[vinagre] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 11 Apr 2011 19:16:38 +0000 (UTC)
commit 2e67f73bef2f473de5351a496da2dc63b9d45851
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 11 21:16:02 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 73f7799..8d1d325 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:35+0100\n"
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-08 05:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,22 +19,94 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activos"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
+"activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
+"complemento dado."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a cierto "
+"para activarlos. Note que si están activados, el menú interceptará esas "
+"teclas y no se enviarán al equipo remoto."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a "
+"falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
+"conexiones inversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de "
+"equipos."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
+"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
+"Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros "
+"clientes."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una conexión "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (teclas rápidas)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceda a escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor de escritorios remotos"
@@ -47,7 +119,7 @@ msgid "Authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación"
#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -63,9 +135,9 @@ msgstr "Opciones de conexión"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
msgid "Host:"
msgstr "Equipo:"
@@ -176,23 +248,23 @@ msgstr ""
"proporcionar en el campo Máquina superior, de la forma "
"usuario nombre_de_equipo "
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -216,14 +288,14 @@ msgid "SSH support"
msgstr "Soporte para SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que deberÃa ser "
-"0 ó 1. Ignorándola."
+"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
+"ó 1. Ignorándola."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -272,9 +344,9 @@ msgstr "Opciones de VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "Sólo _visión"
@@ -353,121 +425,121 @@ msgstr "como un túnel SSH"
msgid "VNC Files"
msgstr "Archivos de VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nombre del escritorio:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Error al crear el túnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Error al conectar con el equipo."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "El método de autenticación contra el equipo %s no está soportado. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "No se soporta la autenticación"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "Se necesita un usuario para acceder a esta máquina."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a esta máquina."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaño actual de ventana"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantener proporción"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Mantiene la proporción de la pantalla al usar escalado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "No enviar eventos del teclado y del ratón"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
msgid "_Original size"
msgstr "Tamaño _original"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Actualizar pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Solicita una actualización de la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al equipo remoto"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -516,11 +588,11 @@ msgstr ""
msgid "On the port %d"
msgstr "En el puerto %d"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -543,19 +615,16 @@ msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "SSH support"
msgid "Spice support"
msgstr "Soporte para Spice"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "El archivo no es de Spice: Falta el grupo «connection»."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El archivo no es de Spice: Falta la clave «host»."
@@ -565,44 +634,40 @@ msgstr "SPICE"
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
-#| msgid "Access remote desktops"
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Acceda al servidor de escritorio Spice"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
-#| msgid "RDP Options"
msgid "SPICE Options"
msgstr "Opciones SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensionar invitado"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Compartir portapapeles"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
-#| msgid "Options"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
-#| msgid "VNC Files"
msgid "Spice Files"
msgstr "Archivos de Spice"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste óptimo"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Compartir automáticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
@@ -657,90 +722,90 @@ msgstr ""
"No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
"funcionará."
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "No se pudo ejecutar vinagre:"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Abrir el visor de escritorios remotos"
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Acceder a sus marcadores"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
"marcadores de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Error al guardar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al crear la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no está activado"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Falló al crear el directorio"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -748,73 +813,73 @@ msgstr ""
"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
"operación sólo se ejecuta una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migración cancelada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nombre no válido para esta carpeta"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nombre no válido para este elemento"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocolo: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "¿Eliminar carpeta?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr "Note que también se eliminarán todas sus subcarpetas y elementos."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "¿Eliminar elemento?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontró la entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
@@ -856,7 +921,7 @@ msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Elegir un escritorio remoto"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "El protocolo %s no está soportado."
@@ -906,49 +971,49 @@ msgstr "Eliminar la conexión actualmente seleccionada de los marcadores"
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación no válida"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "Los datos recibidos de la operación arrastrar y soltar no son válidos."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Equipos cercanos"
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visor de escritorios remotos"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Falló al resolver el nombre del equipo avahi: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Otro complemento ya habÃa registrado el servicio %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Falló al añadir el examinador mDNS para el servicio %s."
#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Falló al examinar los equipos: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Falló al examinar el examinador mDNS: %s\n"
@@ -982,42 +1047,56 @@ msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexión"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+#| msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
"Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#| msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:49
msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:puerto]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:123
+#, c-format
+#| msgid "Invalid name for this folder"
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argumento %s no válido para --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:141
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
@@ -1133,38 +1212,38 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s"
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No se puede crear la conexión: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitación para compartir el escritorio"
@@ -1308,11 +1387,11 @@ msgstr "Compruebe su instalación."
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el Escritorio GNOME"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1324,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Free Sofware Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1336,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"CUALQUIER PROP�SITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte la "
"Licencia Pública General GNU."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1344,35 +1423,35 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Página web de Vinagre"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticación para %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
msgid "_Recent connections"
msgstr "Conexiones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s: %d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "Acerca de los aceleradores de menú y combinaciones de teclas"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
@@ -1392,86 +1471,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Este mensaje sólo aparecerá una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
-#~ msgid "Active plugins"
-#~ msgstr "Complementos activos"
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota"
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~ "given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los "
-#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la "
-#~ "«Ubicación» de un complemento dado."
-
-#~ msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-#~ msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
-#~ "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
-#~ "the menu and will not be sent to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a "
-#~ "cierto para activarlos. Note que si están activados, el menú interceptará "
-#~ "esas teclas y no se enviarán al equipo remoto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
-#~ "the tabs when there is more than one active connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a "
-#~ "falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión "
-#~ "activa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
-#~ "conexiones inversas."
-
-#~ msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de "
-#~ "equipos."
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "El manejador para URL tipo «vnc://»"
-#~ msgid ""
-#~ "When connecting to a host, the client can say to the server to leave "
-#~ "other clients connected or to drop the existent connections. Set the "
-#~ "value to true to share the desktop with the other clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que "
-#~ "deje otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
-#~ "Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros "
-#~ "clientes."
-
-#~ msgid "Whether we should leave other clients connected"
-#~ msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una "
-#~ "conexión activa"
-
-#~ msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (teclas rápidas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
-
#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
#~ msgstr "La conexión VNC entrante llegó pero no hay ninguna ventana activa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]