial ports."
msgid ""
"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
-"permissions (for all users) on the serial ports."
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
msgstr ""
"En algunos sistemas, puede necesitar hacer algo como Âsudo chmod o+rw /dev/"
"ttyS*Â y Âsudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*Â para obtener permisos de lectura/"
-"escritura (para todos los usuarios) en los puertos serie."
+"escritura (para todos los usuarios) en los puertos serie. Lamentablemente, "
+"estos cambios no se guardar despuÃs de reiniciar."
-#: C/moserial.xml:136(para)
+#: C/moserial.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make "
+#| "your account a member of that group."
msgid ""
"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
-"account a member of that group."
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Alternativamente, puede ver a quà grupo de dispositivos pertenece, y hacer "
-"que su cuenta pertenezca a este grupo."
+"que su cuenta pertenezca a este grupo. En Fedora 15, por ejemplo, debe "
+"pertenecer al grupo ÂdialoutÂ."
-#: C/moserial.xml:143(title)
+#: C/moserial.xml:126(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso bÃsico"
-#: C/moserial.xml:145(title)
+#: C/moserial.xml:128(title)
msgid "The Main Toolbar"
msgstr "La barra de herramientas principal"
-#: C/moserial.xml:146(para)
+#: C/moserial.xml:129(para)
msgid ""
"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
"main toolbar, shown below:"
@@ -303,11 +289,11 @@ msgstr ""
"accede a travÃs de la barra de herramientas principal, como se muestra a "
"continuaciÃn:"
-#: C/moserial.xml:154(title)
+#: C/moserial.xml:137(title)
msgid "Port Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn del puerto"
-#: C/moserial.xml:155(para)
+#: C/moserial.xml:138(para)
msgid ""
"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
@@ -325,7 +311,7 @@ msgstr ""
"negociaciÃn. La configuraciÃn especificada en este diÃlogo invalidarà "
"cualquier configuraciÃn predeterminada del sistema para el puerto."
-#: C/moserial.xml:163(para)
+#: C/moserial.xml:146(para)
msgid ""
"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
@@ -335,7 +321,7 @@ msgstr ""
"application> sÃlo los puertos /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, y /dev/rfcommnn "
"que existen actualmente en el sistema, para valores de Ânn entre 0 y 31."
-#: C/moserial.xml:168(para)
+#: C/moserial.xml:151(para)
msgid ""
"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
@@ -350,11 +336,11 @@ msgstr ""
"dispositivo remoto tambiÃn tiene el eco activado (Esto causarÃa un bucle de "
"ecos infinito.)"
-#: C/moserial.xml:179(title)
+#: C/moserial.xml:162(title)
msgid "Open the Connection"
msgstr "Abrir la conexioÌn"
-#: C/moserial.xml:180(para)
+#: C/moserial.xml:163(para)
msgid ""
"The next step in communicating with your remote device is to click "
"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
@@ -364,7 +350,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Conectar</guibutton>. Esto abre el puerto. Si no tiene los "
"permisos necesario para abrir el puerto, ocurrirà un error."
-#: C/moserial.xml:188(para)
+#: C/moserial.xml:171(para)
msgid ""
"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
"will try to connect automatically when needed."
@@ -372,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Este paso es opcional. Si lo omite, <application>moserial</application> "
"intentarà conectar automÃticamente cuando se necesite."
-#: C/moserial.xml:192(para)
+#: C/moserial.xml:175(para)
msgid ""
"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
@@ -384,11 +370,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Desconectar</guibutton>, cierra el puerto y reinicia los "
"contadores TX y RX."
-#: C/moserial.xml:203(title)
+#: C/moserial.xml:186(title)
msgid "Basic Input and Output"
msgstr "Entrada y salida bÃsica"
-#: C/moserial.xml:204(para)
+#: C/moserial.xml:187(para)
msgid ""
"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
@@ -402,14 +388,14 @@ msgstr ""
"no imprimibles, cambiarà automÃticamente a la vista <guilabel>HEX recibido</"
"guilabel>."
-#: C/moserial.xml:214(para)
+#: C/moserial.xml:197(para)
msgid ""
"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
msgstr ""
"Para cambiar entre las vistas HEX y ASCII, simplemente pulse en las pestaÃas "
"apropiadas."
