[pitivi] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 6 Aug 2011 11:05:03 +0000 (UTC)
commit 73d71eba90a94673c6500baa03c7b3c11e14f998
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Aug 6 13:04:59 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 390 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9b29a36..d8fbed6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-10 11:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Pitivi urejevalnik videa"
msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr "Primerek %s Åe teÄe; obvestite razvijalce s poroÄilom o hroÅÄu na http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
-#: ../pitivi/application.py:453
+#: ../pitivi/application.py:442
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
@@ -48,26 +48,50 @@ msgstr ""
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # IzriÅi projekt.\n"
" %prog PROJECT_FILE -p # Predoglej projekt."
-#: ../pitivi/application.py:461
+#: ../pitivi/application.py:450
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Uvozi vsako VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v nov projekt."
-#: ../pitivi/application.py:464
+#: ../pitivi/application.py:453
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Dodaj vsako uvoÅeno VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v Äasovnico."
-#: ../pitivi/application.py:467
+#: ../pitivi/application.py:456
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "ZaÅeni pitivi v Python razhroÅÄevalniku."
-#: ../pitivi/application.py:470
+#: ../pitivi/application.py:459
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr "IzriÅi dano projekt v IZHODNO_DATOTEKO brez grafiÄnega vmesnika."
-#: ../pitivi/application.py:473
+#: ../pitivi/application.py:462
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr "Predogled doloÄene datoteke projekta brez popolnega grafiÄnega vmesnika."
+#: ../pitivi/application.py:467
+msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
+msgstr "MoÅnosti -p in -r ne morete uporabiti hkrati"
+
+#: ../pitivi/application.py:470
+msgid "-r or -p and -i are incompatible"
+msgstr "MoÅnosti -r ali -p in -i sta nezdruÅljivi"
+
+#: ../pitivi/application.py:473
+msgid "-a requires -i"
+msgstr "MoÅnost -a zahteva moÅnost -i"
+
+#: ../pitivi/application.py:481
+msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
+msgstr "MoÅnost -r zahteva natanko eno datoteko projekta"
+
+#: ../pitivi/application.py:484
+msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
+msgstr "MoÅnost -p zahteva natanko eno datoteko projekta"
+
+#: ../pitivi/application.py:487
+msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti veÄ kot ene datoteke projekta"
+
#: ../pitivi/check.py:109
#, python-format
msgid "%s is already running"
@@ -600,198 +624,202 @@ msgid "Reset to default value"
msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost"
#. set title and frame label
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:221
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:222
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
msgid "Render"
msgstr "IzriÅi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:332
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:339
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
msgid "Keyframe"
msgstr "KljuÄna sliÄica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148
msgid "Unlink"
msgstr "RazveÅi"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
msgid "Link"
msgstr "PoveÅi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
msgid "Ungroup"
msgstr "RazdruÅi"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:152
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:153
msgid "Group"
msgstr "ZdruÅi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:154
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
msgid "Start Playback"
msgstr "ZaÄni predvajanje"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Stop Playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Zanka okoli izbranega podroÄja"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261
msgid "Create a new project"
msgstr "Ustvari nov projekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Open an existing project"
msgstr "Odpri obstojeÄ projekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
msgid "Save the current project"
msgstr "Shrani trenutni projekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "Reload the current project"
msgstr "Ponovno naloÅi trenutni projekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Project Settings"
msgstr "Nastavitve projekta"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Uredi nastavitve projekta"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
msgid "_Render Project..."
