[nautilus] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:16:54 +0000 (UTC)
commit 902b0cd4cc1848b44fb2445ebcc0f8157cdc092f
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Apr 28 21:16:49 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1575 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 774 insertions(+), 801 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0fc7bce..64db9d9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,8 +99,9 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložiÅ¡Ä?u"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
@@ -368,64 +369,64 @@ msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoÄ?i"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
@@ -504,8 +505,8 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
@@ -630,21 +631,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -653,32 +654,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran
msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?
msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -696,14 +697,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -711,52 +712,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
msgstr[2] "%T preostali"
msgstr[3] "%T preostale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoÄ?i datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -765,48 +766,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoÄ?e premakniti v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoÄ?e odklopiti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Ä?e želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -842,84 +843,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoÄ?e upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoÄ?e le brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -969,7 +970,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S â?? %T preostalih (%S/sek)"
@@ -987,98 +988,98 @@ msgstr[1] "%S od %S â?? %T preostala (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S â?? %T preostali (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S â?? %T preostale (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoÄ?e kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti datotek iz obstojeÄ?e mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoÄ?e premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoÄ?e kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e premakniti preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti že obstojeÄ?e datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1087,20 +1088,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1109,73 +1110,73 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Neimenovana predloga %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoÄ?e oznaÄ?iti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega mesta \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoÄ?e obnoviti iz smeti."
@@ -1242,65 +1243,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday"
msgstr "vÄ?eraj"
@@ -1309,89 +1310,89 @@ msgstr "vÄ?eraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00 "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje lastnkia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754
+#: ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1419,55 +1420,55 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
@@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "Pripravljanje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Iskanje \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "_Zaženi"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
-#: ../src/nautilus-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-view.c:1518
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanem pomoÄ?i."
@@ -2307,7 +2308,7 @@ msgstr "Mapa _souporabe:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
-#: ../src/nautilus-view.c:1730
+#: ../src/nautilus-view.c:1708
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
@@ -2357,8 +2358,8 @@ msgstr "Ukaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
@@ -2366,13 +2367,13 @@ msgstr "I_zprazni smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
@@ -2393,24 +2394,24 @@ msgstr "Izprazni smeti"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -2515,7 +2516,7 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -2707,7 +2708,7 @@ msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Strnjen prikaz"
@@ -2739,7 +2740,7 @@ msgstr "_OmogoÄ?i ukaz IzbriÅ¡i, ki obide Smeti"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
@@ -2848,7 +2849,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po imenu v vrsticah"
@@ -2857,7 +2858,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po velikosti v vrsticah"
@@ -2866,7 +2867,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po vrsti v vrsticah"
@@ -2875,7 +2876,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrÅ¡Ä?ene po datumu spremembe v vrsticah"
@@ -2884,143 +2885,143 @@ msgid "by T_rash Time"
msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Razpo_redi predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Spremeni velikost ikone"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Razvrsti po _imenu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_RoÄ?no"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅ¡Ä?ene"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "Po ime_nu"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "Po veliko_sti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "_Strnjeno"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
@@ -3130,8 +3131,8 @@ msgstr "(prazno)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -3223,10 +3224,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
-#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
@@ -3250,7 +3251,7 @@ msgstr "_Pokaži"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
@@ -3264,12 +3265,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
@@ -3332,12 +3333,12 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄ?eni programi."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
@@ -3359,234 +3360,234 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Priklopi in odpri %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
msgid "Computer"
msgstr "RaÄ?unalnik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7877
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
-#: ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:7968
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8097
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
-#: ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7997
-#: ../src/nautilus-view.c:8101
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
-#: ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8009
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
-#: ../src/nautilus-view.c:8453
+#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:8383
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
-#: ../src/nautilus-view.c:8491
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
@@ -3917,124 +3918,124 @@ msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "Druga vrsta ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "IÅ¡Ä?i v mapi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
msgid "_Search for:"
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
msgid "Search:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Obnovi izbrane predmete"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
-#: ../src/nautilus-view.c:5776
+#: ../src/nautilus-view.c:5746
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
-#: ../src/nautilus-view.c:5780
+#: ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
-#: ../src/nautilus-view.c:5973
+#: ../src/nautilus-view.c:5943
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
@@ -4042,7 +4043,7 @@ msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Ustvari _novo mapo"
@@ -4051,17 +4052,17 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#: ../src/nautilus-view.c:8582
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -4069,7 +4070,7 @@ msgstr "_Izbriši"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4078,7 +4079,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄ?en zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄ?ena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄ?eni zavihki."