-#: C/moserial.xml:218(para)
+#: C/moserial.xml:201(para)
msgid ""
"To send data to the remote device, you can type text into the "
"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
@@ -427,7 +413,7 @@ msgstr ""
"empiece con ÂCR+LF endÂ. El botÃn <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> deberÃa "
"establecerse a ÂASCIIÂ para enviar texto."
-#: C/moserial.xml:231(para)
+#: C/moserial.xml:214(para)
msgid ""
"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
@@ -437,7 +423,7 @@ msgstr ""
"introduzca texto en el Ãrea <guilabel>Salida</guilabel>. En su lugar, "
"introduzca nÃmeros hexadecimales de la forma Â1234ABCD...Â."
-#: C/moserial.xml:236(para)
+#: C/moserial.xml:219(para)
msgid ""
"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
@@ -447,7 +433,7 @@ msgstr ""
"de texto <guilabel>ASCII enviado</guilabel> y <guilabel>HEX enviado</"
"guilabel>. Estas Ãreas de texto no son editables."
-#: C/moserial.xml:244(para)
+#: C/moserial.xml:227(para)
msgid ""
"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
@@ -459,7 +445,7 @@ msgstr ""
"el Ãrea de texto <guilabel>ASCII recibido</guilabel>, lo resaltarà (usando "
"el color de resaltado definido en el diÃlogo de preferencias)."
-#: C/moserial.xml:250(para)
+#: C/moserial.xml:233(para)
msgid ""
"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
@@ -470,11 +456,11 @@ msgstr ""
"(RX). Si alguno de los datos recibidos no es imprimible, tambiÃn se mostrarà "
"un contador de estos elementos."
-#: C/moserial.xml:262(title)
+#: C/moserial.xml:245(title)
msgid "Recording Input and Output"
msgstr "Grabar la entrada y la salida"
-#: C/moserial.xml:263(para)
+#: C/moserial.xml:246(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
@@ -489,7 +475,7 @@ msgstr ""
"un puerto serie, sin usar ningÃn protocolo de correcciÃn de errores (como el "
"Tektronix 11801)."
-#: C/moserial.xml:273(para)
+#: C/moserial.xml:256(para)
msgid ""
"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
@@ -502,7 +488,7 @@ msgstr ""
"guilabel> e introduzca el nombre del archivo en el Ãrea del selector de "
"archivos."
-#: C/moserial.xml:282(para)
+#: C/moserial.xml:265(para)
msgid ""
"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
@@ -514,7 +500,7 @@ msgstr ""
"detener la grabaciÃn, o cuando haya recibido el archivo binario completo que "
"quiera descargar."
-#: C/moserial.xml:291(para)
+#: C/moserial.xml:274(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
"with the default application for its file type, when recording has finished. "
@@ -528,7 +514,7 @@ msgstr ""
"perÃodo de inactividad. Use el diÃlogo <link linkend=\"preferences"
"\">preferencias</link> para activar o desactivar estas caracterÃsticas."
-#: C/moserial.xml:298(para)
+#: C/moserial.xml:281(para)
msgid ""
"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
@@ -544,11 +530,11 @@ msgstr ""
"guibutton> puede determinar automÃticamente cuando se ha terminado la "
"descarga del archivo."
-#: C/moserial.xml:311(title)
+#: C/moserial.xml:294(title)
msgid "Sending Files"
msgstr "Enviar archivos"
-#: C/moserial.xml:312(para)
+#: C/moserial.xml:295(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
@@ -562,7 +548,7 @@ msgstr ""
"archivos, los datos enviados no se registran en las Ãreas de texto "
"<guilabel>ASCII enviado</guilabel> o <guilabel>HEX enviado</guilabel>"
-#: C/moserial.xml:322(para)
+#: C/moserial.xml:305(para)
msgid ""
"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
@@ -572,7 +558,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Enviar archivo</guibutton> y seleccione el archivo que quiere "
"enviar. TambiÃn necesitarà elegir a continuaciÃn el protocolo adecuado."
-#: C/moserial.xml:330(para)
+#: C/moserial.xml:313(para)
msgid ""
"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
"transmission."
@@ -580,7 +566,7 @@ msgstr ""
"Cuando se inicia la grabaciÃn, una barra de progreso mostrarà el estado de "
"la transmisiÃn del archivo."
