[vinagre] Updated Slovenian translation



commit 54c9b14f75b2a5c04f3fc49059c55a2d58b195ef
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Aug 18 22:55:13 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 148 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 849cf54..518ba82 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-18 22:48+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -73,67 +73,54 @@ msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Dovoli _tipkovne bliÅnjice"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr "Vedno pokaÅi zavihke v obmoÄju prikaza oddaljenega namizja"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Mapa zaznamkov"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
 msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
 msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Connect"
 msgstr "PoveÅi"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "MoÅnosti povezave"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Povezljivost"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation"
-msgstr "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ podrobnosti zakaj je te priporoÄeno onemogoÄiti, si poglejte dokumentacijo programa."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "Vnesite veljavno ime gostitelja ali pa naslov IP"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
@@ -141,106 +128,90 @@ msgstr "Mapa"
 msgid "Host:"
 msgstr "Gostitelj:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Nadrejena mapa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Nasprotne povezave"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Vedno omogoÄeno"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Vedno pokaÅi zavihke"
-
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Overi"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Gostitelj:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokol:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Zapomni si poverilnico"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_UporabniÅko ime:"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
@@ -293,7 +264,7 @@ msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:80
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
@@ -541,29 +512,29 @@ msgstr "_PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "PoÅlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
 msgid "Scaling"
 msgstr "Prilagajanje velikosti"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 msgid "Read only"
 msgstr "Le za branje"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -803,8 +774,8 @@ msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:572
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protokol %s ni podprt."
@@ -869,7 +840,7 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev ni uspela"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
+msgid "Connectingâ"
 msgstr "Povezovanje ..."
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
@@ -918,7 +889,7 @@ msgstr[1] "PriÅlo je do naslednje napake:"
 msgstr[2] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
 msgstr[3] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti upravljalnika moÅnosti."
 
@@ -1010,7 +981,7 @@ msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄev."
 
@@ -1046,56 +1017,56 @@ msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Ni mogoÄe zajeti zaslonske slike povezave."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Shrani zajeto sliko"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Zajeta slika %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti lastnosti storitve: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti povezave: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe sprejeti pretoka: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti imena stika: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti sliÄice: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s Åeli potrditi souporabo namizja."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
 
@@ -1141,70 +1112,74 @@ msgstr "Nastavitev prihajajoÄih VNC povezav"
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄaj program"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Uredi moÅnosti programa"
-
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
 msgstr "Odpri priroÄnik programa Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bliÅnjice"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "OmogoÄi tipkovne bliÅnjice"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "PokaÅi ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "PokaÅi ali skrij vrstico stanja"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Prekini trenutno povezavo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Prekini vse povezave"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Prekini povezavo z vsemi dejavnimi povezavami"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Dodaj zaznamek"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutne oddaljene povezave"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Pogled trenutnega oddaljenega namizja v celozaslonskem naÄinu"
 
@@ -1230,49 +1205,100 @@ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniÅkega vmesnika"
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "brez ustrezne %s overitve."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄi"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zdruÅiti XML datoteke uporabniÅkega vmesnika: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Nedavne povezave"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Odpri %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "O meniju in tipkovnih bliÅnicah"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Program Vinagre privzeto nima omogoÄenih menijskih pospeÅevalnih znakov in tipkovnih bliÅnjic. S tem se prepreÄi prestrezanje tipk in poÅiljanje odzivov oddaljenim namizjem.\n"
-"\n"
-"ObnaÅanje je mogoÄe spremeniti med nastavitvami. Za veÄ podrobnosti, preverite dokumentacijo.\n"
+"Program Vinagre onemogoÄi tipkovne bliÅnjice in jih ni mogoÄe uporabiti na oddaljenih namizjih.\n"
 "\n"
 "To sporoÄilo je prikazano le tokrat."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "OmogoÄi tipkovne bliÅnjice"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
 
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr "Vedno pokaÅi zavihke v obmoÄju prikaza oddaljenega namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
+#~ "you may want to disable them, check the documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ "
+#~ "podrobnosti zakaj je te priporoÄeno onemogoÄiti, si poglejte "
+#~ "dokumentacijo programa."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "MoÅnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅnost omogoÄi pospeÅevalnike menija in tipkovne bliÅnjice. Za veÄ "
+#~ "podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Vedno pokaÅi zavihke"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Povezovanje ..."
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Uredi moÅnosti programa"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "O meniju in tipkovnih bliÅnicah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Vinagre privzeto nima omogoÄenih menijskih pospeÅevalnih znakov "
+#~ "in tipkovnih bliÅnjic. S tem se prepreÄi prestrezanje tipk in poÅiljanje "
+#~ "odzivov oddaljenim namizjem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ObnaÅanje je mogoÄe spremeniti med nastavitvami. Za veÄ podrobnosti, "
+#~ "preverite dokumentacijo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To sporoÄilo je prikazano le tokrat."
+
 #~ msgid "Active plugins"
 #~ msgstr "Dejavni vstavki"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]