[vinagre] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 27 Apr 2011 18:24:54 +0000 (UTC)
commit c607d82c3efdf07918accba8f7f8353c0b374a2e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Apr 27 20:24:24 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 278 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d1d325..941ae86 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-08 05:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,50 +115,108 @@ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "Permitir combinaciones de _teclas"
#: ../data/vinagre.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Root Folder"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#| msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connection options"
msgstr "Opciones de conexión"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#| msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión"
+
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#| msgid ""
+#| "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#| "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgid ""
+"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
+"may want to disable them, check the documentation"
+msgstr ""
+"Activa los aceleradores de menús y combinaciones de teclas. Para obtener más "
+"información acerca de por qué puede querer desactivarlos, compruebe la "
+"documentación."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una dirección IP válidos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Equipo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#| msgid "Error saving the credential on the keyring."
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -167,46 +225,47 @@ msgstr ""
"obtener más información acerca de por qué puede querer desactivarlos, "
"compruebe la documentación."
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostrar _siempre las pestañas"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#| msgid "_Full screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Equipo:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recordar estas credenciales"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -216,7 +275,7 @@ msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Conexión a un escritorio remoto"
+msgstr "Conexión con un escritorio remoto"
#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
@@ -227,10 +286,11 @@ msgstr "RDP"
msgid "RDP support"
msgstr "Soporte para RDP"
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+#| msgid "Access remote desktops"
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -238,14 +298,17 @@ msgstr "Opciones RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+#| msgid ""
+#| "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied "
+#| "in the Machine field above, in the form username hostname "
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
"Opcional Si se deja vacÃo se usará su nombre de usuario. También se puede "
-"proporcionar en el campo Máquina superior, de la forma "
+"proporcionar en el campo «Equipo» superior, de la forma "
"usuario nombre_de_equipo "
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
@@ -264,7 +327,7 @@ msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
#: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:743
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -319,8 +382,9 @@ msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+#| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -343,7 +407,7 @@ msgstr "Opciones de VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
@@ -351,77 +415,78 @@ msgid "_View only"
msgstr "Sólo _visión"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantener proporción"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Usar compresión JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
msgstr "_Profundidad del color:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Usar la configuración del servidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color verdadero (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color alto (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color bajo (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra bajo (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Usar _equipo"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nombre de equipo o usuario nombre_de_equipo"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "como un túnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
msgid "VNC Files"
msgstr "Archivos de VNC"
@@ -464,12 +529,14 @@ msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Se necesita un usuario para acceder a esta máquina."
+#| msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a esta máquina."
+#| msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a este escritorio remoto."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
@@ -517,8 +584,9 @@ msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al equipo remoto"
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
@@ -602,7 +670,8 @@ msgstr ""
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
+#| msgid "Reverse Connections"
+msgid "_Reverse Connectionsâ?¦"
msgstr "Conexiones _inversasâ?¦"
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
@@ -674,14 +743,18 @@ msgstr ""
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
+#| msgid ""
+#| "By activating reverse connections you can access machines that are behind "
+#| "a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with "
+#| "you. For further information, checkout the help."
msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a máquinas que están detrás "
-"de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la conexión con "
-"usted. Para obtener más información consulte la ayuda."
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la "
+"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda."
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
@@ -692,10 +765,11 @@ msgid "Reverse Connections"
msgstr "Conexiones inversas"
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#| msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Siempre activado"
@@ -864,8 +938,11 @@ msgid "Remove Folder?"
msgstr "¿Eliminar carpeta?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "Note que también se eliminarán todas sus subcarpetas y elementos."
+#| msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que también se eliminarán todos sus marcadores y sus "
+"subcarpetas."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
@@ -935,7 +1012,8 @@ msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
+#| msgid "_New Folder"
+msgid "_New folder"
msgstr "Carpeta _nueva"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
@@ -947,8 +1025,9 @@ msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Conectar con esta máquina"
+#| msgid "Connect to a remote machine"
+msgid "Connect to this remote desktop"
+msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Edit bookmark"
@@ -966,7 +1045,7 @@ msgstr "_Quitar de los marcadores"
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Eliminar la conexión actualmente seleccionada de los marcadores"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:400
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
@@ -1007,7 +1086,7 @@ msgstr "Otro complemento ya habÃa registrado el servicio %s."