-#: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
+#: C/moserial.xml:320(para) C/moserial.xml:363(para)
msgid ""
"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
@@ -592,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Estas utilidades, que forman parte del paquete Irzsz se deben instalar en su "
"sistema."
-#: C/moserial.xml:346(title)
+#: C/moserial.xml:329(title)
msgid "Receiving Files"
msgstr "Recibir archivos"
-#: C/moserial.xml:347(para)
+#: C/moserial.xml:330(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
@@ -610,7 +596,7 @@ msgstr ""
"archivos, los datos enviados no se registran en las aÌreas de texto "
"<guilabel>ASCII enviado</guilabel> o <guilabel>HEX enviado</guilabel>"
-#: C/moserial.xml:354(para)
+#: C/moserial.xml:337(para)
msgid ""
"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
@@ -620,7 +606,7 @@ msgstr ""
"\"recording\">grabar</link> en lugar de la funciÃn <guibutton>Recibir "
"archivo</guibutton>."
-#: C/moserial.xml:358(para)
+#: C/moserial.xml:341(para)
msgid ""
"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
@@ -629,7 +615,7 @@ msgstr ""
"xmodem, ymodem, o zmodem, usando la funciÃn <guibutton>Recibir archivo</"
"guibutton>."
-#: C/moserial.xml:365(para)
+#: C/moserial.xml:348(para)
msgid ""
"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
@@ -640,7 +626,7 @@ msgstr ""
"el archivo recibido. TambiÃn necesitarà seleccionar el protocolo adecuado a "
"continuaciÃn."
-#: C/moserial.xml:373(para)
+#: C/moserial.xml:356(para)
msgid ""
"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
"reception."
@@ -648,11 +634,11 @@ msgstr ""
"Cuando se inicia la grabaciÃn, una barra de progreso mostrarà el estado de "
"la recepciÃn del archivo."
-#: C/moserial.xml:389(title)
+#: C/moserial.xml:372(title)
msgid "Other Preferences"
msgstr "Otras preferencias"
-#: C/moserial.xml:390(para)
+#: C/moserial.xml:373(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> has several options that can be "
"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -660,7 +646,7 @@ msgstr ""
"<application>moserial</application> tiene varias opciones que se pueden "
"configurar en el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
-#: C/moserial.xml:397(para)
+#: C/moserial.xml:380(para)
msgid ""
"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
"configured, as can the font type and size."
@@ -668,7 +654,7 @@ msgstr ""
"Se puede configurar el color del Ãrea de texto de primer plano, el "
"resaltado, y el tamaÃo y tipo de tipografÃa."
-#: C/moserial.xml:401(para)
+#: C/moserial.xml:384(para)
msgid ""
"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
@@ -680,7 +666,7 @@ msgstr ""
"guardado, usando la aplicaciÃn predeterminada para el tipo de archivo. La "
"aplicaciÃn predeterminada se define en el entorno de escritorio."
-#: C/moserial.xml:406(para)
+#: C/moserial.xml:389(para)
msgid ""
"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
@@ -693,11 +679,11 @@ msgstr ""
"esperarà indefinidamente para grabar el primer byte de datos antes de "
"activar el temporizador de inactividad."
-#: C/moserial.xml:415(title)
+#: C/moserial.xml:398(title)
msgid "Using Profiles"
msgstr "Usar perfiles"
-#: C/moserial.xml:416(para)
+#: C/moserial.xml:399(para)
msgid ""
"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
"profile files, so that you can store and recall commonly used "
@@ -718,12 +704,12 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/moserial.xml:425(para)
+#: C/moserial.xml:408(para)
msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
msgstr ""
"Cargar un perfil desconectarà automÃticamente cualquier puerto conectado."
-#: C/moserial.xml:428(para)
+#: C/moserial.xml:411(para)
msgid ""
"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
@@ -734,36 +720,36 @@ msgstr ""
"usarà automÃticamente la prÃxima vez que ejecute <application>moserial</"
"application>."
-#: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
+#: C/moserial.xml:419(title) C/moserial.xml:422(title)
msgid "Special Keys"
msgstr "Teclas especiales"
-#: C/moserial.xml:446(para)
+#: C/moserial.xml:429(para)
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: C/moserial.xml:448(para)
+#: C/moserial.xml:431(para)
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap) C/moserial.xml:448(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/moserial.xml:455(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/moserial.xml:459(para)
+#: C/moserial.xml:442(para)
msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
msgstr "Copia texto. Esto se puede usar en cualquier Ãrea de texto."