msgstr "_IzriÅi projekt ..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Izvozite svoj projekt kot konÄan film"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
msgid "_Redo"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
msgid "_Preferences"
msgstr "_MoÅnosti"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Podatki o %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "User Manual"
msgstr "UporabniÅki priroÄnik"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
msgid "_Project"
msgstr "P_rojekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "_Library"
msgstr "_KnjiÅnica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
msgid "_Timeline"
msgstr "_Äasovnica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
msgid "Previe_w"
msgstr "Pred_ogled"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:299
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Celozaslonski ogled glavnega okna"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica Äasovnice"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
#: ../pitivi/ui/viewer.py:556
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Odsidraj pregledovalnik"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Postavi pregledovalnik v loÄeno okno"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:400
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:403
msgid "Media Library"
msgstr "KnjiÅnica veÄpredstavnosti"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:405
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:408
msgid "Effect Library"
msgstr "KnjiÅnica uÄinkov"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:424
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
msgid "Effects configurations"
msgstr "Nastavitve uÄinkov"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:634
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:638
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:646
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:649
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:653
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
@@ -799,53 +827,53 @@ msgstr ""
"Manj sploÅno dovoljenje GNU (LGPL)\n"
"Za veÄ podrobnosti si oglejte http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:657
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:661
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko ..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:673
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Vse podprte vrste datotek"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781
msgid "Close without saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:791
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:795
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Ali naj bodo spremembe trenutnega projekta pred zaprtjem shranjene?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:798
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:802
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Äe projekta ne shranite, bo nekaj vaÅih sprememb izgubljenih. "
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:853
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Ali Åelite ponovno naloÅiti trenutni projekt?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Povrni na shranjen projekt"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:860
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:873
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Nalaganje projekta \"%s\" je spodletelo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875
-msgid "Error Loading File"
-msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877
+msgid "Error Loading Project"
+msgstr "Napaka med nalaganjem projekta"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:883
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:885
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Najdi manjkajoÄo datoteko ..."
#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:896
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:898
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
@@ -854,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Datoteka je bila premaknjena: \"<b>%s</b>\"\n"
"Navedite njeno novo mesto:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:901
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:903
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
@@ -863,16 +891,16 @@ msgstr ""
"Naslednja datoteka je bila premaknjena: \"<b>%s</b>\" (trajanje: %s)\n"
"Navedite njeno novo mesto:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1048
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1054
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1056
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1062
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Neimenovano.xptv"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1067
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1082
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1073
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1088
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Samodejno zaznaj"
@@ -1142,83 +1170,87 @@ msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
msgid "Delete Selected"
msgstr "IzbriÅi izbor"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Razdeli posnetek na mestu glave predvajanja"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Premakne se na predhodno kljuÄno sliÄico."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Premakne se na naslednjo kljuÄno sliÄico."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Zoom In"
msgstr "PribliÅaj"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Prilagodi oknu"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
msgid "Break links between clips"
msgstr "Zlomi povezave med posnetki"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "PoveÅe skupaj poljubne posnetke"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
msgid "Ungroup clips"
msgstr "RazdruÅi posnetke"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:68
msgid "Group clips"
msgstr "ZdruÅi posnetke"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:147
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:69
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Poravna posnetke na osnovi njihovih zvoÄnih sledi"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:152
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
msgstr "PriÅlo je do ene ali veÄ napak GStreamer!"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:180
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:185
msgid "Error List"
msgstr "Seznam napak"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:181
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:186
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "SporoÄene so bile naslednje napake:"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:239
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:244
msgid "Zoom"
msgstr "PribliÅanje"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:254
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:259
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "PribliÅanje Äasovnice"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:334
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:341
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:336
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:343
msgid "_Previous Keyframe"
msgstr "_Predhodna kljuÄna sliÄica."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:338
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:345
msgid "_Next Keyframe"
msgstr "_Naslednja kljuÄna sliÄica."