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Falló al añadir el examinador mDNS para el servicio %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
@@ -1042,7 +1121,7 @@ msgstr "Falló la autenticación"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectandoâ?¦"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexión"
@@ -1053,13 +1132,11 @@ msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
-#| msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
@@ -1067,7 +1144,6 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
-#| msgid "Open a file recognized by vinagre"
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
@@ -1082,7 +1158,6 @@ msgstr "[servidor:puerto]"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:123
#, c-format
-#| msgid "Invalid name for this folder"
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Argumento %s no válido para --geometry"
@@ -1140,11 +1215,17 @@ msgstr "Cancelar inicio de sesión"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
@@ -1186,6 +1267,11 @@ msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH válido"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#| msgid "Close connection"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
@@ -1249,8 +1335,9 @@ msgstr "Invitación para compartir el escritorio"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "Máq_uina"
+#| msgid "Remove Item?"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remoto"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1265,8 +1352,9 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectar con una máquina remota"
+#| msgid "Connect to a remote machine"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
@@ -1280,84 +1368,96 @@ msgstr "Salir del programa"
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Editar las preferencias de la aplicación"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Plugins"
msgstr "Co_mplementos"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Seleccionar complementos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+#| msgid "Select plugins"
+msgid "Select active plugins"
+msgstr "Seleccionar complementos activos"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Abrir el manual de vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#| msgid "Open the vinagre manual"
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+#| msgid "Side _Panel"
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+#| msgid "Show or hide the side panel"
+msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Cerrar la conexión actual"
-
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Cerrar _todo"
+#| msgid "Close the current connection"
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Cerrar la conexión actual"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Cierra todas las conexiones activas"
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconectar todo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#| msgid "Close all active connections"
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Cierra todas las conexiones"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#| msgid "_Add to bookmarks"
+msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
-msgstr "Añadir la conexión actual a los marcadores"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#| msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Añadir la conexión actual a sus marcadores"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#| msgid "_Take screenshot"
+msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la conexión activa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#| msgid "Take a screenshot of active connection"
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Ver la máquina actual a pantalla completa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#| msgid "View the current machine in full screen"
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
msgid "An error has occurred:"
@@ -1387,11 +1487,11 @@ msgstr "Compruebe su instalación."
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:266
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el Escritorio GNOME"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:269
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1403,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Free Sofware Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:273
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1415,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"CUALQUIER PROP�SITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte la "
"Licencia Pública General GNU."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1423,39 +1523,51 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:294
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:297
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Página web de Vinagre"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:409
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación para %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:431
+#| msgid "_Recent connections"
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexiones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:548
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s: %d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Acerca de los aceleradores de menú y combinaciones de teclas"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#| msgid ""
+#| "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#| "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#| "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#| "\n"
+#| "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#| "information, check the documentation.\n"
+#| "\n"
+#| "This message will appear only once."
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
"information, check the documentation.\n"
@@ -1471,11 +1583,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Este mensaje sólo aparecerá una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexiones _inversasâ?¦"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Conectar con esta máquina"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "Máq_uina"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Cerrar _todo"
+
#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
#~ msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota"
@@ -1568,9 +1701,6 @@ msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
#~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
-#~ msgid "Error saving the credential on the keyring."
-#~ msgstr "Error al guardar las credenciales en el depósito de claves."
-
#~ msgid "_Read only"
#~ msgstr "Sólo _lectura"
@@ -1590,9 +1720,6 @@ msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Introduzca un nombre para esta conexión</b>"
-
#~ msgid "Editing a bookmark"
#~ msgstr "Editando un marcador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]