-#: C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:448(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/moserial.xml:469(para)
+#: C/moserial.xml:452(para)
msgid ""
"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
"text box."
@@ -771,11 +757,11 @@ msgstr ""
"Corta texto. Esto sÃlo funciona en la caja de texto de <guilabel>Salida</"
"guilabel> de una sola lÃnea."
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/moserial.xml:479(para)
+#: C/moserial.xml:462(para)
msgid ""
"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
"moves the focus to that text box."
@@ -783,11 +769,11 @@ msgstr ""
"Pega texto en la caja de texto de <guilabel>Salida</guilabel> de una sola "
"lÃnea, y mueve el foco a esta caja de texto."
-#: C/moserial.xml:488(keycap)
+#: C/moserial.xml:471(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/moserial.xml:492(para)
+#: C/moserial.xml:475(para)
msgid ""
"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
msgstr ""
@@ -800,3 +786,31 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid "2.26.0"
+#~ msgstr "2.26.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, "
+#~ "you may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
+#~ "access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
+#~ "<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto se hace de varias maneras en un sistema Linux. En Fedora 10, puede "
+#~ "necesitar usar la herramienta PolicyKit, ejecutada usando "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Preferencias</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Autorizaciones</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Entonces, navegue hasta "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>acceso a dispositivos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Acceso directo a dispositivos de mÃdem serie</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, y pulse <guilabel>Editar</guilabel>. Configure "
+#~ "<guilabel>Cualquiera:</guilabel> a ÂSÃÂ."
+
+#~ msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
+#~ msgstr "Autorizaciones del puerto serie en Fedora 10"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 12b5f99..07632dc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=moserial&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 01:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-19 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,459 +18,206 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
-msgid ""
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3\n"
-"/dev/ttyUSB0\n"
-"/dev/ttyUSB1\n"
-"/dev/ttyUSB2\n"
-"/dev/ttyUSB3"
-msgstr ""
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3\n"
-"/dev/ttyUSB0\n"
-"/dev/ttyUSB1\n"
-"/dev/ttyUSB2\n"
-"/dev/ttyUSB3"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:9
-msgid ""
-"1\n"
-"2"
-msgstr ""
-"1\n"
-"2"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:11
-#| msgid ""
-#| "300\n"
-#| "600\n"
-#| "1200\n"
-#| "2400\n"
-#| "4800\n"
-#| "9600\n"
-#| "19200\n"
-#| "38400\n"
-#| "57600\n"
-#| "115200\n"
-#| "230400\n"
-#| "460800\n"
-#| "576000\n"
-#| "927600"
-msgid ""
-"300\n"
-"600\n"
-"1200\n"
-"2400\n"
-"4800\n"
-"9600\n"
-"19200\n"
-"38400\n"
-"57600\n"
-"115200\n"
-"230400\n"
-"460800\n"
-"576000\n"
-"927600\n"
-"1000000\n"
-"2000000"
-msgstr ""
-"300\n"
-"600\n"
-"1200\n"
-"2400\n"
-"4800\n"
-"9600\n"
-"19200\n"
-"38400\n"
-"57600\n"
-"115200\n"
-"230400\n"
-"460800\n"
-"576000\n"
-"927600\n"
-"1000000\n"
-"2000000"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:27
-msgid ""
-"5\n"
-"6\n"
-"7\n"
-"8"
-msgstr ""
-"5\n"
-"6\n"
-"7\n"
-"8"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:31
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>TipografÃa</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:32
-msgid "<b>Port Settings</b>"
-msgstr "<b>Ajustes del puerto</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:33
-msgid "<b>Recording</b>"
-msgstr "<b>GrabaciÃn</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:34
-msgid "<i>Outgoing</i>"
-msgstr "<i>Salida</i>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:35
-msgid ""
-"ASCII\n"
-"HEX"
-msgstr ""
-"ASCII\n"
-"HEX"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:37
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:1
msgid "Access Mode"
msgstr "Modo de acceso"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:38
-msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
-msgstr "TambiÃn conocido como un negociaciÃn RTS/CTS"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:39
-msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
-msgstr "TambiÃn conocido como negociaciÃn XON/XOFF"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:40
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:2
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:41
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:3
msgid "Baud Rate"
msgstr "Tasa de baudios"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:42
-msgid ""
-"CR+LF end\n"
-"CR end\n"
-"LF end\n"
-"TAB end\n"
-"ESC end\n"
-"No end"
-msgstr ""
-"CR+LF fin\n"
-"CR fin\n"
-"LF fin\n"
-"TAB fin\n"
-"ESC fin\n"
-"Sin fin"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:4
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:5
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de datos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:6
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:7
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:8
msgid "Display Font"
msgstr "Mostrar tipografÃa"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:9
msgid "Echo received data"
msgstr "Imprimir datos recibidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:10
