[accerciser] Updated Spanish translation



commit 4590fe3ddcdace5506648d72ebe75dfb0345e69e
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Aug 13 17:34:41 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   35 ++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 28 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4864383..001167f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser.help.gnome-2-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "El complemento de selecciÃn rÃpida no proporciona una interfaz visible coma "
 "la de los otros complementos de <app>Accerciser</app>; en su lugar, aÃade "
 "caracterÃsticas para seleccionar elementos rÃpidamente en la <link xref="
-"\"desktop_tree_view\">vista de Ãrbol de la aplicaciÃn</link> mediante teclas "
+"\"desktop_tree_view\">vista en Ãrbol de la aplicaciÃn</link> mediante teclas "
 "rÃpidas globales. Originalmente, estas teclas rÃpidas formaban parte del "
 "nÃcleo del cÃdigo de <app>Accerciser</app>, pero posteriormente se pasaron "
 "al complemento de selecciÃn rÃpida."
@@ -224,9 +224,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El complemento de selecciÃn rÃpida proporciona dos teclas rÃpidas globales. "
 "Pulsar <key>Ctrl</key>+<key>Alt</key>+<key>a</key> selecciona el Ãltimo "
-"widget accesible con el foco en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn. Pulsar "
+"widget accesible con el foco en la vista en Ãrbol de la aplicaciÃn. Pulsar "
 "<key>Ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key> seleccione el widget accesible "
-"debajo del puntero en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn y lo resalta en la "
+"debajo del puntero en la vista en Ãrbol de la aplicaciÃn y lo resalta en la "
 "aplicaciÃn objetivo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
 "any Python modules you want."
 msgstr ""
 "El complemento de la Consola IPython permite interacciÃn en tiempo real con "
-"el elemento seleccionado en la <link xref=\"desktop_tree_view\">vista de "
+"el elemento seleccionado en la <link xref=\"desktop_tree_view\">vista en "
 "Ãrbol de la aplicaciÃn</link>. Ya que el complemento de la Consola IPython "
 "es una shell Python interactiva, puede importar cualquier mÃdulo Python que "
 "quiera."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
 "plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
 msgstr ""
 "Para ejecutar el complemento de la Consola IPython, seleccione uno de los "
-"elementos accesibles listados en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn; ya sea "
+"elementos accesibles listados en la vista en Ãrbol de la aplicaciÃn; ya sea "
 "una aplicaciÃn o un widget. En el complemento, el elemento seleccionado "
 "corresponderà a la variable ÂaccÂ."
 
@@ -1143,6 +1143,10 @@ msgid ""
 "description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key "
 "modifier mask."
 msgstr ""
+"Note que la variable de instancia <cmd>global_hotkeys</cmd> es una lista de "
+"tuplas. Cada tupla es una acciÃn de tecla rÃpida global, compuesta por una "
+"descripciÃn de la acciÃn, un mÃtodo al que llamar, un sÃmbolo de tecla de "
+"pulsaciÃn y una mÃscara modificadora."
 
 #: C/howto_write_a_plugin.page:100(p)
 msgid ""
@@ -1642,6 +1646,10 @@ msgid ""
 "refine your selection by expanding them and checking only the event types "
 "you really care about."
 msgstr ""
+"Si selecciona una clase, el complemento monitorizarà todos sus tipos de "
+"eventos. Las clases se exponen como estructuras en Ãrbol; por ello, puede "
+"refinar su selecciÃn expandiÃndolas y seleccionando solo los tipos de "
+"eventos que realmente le importan."
 
 #: C/event_monitor_plugin.page:95(p)
 msgid ""
@@ -1816,6 +1824,10 @@ msgid ""
 "\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
 "implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
 msgstr ""
+"Dado un Âwidget accesible seleccionado en la <link xref=\"desktop_tree_view"
+"\">vista en Ãrbol de la aplicaciÃn</link>, el complemento Examinador API "
+"muestra sus interfaces AT-SPI implementadas, junto con sus mÃtodos y "
+"propiedades."
 
 #: C/api_browser_plugin.page:33(desc) C/api_browser_plugin.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1836,6 +1848,10 @@ msgid ""
 "application's interface, so you can be sure whether a certain widget were "
 "the one you were looking for."
 msgstr ""
+"Para ejecutar el complemento Examinador API, seleccione un Âwidget "
+"accesible en la Vista en Ãrbol de la aplicaciÃn. Pulsar dos veces sobre un "
+"Âwidget lo resalta en la interfaz de la aplicaciÃn, de tar forma que puede "
+"estar seguro del Âwidget que està buscando."
 
 #: C/api_browser_plugin.page:53(p)
 msgid ""
@@ -1844,6 +1860,11 @@ msgid ""
 "leftmost column. All public properties, with their corresponding values, "
 "will be listed in the plugin's rightmost column."
 msgstr ""
+"DespuÃs de ello, seleccione una de las interfaces del Âwidget en la caja "
+"combinada. Se listarÃn, en la columna de la izquierda del complemento, todos "
+"los mÃtodos pÃblicos de la interfaz seleccionada. Se listarÃn, en la columna "
+"de la derecha del complemento, todas las propiedades pÃblicas, con sus "
+"correspondientes valores."
 
 #: C/api_browser_plugin.page:59(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]