[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit d1986c2c4548f2bf8c9508d3471101814e093853
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Wed Apr 27 20:06:23 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  243 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d45a0f8..4557dff 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,16 +4,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-24 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(p)
 msgid ""
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"«región» diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -875,10 +875,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD sólo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, sólo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
 "forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
 "the following steps to reset it."
 msgstr ""
-"No sólo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
+"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
 "buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla fácilmente. En caso "
 "de que haya olvidado la contraseña para iniciar sesión en su equipo, puede "
 "seguir los siguientes pasos para restablecerla."
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debain siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
+"sistemas Debain siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
 "used for your keyring."
 msgstr ""
 "Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
-"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto sólo si no puede recordad "
+"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
 "la contraseña que usa para su depósito de claves."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid ""
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
-"La manera en la que están protegidos es permitiendo sólo a los usuarios con "
+"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
 "<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
 "aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
 "sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid ""
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
-"Sólo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
 "administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
 "hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
 "aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid ""
 "programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
 "with your settings, or install software."
 msgstr ""
-"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que sólo usan "
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
 "el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
 "utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
 "archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
 "diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
-"elegir su propia configuración. También es más seguro. Sólo puede acceder a "
+"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
 "una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
 
 #: C/user-accounts.page:30(title)
@@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
+"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -2859,8 +2859,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
+"o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
@@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(title)
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid ""
 "left it when you log back in."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
-"seguir conectado y sólo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
+"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
 "aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
 "a iniciar sesión."
 
@@ -4644,6 +4644,11 @@ msgid ""
 "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
 "<gui>Shut Down</gui>."
 msgstr ""
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
+"cierre la sesión pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Cerrar sesión</gui>. Volverá a la pantalla de inicio de sesión. En esta "
+"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
+"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:90(p)
 msgid ""
@@ -4662,6 +4667,10 @@ msgid ""
 "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
 "this to shut down or restart."
 msgstr ""
+"SI necesita apagar o reiniciar rápidamente lo puede hacer sin cerrar la "
+"sesión. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key>. La opción <gui>Suspender</gui> cambiará a <gui>Apagar</gui>. "
+"Seleccione apagar o reiniciar."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(desc)
 msgid "Launch apps from the the activities overview."
@@ -4678,6 +4687,11 @@ msgid ""
 "can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
 "the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
+"windows</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:25(p)
 msgid ""
@@ -5096,6 +5110,8 @@ msgid ""
 "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Pase el dedo que ha registrado sobre el escáner de huella dactilar e "
+"iniciará la sesión."
 
 #: C/session-fingerprint.page:73(p)
 msgid ""
@@ -5121,6 +5137,12 @@ msgid ""
 "example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
+"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de vídeo</"
+"em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
+"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son solamente "
+"archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por correo y "
+"compartirlos en la web."
 
 #: C/screen-shot-record.page:25(title)
 msgid "Take a screenshot"
@@ -5151,6 +5173,10 @@ msgid ""
 "current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
 "box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
+"gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento (<gui>Grabar la "
+"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área dibujando una caja "
+"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área a grabar</gui>)."
 
 #: C/screen-shot-record.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
@@ -5491,15 +5517,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-select.page:7(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
+msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
 
 #: C/printing-select.page:18(title)
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir sólo ciertas páginas"
+msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
 
 #: C/printing-select.page:20(p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir sólo ciertas páginas del documento:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
 
 #: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
@@ -5679,6 +5705,14 @@ msgid ""
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
+"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
+"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
+"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
+"tamaños estándar."
 
 #: C/printing-envelopes.page:32(p)
 msgid ""
@@ -5687,6 +5721,10 @@ msgid ""
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
+"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
+"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
+"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
+"está impreso para ver qué manera es la correcta."
 
 #: C/printing-envelopes.page:35(p)
 msgid ""
@@ -5845,11 +5883,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5940,6 +5978,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
+"normal A4/Carta."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
 msgid "Print folded booklets"
@@ -5985,6 +6025,8 @@ msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
+"Carta."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(title)
 msgid "Print a booklet"
@@ -6064,18 +6106,24 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
+"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
 
 #: C/printing-2sided.page:39(p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
+"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
 
 #: C/printing-2sided.page:44(p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
+"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
 
 #: C/printing.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -6108,6 +6156,7 @@ msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
 #: C/printing.page:38(desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
 #: C/printing.page:40(title)
 msgid "Printer problems"
@@ -6179,6 +6228,9 @@ msgid ""
 "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
 "computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 msgstr ""
+"Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones de "
+"por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser hasta un "
+"error de hardware."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6198,6 +6250,12 @@ msgid ""
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
+"y las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor está "
+"enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable de "
+"carga (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
+"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
+"parte inferior del portátil)."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:37(title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
@@ -6210,6 +6268,10 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
+"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
+"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
+"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
@@ -6225,6 +6287,12 @@ msgid ""
 "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
+"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
+"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
+"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
+"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
+"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
+"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:47(title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
@@ -6303,6 +6371,11 @@ msgid ""
 "automatically when you press the power button, rather than showing this "
 "window."
 msgstr ""
+"Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
+"preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+"automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
+"mostrar esta ventana. "
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
 msgid ""
@@ -6318,6 +6391,8 @@ msgid ""
 "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 "switches off the power."
 msgstr ""
+"Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
+"por completo la corriente."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
 msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
@@ -6406,7 +6481,7 @@ msgstr ""
 "Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
 "con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
 "contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
-"lo mantenga presionado, presiónelo sólo una vez)."
+"lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
@@ -6418,9 +6493,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -7095,7 +7170,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "La duración de la batería mostrada es sólo estimada."
+msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:25(title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
@@ -7380,7 +7455,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
 msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es sólo para Windows"
+msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
 msgid ""
@@ -8495,7 +8570,7 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 "La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
-"cambio, sólo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
+"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
 "modificar la conexión."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:24(p)
@@ -8538,7 +8613,7 @@ msgid ""
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
-"Sólo los administradores pueden hacerlo."
+"Solo los administradores pueden hacerlo."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:41(p)
 msgid ""
@@ -9292,8 +9367,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -11797,9 +11872,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -13782,7 +13857,7 @@ msgid ""
 "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
 msgstr ""
 "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en Linux, "
-"seleccione <gui>FAT</gui>. Si sólo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> puede ser una opción mejor."
 
 #: C/disk-format.page:39(p)
@@ -13884,13 +13959,6 @@ msgid ""
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:56(p)
-msgid ""
-"Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do "
-"this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in "
-"palimpsest."
-msgstr ""
-
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
@@ -13997,12 +14065,6 @@ msgid ""
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:62(p)
-msgid ""
-"Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May "
-"wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
-msgstr ""
-
 #: C/disk-benchmark.page:19(desc)
 msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
@@ -14624,26 +14686,6 @@ msgid ""
 "known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:2(page)
-msgid ""
-"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
-"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
-"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
-"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
-"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-msgstr ""
-"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
-"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
-"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
-"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
-"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-
 #: C/backup-what.page:6(desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
@@ -15062,7 +15104,7 @@ msgid ""
 "whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
-"Seleccione si quiere que la pantalla entera o sólo la ventana actual "
+"Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
 "destelle."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
@@ -15601,7 +15643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
 "más fácilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
-"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; sólo cambiarán algunas "
+"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarán algunas "
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:25(p)
@@ -15711,6 +15753,27 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
 #~ msgid "Tips on what makes a secure password."
 #~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]