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Activar el tiempo de expiraciÃn despuÃs de"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:11
msgid "Error Correction Protocol"
msgstr "Protocolo de correcciÃn de errores"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:12
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Se necesita un nombre de archivo para XMODEM"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "TipografiÌa"
+
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:14
msgid "Font Colour"
msgstr "Color de la tipografÃa"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:15
msgid "Handshake"
msgstr "NegociaciÃn"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:16
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:17
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:18
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de resalte"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
-msgid ""
-"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
-"it is saved, using the default application for the file type. The default "
-"application is defined by the desktop environment."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada, un archivo grabado se abrirà inmediatamente "
-"despuÃs de guardarlo, usando la aplicaciÃn predeterminada para el tipo de "
-"archivo. La aplicaciÃn predeterminada està definida por el entorno de "
-"escritorio."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
-msgid ""
-"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
-"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
-"will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
-"inactivity timer."
-msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada, se detendrà la grabaciÃn automÃtica despuÃs de "
-"un tiempo de inactividad ajustable, despuÃs de recibir algunos datos. Es "
-"decir, moserial esperarà de forma indefinida hasta grabar el primer byte de "
-"datos antes de activar el temporizador de inactividad."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
-msgid ""
-"Incoming\n"
-"Outgoing\n"
-"Incoming and Outgoing"
-msgstr ""
-"Entrada\n"
-"Salida\n"
-"Entrada y salida"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:19
msgid "Local Echo"
msgstr "Eco local"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
-msgid ""
-"None\n"
-"Odd\n"
-"Even\n"
-"Mark\n"
-"Space"
-msgstr ""
-"Ninguno\n"
-"Impar\n"
-"Par\n"
-"Marca\n"
-"Espacio"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
-msgid "Normally disabled"
-msgstr "Generalmente desactivado"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:20
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recientes"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
-msgid "Open/close port"
-msgstr "Abrir/cerrar puerto"
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:21 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#| msgid "<i>Outgoing</i>"
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saliente"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:76
-msgid "Other preferences"
-msgstr "Otras preferencias"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:22
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:23
+#| msgid "<b>Port Settings</b>"
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Ajustes del puerto"
+
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:24
msgid "Port Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn del puerto"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
-msgid "Port configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de puertos"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:80
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
-msgid ""
-"Read and Write\n"
-"Read Only\n"
-"Write Only"
-msgstr ""
-"Leer y escribir\n"
-"Solo lectura\n"
-"Solo escritura"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:26
msgid "Receive File"
msgstr "Recibir archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:27
msgid "Receive File Progress"
msgstr "Recibir progreso de archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
-msgid "Receive a file"
-msgstr "Recibir un archivo"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:28
msgid "Received ASCII"
msgstr "ASCII recibido"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:29
msgid "Received HEX"
msgstr "HEX recibido"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:30
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:31
msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
msgstr "Grabar datos de entrada y/o salida"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid "Record sent and/or received data"
-msgstr "Grabar datos enviados y/o receibidos"
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:32
+#| msgid "Record"
+msgid "Recording"
+msgstr "GrabacioÌn"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
-msgid "Save Settings _As"
-msgstr "Guardar ajustes _como"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:33
msgid "Select File to Send"
msgstr "Seleccionar archivo para enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:34
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Seleccionar carpeta para archivos recibidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:35
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:36
msgid "Send File"
msgstr "Enviar archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:37
msgid "Send File Progress"
msgstr "Enviar progreso de archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
-msgid "Send a file"
-msgstr "Enviar un archivo"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
-msgid "Send the outgoing data now."