@@ -1314,490 +1346,339 @@ msgstr[3] "%d sekunde"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:283
+#: ../pitivi/utils.py:297
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
msgstr "%s Åe ne upravlja oddaljenih projektov"
#~ msgid "15 fps"
#~ msgstr "15 sl/s"
-
#~ msgid "20 fps"
#~ msgstr "20 sl/s"
-
#~ msgid "23,976 fps"
#~ msgstr "23,976 sl/s"
-
#~ msgid "24 fps"
#~ msgstr "24 sl/s"
-
#~ msgid "25 fps"
#~ msgstr "25 sl/s"
-
#~ msgid "29,97 fps"
#~ msgstr "29,97 sl/s"
-
#~ msgid "50 fps"
#~ msgstr "50 sl/s"
-
#~ msgid "59,94 fps"
#~ msgstr "59,94 sl/s"
-
#~ msgid "60 fps"
#~ msgstr "60 sl/s"
-
#~ msgid "120 fps"
#~ msgstr "120 sl/s"
-
#~ msgid "11 KHz"
#~ msgstr "11 KHz"
-
#~ msgid "22 KHz"
#~ msgstr "22 KHz"
-
#~ msgid "48 KHz"
#~ msgstr "48 KHz"
-
#~ msgid "96 KHz"
#~ msgstr "96 KHz"
-
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitov"
-
#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 bitov"
-
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 bitov"
-
#~ msgid "Properties For: %d object"
-
#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
#~ msgstr[0] "Lastnosti: %d predmetov"
#~ msgstr[1] "Lastnosti: %d predmeta"
#~ msgstr[2] "Lastnosti: %d predmetov"
#~ msgstr[3] "Lastnosti: %d predmetov"
-
#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
#~ msgstr "<b>Åirina/viÅina</b>: %dx%d"
-
#~ msgid "_Render project"
#~ msgstr "_IzriÅi projekt"
-
#~ msgid "_Plugins..."
#~ msgstr "_Vstavki ..."
-
#~ msgid "Manage plugins"
#~ msgstr "Upravlja vstavke"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "OmogoÄeno"
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Vstavek"
-
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
-
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Vse kategorije"
-
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
#~ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti izbrane vstavke?"
-
#~ msgid "Confirm remove operation"
#~ msgstr "Potrdite odstranitev"
-
#~ msgid "Cannot remove %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄe odstraniti %s"
-
#~ msgid "Update the existing plugin?"
#~ msgstr "Posodobi obstojeÄ vstavek?"
-
#~ msgid ""
#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ta vstavek je Åe nameÅÄen. RazliÄica %(v1)s bo\n"
#~ "ob vaÅi privolitvi zamenjana z razliÄico %(v2)s "
-
#~ msgid "Duplicate plugin found"
#~ msgstr "Najden je bil dvojnik vstavka"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot install %s\n"
#~ "The file is not a valid plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄe namestiti %s\n"
#~ "Datoteka ni veljaven vstavek"
-
#~ msgid "No Objects Selected"
#~ msgstr "Ni izbranih predmetov"
-
#~ msgid ""
#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
#~ "above.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span>Svoje posnetke lahko uvozite z vleÄenjem sem ali z uporabo gumbov "
#~ "zgoraj.</span>"
-
#~ msgid "Import clips to use"
#~ msgstr "Uvozi posnetke za uporabo"
-
#~ msgid "Import folder of clips to use"
#~ msgstr "Uvozi mapo posnetkov za uporabo"
-
#~ msgid "Import a folder"
#~ msgstr "Uvozi mapo"
-
#~ msgid "Import a clip"
#~ msgstr "Uvozi posnetek"
-
#~ msgid "<b>Audio:</b>"
#~ msgstr "<b>Zvok:</b>"
-
#~ msgid "<b>Video:</b>"
#~ msgstr "<b>Video:</b>"
-
#~ msgid "<b>Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Besedilo:</b>"
-
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
#~ msgstr "Ni mogoÄe uvoziti libglade Pythin vezav"
-
#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene vezave libglade Python"
-
#~ msgid "Audio Capture Device:"
#~ msgstr "Naprava za zajem zvoka:"
-
#~ msgid "No device available"
#~ msgstr "Ni naprave na voljo"
-
#~ msgid "Video Capture Device:"
#~ msgstr "Naprava za zajemanje videa:"
-
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Lastnosti za vstavek</b>"
-
#~ msgid "Properties for <element>"
#~ msgstr "Lastnosti za <element>"
-
#~ msgid "1000 x 1000"
#~ msgstr "1000 x 1000"
-
#~ msgid "29.97 fps"
#~ msgstr "29.97 sl/s"
-
#~ msgid "6 channels (5.1)\n"
#~ msgstr "6 kanalov (5.1)\n"
-
#~ msgid ""
#~ "AC-3\n"
#~ "AAC"
#~ msgstr ""
#~ "AC-3\n"
#~ "AAC"
-
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno ..."