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4087,37 +4088,37 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
-#: ../src/nautilus-view.c:1560
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1578
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
-#: ../src/nautilus-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
-#: ../src/nautilus-view.c:2839
+#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4126,7 +4127,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: ../src/nautilus-view.c:2814
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4136,7 +4137,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2825
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4145,7 +4146,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2842
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4155,7 +4156,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2849
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4169,17 +4170,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2877
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Prosto: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4206,8 +4207,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2922
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4220,17 +4221,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4362
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4364
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4239,25 +4240,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-#: ../src/nautilus-view.c:5199
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5704
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
-#: ../src/nautilus-view.c:5706
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Ä?e izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: ../src/nautilus-view.c:5708
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -4299,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
-#: ../src/nautilus-view.c:5787
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -4308,7 +4309,7 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:5794
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -4317,85 +4318,85 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-#: ../src/nautilus-view.c:6210
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6231
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6246
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
-#: ../src/nautilus-view.c:6738
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6743
-#: ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7972
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:6713
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/nautilus-view.c:6757
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Create New _Document"
msgstr "Ustvari nov _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:8616
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Prazen dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
@@ -4404,140 +4405,128 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Odpri v oknu _mape"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kopiraj _v"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "M_ove to"
msgstr "Prem_akni v"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
-#: ../src/nautilus-view.c:8601
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi veÄ? povezav"
@@ -4546,36 +4535,36 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
@@ -4587,249 +4576,244 @@ msgstr "_Obnovi"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drug pladenj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1273
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4838,7 +4822,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4847,7 +4831,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7748
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4856,7 +4840,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4865,7 +4849,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4874,7 +4858,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7762
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4883,140 +4867,130 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7889
-#: ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:7833
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
-#: ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
-#: ../src/nautilus-view.c:8001
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:7863
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8251
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/nautilus-view.c:8252
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8440
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8493
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5025,16 +4999,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5043,63 +5008,38 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
-msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8558
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:8614
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Ustvari _povezavo"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_Prejmi"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "NaÄ?in povleci in spusti ni podprt."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "NaÄ?in povleci in spusti je podprt le na krajevnih datoteÄ?nih sistemih."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vleÄ?enja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "izpisano besedilo.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
@@ -5120,57 +5060,57 @@ msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?e mesto"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Mesta ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameÅ¡Ä?enega pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati mest \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati s to vrsto mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
@@ -5179,16 +5119,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄ?e najti."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so Ä?rkovanje in nastavitve posredniÅ¡kega strežnika pravilne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5197,486 +5137,489 @@ msgstr ""
"Napaka: %s\n"
"Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilus se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Copyright © %Idâ??%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Avtorske pravice © %Idâ??%Id Avtorji programa Nautilus"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
-#: ../src/nautilus-window.c:2023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Z Nautilusom je mogoÄ?e upravljati z datotekami in mapami tako na raÄ?unalniku kot na omrežju."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
-
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite poÄ?istiti seznam obiskanih mest?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "_Close"
msgstr "Za_pri"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Pokaži pomoÄ? za Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Increase the view size"
msgstr "Približa pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Oddalji pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pogleda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "_Computer"
msgstr "_RaÄ?unalnik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄ?unalnika"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "_Tabs"
msgstr "Za_vihki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpre Å¡e eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpre Å¡e en zavihek za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "_Location..."
msgstr "_Mesto ..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Clea_r History"
msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "PoÄ?isti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e na drug pladenj v razdeljenemu okna."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pokaži okno, ki omogoÄ?a urejanje zaznamkov v tem meniju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
#: ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodaten pladenj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "DoloÄ?i Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "DoloÄ?i drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
@@ -5688,58 +5631,58 @@ msgstr "_Nov zavihek"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Te datoteke so na zvoÄ?nem CDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Te datoteke so na zvoÄ?nem DVDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Te datoteke so na Video CDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvoÄ?nem predvajalniku."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
@@ -5757,6 +5700,36 @@ msgstr "PoÅ¡lji datoteko preko elektronske poÅ¡te, hipnega sporoÄ?anja ..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, hipnega sporoÄ?anja ..."
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Odpri v oknu _mape"
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
+#~ msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+#~ msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
+#~ msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Ustvari _povezavo"
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Prejmi"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Približaj"
#~ msgid "Zoom Out"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]