-msgstr "Enviar los datos salientes ahora."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:38
msgid "Sent ASCII"
msgstr "ASCII enviado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:39
msgid "Sent HEX"
msgstr "HEX enviado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:40
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:41
msgid "Stop Bits"
msgstr "Detener bits"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:42
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener grabaciÃn"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:43
msgid "Stream to record"
msgstr "Flujo que grabar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
-msgstr ""
-"Introducir aquà los datos que quiere transmitir. Pulse Intro o Enviar cuando "
-"està listo para enviarlos."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem"
-msgstr ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:110
-msgid ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem\n"
-"None (straight binary)"
-msgstr ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem\n"
-"Ninguno (binario directo)"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:45
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:46
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:47
msgid "_Launch recorded files"
msgstr "_Lanzar los archivos guardados"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
-msgid "_Open Settings"
-msgstr "Ajustes de _apertura"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "Ajustes de g_uardado"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:48
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:49
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:50
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -487,6 +234,35 @@ msgstr "Terminal serial"
msgid "moserial Terminal"
msgstr "Terminal moserial"
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
+msgid "Invalid Input"
+msgstr "Entrada no vÃlida"
+
+#: ../src/Main.vala:26
+msgid "Profile file to load"
+msgstr "Archivo de perfil para cargar"
+
+#: ../src/Main.vala:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load UI\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al cargar la IU\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Main.vala:52
+msgid "- moserial serial terminal"
+msgstr "- terminal serie moserial"
+
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Ejecutar Â%s --help para ver una lista completa de opciones de lÃnea de "
+"comandos disponibles.\n"
+
#: ../src/MainWindow.vala:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -525,26 +301,75 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:165
+#: ../src/MainWindow.vala:65
+#| msgid ""
+#| "ASCII\n"
+#| "HEX"
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:65
+msgid "HEX"
+msgstr "HEX"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:157
+msgid "Port configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de puertos"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:162
+msgid "Read the manual"
+msgstr "Consulte el manual"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:172
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:541 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:111
+#: ../src/MainWindow.vala:183
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar un archivo"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:192
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recibir un archivo"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:202
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Grabar datos enviados y/o receibidos"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:213
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Otras preferencias"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:218
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Abrir/cerrar puerto"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:266
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Enviar los datos salientes ahora."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:269
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
+msgstr ""
+"Introducir aquà los datos que quiere transmitir. Pulse Intro o Enviar cuando "
+"està listo para enviarlos."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:546 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
#, c-format
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:614
+#: ../src/MainWindow.vala:624
#, c-format
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Error: No se pudo abrir el dispositivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:736
+#: ../src/MainWindow.vala:746
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "No se pudo mostrar el archivo de ayuda: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:748
+#: ../src/MainWindow.vala:757
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -552,11 +377,6 @@ msgstr ""
"Un terminal serie para el escritorio GNOME, optimizado para registros del "
"sistema y captura de archivos."
-#: ../src/MainWindow.vala:762
-#, c-format
-msgid "Can't display a clickable URL: %s"
-msgstr "No se puede mostrar un URL accesible: %s"
-
#: ../src/MainWindow.vala:809
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
@@ -565,100 +385,364 @@ msgstr ""
"Ha cambiado sus ajustes o preferencias. ÂQuiere guardar los cambios en el "
"perfil cargado?"
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
+"it is saved, using the default application for the file type. The default "
+"application is defined by the desktop environment."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està activada, un archivo grabado se abrirà inmediatamente "
+"despuÃs de guardarlo, usando la aplicaciÃn predeterminada para el tipo de "
+"archivo. La aplicaciÃn predeterminada està definida por el entorno de "
+"escritorio."
+
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:53
+#| msgid ""
+#| "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after "
+#| "an adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, "
+#| "moserial will wait indefinitely to record the first data byte before "
+#| "activating the inactivity timer."
+msgid ""
+"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
+"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
+"wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
+"inactivity timer."
+msgstr ""
+"Si esta opciÃn està activada, la grabaciÃn se detendrà automÃticamente "
+"despuÃs de un tiempo de inactividad ajustable, despuÃs de recibir algunos "
+"datos. Moserial esperarà de forma indefinida hasta grabar el primer byte de "
+"datos antes de activar el temporizador de inactividad."