-
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Kodek:"
-
#~ msgid "Container format"
#~ msgstr "Oblika vsebnika"
-
#~ msgid "Container format:"
#~ msgstr "Oblika vsebnika:"
-
#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
#~ msgstr "Osnutek (brez posebnih uÄinkov, en prehod)"
-
#~ msgid "Edit Project Settings..."
#~ msgstr "Uredi nastavitve projekta ..."
-
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ime datoteke"
-
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Ime datoteke:"
-
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mapa"
-
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapa:"
-
#~ msgid "Frame rate:"
#~ msgstr "Hitrost sliÄic:"
-
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Hitrost sliÄic"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "SploÅno"
-
#~ msgid "H.264"
#~ msgstr "H.264"
-
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ViÅina"
-
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
-
#~ msgid "Number of channels:"
#~ msgstr "Åtevilo kanalov:"
-
#~ msgid "Render only the selected clips"
#~ msgstr "IzriÅi le izbrane posnetke"
-
#~ msgid "Sample Depth:"
#~ msgstr "Globina vzorca:"
-
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "VzorÄna hitrost:"
-
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "VzorÄna hitrost"
-
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "PoveÄava"
-
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "PoveÄava:"
-
#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Izrisovanje filma</big></b>"
-
#~ msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
#~ msgstr "<b>Ocenjena velikost:</b>"
-
#~ msgid "<b>Frames per second:</b>"
#~ msgstr "<b>SliÄice na sekundo:</b>"
-
#~ msgid "<b>Phase:</b>"
#~ msgstr "<b>Korak:</b>"
-
#~ msgid "Encoding first pass"
#~ msgstr "Prvi prehod kodiranj"
-
#~ msgid "Estimating..."
#~ msgstr "Ocenjevanje ...."
-
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Izrisovanje"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
-
#~ msgid "Unknown Mib"
#~ msgstr "Naznano Mib"
-
#~ msgid "Import from _Webcam..."
#~ msgstr "Uvozi s _spletne kamere ..."
-
#~ msgid "Import Camera stream"
#~ msgstr "Uvozi pretok s kamere"
-
#~ msgid "_Make screencast..."
#~ msgstr "_Naredi zaslonski posnetek namizja ..."
-
#~ msgid "Capture the desktop"
#~ msgstr "Zajemi namizje"
-
#~ msgid "_Capture Network Stream..."
#~ msgstr "_Zajemi omreÅni pretok ..."
-
#~ msgid "Capture Network Stream"
#~ msgstr "Zajemi omreÅni pretok"
-
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Naslov"
-
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Zajemi"
-
#~ msgid "Capture Stream from URI"
#~ msgstr "Zajemi pretok iz URI"
-
#~ msgid "Capture network stream"
#~ msgstr "Zajemi omreÅni pretok"
-
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"
-
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Prilagodi:"
-
#~ msgid "HTTP / HTTPS"
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
-
#~ msgid "Network stream video"
#~ msgstr "OmreÅni pretok videa"
-
#~ msgid "Other protocol"
#~ msgstr "Drug protokol"
-
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Vrata"
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
-
#~ msgid "Preview Stream from URI"
#~ msgstr "Predogled pretoka iz URI"
-
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
-
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
-
#~ msgid "UDP / RDP"
#~ msgstr "UDP / RDP"
-
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
-
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "PokaÅi:"
-
#~ msgid ""
#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
#~ "or type text to search for a specific plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Za namestitev datoteke vstavkov povlecite v seznam,\n"
#~ "ali vpiÅite besedilo za iskanje doloÄenega vstavka."
