[anjuta] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [anjuta] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 14 Aug 2011 15:32:09 +0000 (UTC)
commit 1a29d5e3c409ec900d9b24319646511fe2238ecc
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 14 17:31:56 2011 +0200
Updated Spanish translation
manuals/anjuta-manual/es/es.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index d60bb14..77f06b6 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2171,12 +2171,16 @@ msgid ""
"For a serial connection, fill the text box below with the serial device "
"name, by example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
msgstr ""
+"Para una conexiÃn serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre "
+"del dispositivo serie, por ejemplo <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
#: C/debug-run.page:87(p)
msgid ""
"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
"target."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Conectar</gui> para iniciar el depurador y conectar con el "
+"objetivo remoto."
#: C/debug-run.page:95(title)
msgid "Stop the debugger"
@@ -2274,6 +2278,8 @@ msgid ""
"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
"represent structure or array members."
msgstr ""
+"Todas las variables locales se muestran en una vista de Ãrbol con los hijos "
+"representando estructuras o miembros de vectores (ÂarraysÂ)."
#: C/debug-local.page:44(p)
msgid "The name of the variable."
@@ -2292,6 +2298,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Local</gui> window, select the variable you want to edit and "
"double click in the <gui>Value</gui> column."
msgstr ""
+"En la ventana <gui>Local</gui> seleccione la variable que quiere editar y "
+"pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
#: C/debug-local.page:66(p)
msgid "Type the new value"
@@ -2323,6 +2331,9 @@ msgid ""
"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
"symbol table is loaded or not (Yes/No)."
msgstr ""
+"Esto abrirà una ventana que listarà todas las bibliotecas compartidas que el "
+"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. TambiÃn muestra si cada "
+"tabla de sÃmbolos de la biblioteca està cargado o no (SÃ/No)."
#: C/debug-information.page:37(title)
msgid "View signals"
@@ -2341,6 +2352,8 @@ msgid ""
"This list all available signals with a small description and three columns "
"to specify what to do when a signal is received:"
msgstr ""
+"Esto lista todas las seÃales disponibles con una pequeÃa descripciÃn y tres "
+"columnas para especificar quà hacer al recibir una seÃal:"
#: C/debug-information.page:51(title)
msgid "Stop"
@@ -2351,6 +2364,8 @@ msgid ""
"The debugger stops the program execution when the program receives this "
"signal."
msgstr ""
+"El depurador detiene el programa en ejecuciÃn cuando el programa recibe esta "
+"seÃal."
#: C/debug-information.page:56(title)
msgid "Print"
@@ -2374,6 +2389,9 @@ msgid ""
"has all its items disabled because the corresponding functions are not "
"implemented yet."
msgstr ""
+"El menà contextual que se muestra cuando pulsa con el botÃn derecho del "
+"ratÃn tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
+"correspondientes no estÃn aÃn implementadas."
#: C/debug-information.page:75(title)
msgid "Information about used files"
@@ -2597,6 +2615,8 @@ msgid ""
"The position in the disassembly window will be changed to the program "
"counter value when the program is stopped."
msgstr ""
+"La posiciÃn en la ventana de desensamblado cambiarà al contador valor del "
+"programa cuando se detenga el programa."
#: C/debug-breakpoint.page:9(desc)
msgid "Managing breakpoints."
@@ -2611,6 +2631,9 @@ msgid ""
"Breakpoints are used to stop the execution of the program at particular "
"points so that the state of the program can be examined at those locations."
msgstr ""
+"Los puntos de parada se usan para detener la ejecuciÃn de un programa en "
+"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en "
+"esas ubicaciones."
#: C/debug-breakpoint.page:24(title)
msgid "Listing breakpoints"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]