+
+#: ../src/Preferences.vala:65
+#| msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
+msgid "Unable to retrieve system font setting"
+msgstr "No se pudo obtener la configuraciÃn de la tipografÃa del sistema"
+
+#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
+msgid "Xmodem"
+msgstr "Xmodem"
+
+#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
+msgid "Ymodem"
+msgstr "Ymodem"
+
+#: ../src/Rzwrapper.vala:26 ../src/Szwrapper.vala:26
+msgid "Zmodem"
+msgstr "Zmodem"
+
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
+msgid "Waiting for remote host"
+msgstr "Esperando al anfitriÃn remoto"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:43
+msgid "CR+LF end"
+msgstr "CR+LF fin"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
+#| msgid "Send"
+msgid "CR end"
+msgstr "CR fin"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
+#| msgid "Send"
+msgid "LF end"
+msgstr "LF fin"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
+msgid "TAB end"
+msgstr "TAB fin"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
+#| msgid "Send"
+msgid "ESC end"
+msgstr "ESC fin"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
+#| msgid "Send"
+msgid "No end"
+msgstr "Sin final"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:281
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
+msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu no imprimible)"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:283
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu"
+msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrante"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#| msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
+msgid "Incoming and Outgoing"
+msgstr "Entrante y saliente"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:78
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "error: %s\n"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:87
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+
+#: ../src/SettingsDialog.vala:67
+msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
+msgstr "TambiÃn conocido como un negociaciÃn RTS/CTS"
+
+#: ../src/SettingsDialog.vala:70
+msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
+msgstr "TambiÃn conocido como negociaciÃn XON/XOFF"
+
+#: ../src/SettingsDialog.vala:76
+msgid "Normally disabled"
+msgstr "Generalmente desactivado"
+
+#: ../src/Settings.vala:25
+msgid "None"
+msgstr "Niguno"
+
+#: ../src/Settings.vala:26
+msgid "Odd"
+msgstr "Impares"
+
+#: ../src/Settings.vala:27
+msgid "Even"
+msgstr "Pares"
+
+#: ../src/Settings.vala:28
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: ../src/Settings.vala:29
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: ../src/Settings.vala:34
+msgid "Read and Write"
+msgstr "Lectura y escritura"
+
+#: ../src/Settings.vala:35
+msgid "Read Only"
+msgstr "SoÌlo lectura"
+
+#: ../src/Settings.vala:36
+msgid "Write Only"
+msgstr "SÃlo escritura"
+
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:69
+#: ../src/Settings.vala:89
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:73
+#: ../src/Settings.vala:93
msgid "O"
msgstr "O"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:77
+#: ../src/Settings.vala:97
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:81
+#: ../src/Settings.vala:101
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:85
+#: ../src/Settings.vala:105
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:95
+#: ../src/Settings.vala:115
msgid "OPEN"
msgstr "ABRIR"
-#: ../src/Settings.vala:96
+#: ../src/Settings.vala:116
msgid "CLOSED"
msgstr "CERRADO"
-#: ../src/Main.vala:26
-msgid "Profile file to load"
-msgstr "Archivo de perfil para cargar"
+#: ../src/Szwrapper.vala:27
+#| msgid ""
+#| "Xmodem\n"
+#| "Ymodem\n"
+#| "Zmodem\n"
+#| "None (straight binary)"
+msgid "None (straight binary)"
+msgstr "Ninguno (binario directo)"
+
+#: ../src/Szwrapper.vala:185
+msgid "canceled"
+msgstr "cancelado"
-#: ../src/Main.vala:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load UI\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fallo al cargar la IU\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/ttyS0\n"