-
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti"
-
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odsek"
-
#~ msgid "Reset to Factory Settings"
#~ msgstr "Ponastavi na tovarniÅke nastavitve"
-
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Povrni"
-
#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere spremembe ne bodo imele uÄinka do ponovnega zagona PiTiVi-ja"
-
#~ msgid "25 FPS"
#~ msgstr "25 SL/S"
-
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
#~ msgstr "<b>Razmerje velikosti</b>"
-
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Oblika</b>"
-
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
#~ msgstr "<b>Hitrost sliÄic</b>"
-
#~ msgid "<b>Preset</b>"
#~ msgstr "<b>Prednastavljeno</b>"
-
#~ msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
#~ msgstr "<b>Velikost (toÄke)</b>"
-
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor:"
-
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanali:"
-
#~ msgid "Display Aspect Ratio"
#~ msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
-
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podrobnosti"
-
#~ msgid "Pixel Aspect Ratio"
#~ msgstr "Razmerje velikosti toÄk"
-
#~ msgid "Project title:"
#~ msgstr "Naslov projekta:"
-
#~ msgid "Sample depth:"
#~ msgstr "Globina vzorca:"
-
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Hitrost vzorca:"
-
#~ msgid "Standard PAL"
#~ msgstr "Standarni PAL"
-
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Leto:"
-
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
-
#~ msgid "Screencast"
#~ msgstr "Zaslonski posnetek"
-
#~ msgid "Screencast Desktop"
#~ msgstr "Zaslonski posnetek namizja"
-
#~ msgid "Start Istanbul"
#~ msgstr "ZaÅeni Istanbul"
-
#~ msgid "Browse projects..."
#~ msgstr "Brksaj po projektih ..."
-
#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
#~ msgstr "Dvokliknite projekt spodaj za nalganje:"
-
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "DobrodoÅli"
-
#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
#~ msgstr "%(width)d x %(height)d toÄk pri %(framerate).2f sl/s"
-
#~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-
#~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
#~ msgstr[0] "%(channels)d kanalov z %(frequency)d Hz (%(depth)d bitov)"
#~ msgstr[1] "%(channels)d kanal z %(frequency)d Hz (%(depth)d bitov)"
#~ msgstr[2] "%(channels)d kanala z %(frequency)d Hz (%(depth)d bitov)"
#~ msgstr[3] "%(channels)d kanali z %(frequency)d Hz (%(depth)d bitov)"
-
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Povzetek"
-
#~ msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka je bila premaknjena, zato je treba datoteko ponovno poiskati."
-
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Trajanje:"
-
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI:"
-
#~ msgid "Importing clips..."
#~ msgstr "UvaÅanje posnetkov ..."
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "PomoÄ"
-
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "PreskoÄi"
-
#~ msgid "Startup Wizard"
#~ msgstr "Zagonski Äarovnik"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
@@ -1808,7 +1689,6 @@ msgstr "%s Åe ne upravlja oddaljenih projektov"
#~ " %prog [-r IZHODA_DATOTEKA] [DATOTEKA_PROJEKTA]\n"
#~ " %prog -p [DATOTEKA_PROJEKTA]\n"
#~ " %prog -i [-a] [VEÄPREDSTAVNOSTNA_DATOTEKA] ..."
-
#~ msgid ""
#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
@@ -1826,42 +1706,30 @@ msgstr "%s Åe ne upravlja oddaljenih projektov"
#~ "uvoÅeni v projekt. Z zastavico -a pa bodo posnetki tudi dodatni na\n"
#~ "konec Äasovnice projekta. Zastavica -r doloÄi izris datoteke projekta "
#~ "brez odprtja grafiÄnega uporabniÅkega vmesnika."
-
#~ msgid "Run pitivi with no gui"
#~ msgstr "ZaÅeni pitivi brez grafiÄnega uporabniÅkega vmesnika"
-
#~ msgid "Unkown"
#~ msgstr "Neznano"
-
#~ msgid "<b>Author:</b>"
#~ msgstr "<b>Avtor:</b>"
-
#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
#~ msgstr "<b>Ime vstavka</b>"
-
#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
#~ msgstr "<b>Åe niÄ</b>"
-
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Izbor datoteke"
-
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Spremeni"
-
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Izhodna datoteka:"
-
#~ msgid "Please choose an output file"
#~ msgstr "Izberite izhodno datoteko"
-
#~ msgid "Render project"
#~ msgstr "IzriÅi projekt"
-
#~ msgid "Choose file to render to"
#~ msgstr "Izberite datoteko za izrisovanje"
-
#~ msgid "%.0f%% rendered"
#~ msgstr "%.0f%% izrisano"
-
#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "PribliÅno %s preostalo"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]