+#~ "/dev/ttyS1\n"
+#~ "/dev/ttyS2\n"
+#~ "/dev/ttyS3\n"
+#~ "/dev/ttyUSB0\n"
+#~ "/dev/ttyUSB1\n"
+#~ "/dev/ttyUSB2\n"
+#~ "/dev/ttyUSB3"
+#~ msgstr ""
+#~ "/dev/ttyS0\n"
+#~ "/dev/ttyS1\n"
+#~ "/dev/ttyS2\n"
+#~ "/dev/ttyS3\n"
+#~ "/dev/ttyUSB0\n"
+#~ "/dev/ttyUSB1\n"
+#~ "/dev/ttyUSB2\n"
+#~ "/dev/ttyUSB3"
-#: ../src/Main.vala:52
-msgid "- moserial serial terminal"
-msgstr "- terminal serie moserial"
+#~ msgid ""
+#~ "1\n"
+#~ "2"
+#~ msgstr ""
+#~ "1\n"
+#~ "2"
+
+#~| msgid ""
+#~| "300\n"
+#~| "600\n"
+#~| "1200\n"
+#~| "2400\n"
+#~| "4800\n"
+#~| "9600\n"
+#~| "19200\n"
+#~| "38400\n"
+#~| "57600\n"
+#~| "115200\n"
+#~| "230400\n"
+#~| "460800\n"
+#~| "576000\n"
+#~| "927600"
+#~ msgid ""
+#~ "300\n"
+#~ "600\n"
+#~ "1200\n"
+#~ "2400\n"
+#~ "4800\n"
+#~ "9600\n"
+#~ "19200\n"
+#~ "38400\n"
+#~ "57600\n"
+#~ "115200\n"
+#~ "230400\n"
+#~ "460800\n"
+#~ "576000\n"
+#~ "927600\n"
+#~ "1000000\n"
+#~ "2000000"
+#~ msgstr ""
+#~ "300\n"
+#~ "600\n"
+#~ "1200\n"
+#~ "2400\n"
+#~ "4800\n"
+#~ "9600\n"
+#~ "19200\n"
+#~ "38400\n"
+#~ "57600\n"
+#~ "115200\n"
+#~ "230400\n"
+#~ "460800\n"
+#~ "576000\n"
+#~ "927600\n"
+#~ "1000000\n"
+#~ "2000000"
-#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Ejecutar Â%s --help para ver una lista completa de opciones de lÃnea de "
-"comandos disponibles.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "5\n"
+#~ "6\n"
+#~ "7\n"
+#~ "8"
+#~ msgstr ""
+#~ "5\n"
+#~ "6\n"
+#~ "7\n"
+#~ "8"
-#: ../src/Preferences.vala:66
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
-msgstr "No se pudo obtener la clave de gconf: %s"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>TipografÃa</b>"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
-msgid "Waiting for remote host"
-msgstr "Esperando al anfitriÃn remoto"
+#~ msgid "<b>Recording</b>"
+#~ msgstr "<b>GrabaciÃn</b>"
-#: ../src/SerialConnection.vala:304
-#, c-format
-msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
-msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu no imprimible)"
+#~ msgid ""
+#~ "CR+LF end\n"
+#~ "CR end\n"
+#~ "LF end\n"
+#~ "TAB end\n"
+#~ "ESC end\n"
+#~ "No end"
+#~ msgstr ""
+#~ "CR+LF fin\n"
+#~ "CR fin\n"
+#~ "LF fin\n"
+#~ "TAB fin\n"
+#~ "ESC fin\n"
+#~ "Sin fin"
-#: ../src/SerialConnection.vala:306
-#, c-format
-msgid "TX: %lu, RX: %lu"
-msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming\n"
+#~ "Outgoing\n"
+#~ "Incoming and Outgoing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada\n"
+#~ "Salida\n"
+#~ "Entrada y salida"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:56 ../src/SerialStreamRecorder.vala:77
-#, c-format
-msgid "error: %s\n"
-msgstr "error: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Odd\n"
+#~ "Even\n"
+#~ "Mark\n"
+#~ "Space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno\n"
+#~ "Impar\n"
+#~ "Par\n"
+#~ "Marca\n"
+#~ "Espacio"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:86
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Read and Write\n"
+#~ "Read Only\n"
+#~ "Write Only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer y escribir\n"
+#~ "Solo lectura\n"
+#~ "Solo escritura"
-#: ../src/Szwrapper.vala:180
-msgid "canceled"
-msgstr "cancelado"
+#~ msgid "Save Settings _As"
+#~ msgstr "Guardar ajustes _como"
-#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
-#: ../src/InputParser.vala:58
-msgid "Invalid Input"
-msgstr "Entrada no vÃlida"
+#~ msgid ""
+#~ "Xmodem\n"
+#~ "Ymodem\n"
+#~ "Zmodem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xmodem\n"
+#~ "Ymodem\n"
+#~ "Zmodem"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ãnd_ice"
+
+#~ msgid "_Open Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de _apertura"
+
+#~ msgid "_Save Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de g_uardado"
+
+#~ msgid "Can't display a clickable URL: %s"
+#~ msgstr "No se puede mostrar un URL accesible: %s"
#~ msgid ""
#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]