[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 79530d2f67016d2aa4b1a24f49a2ef4b4f3261e2
Author: Joaquín Aramendía <samsagax gmail com>
Date:   Mon Apr 25 21:15:17 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 80 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a572a87..d45a0f8 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-24 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:13+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6052,7 +6053,7 @@ msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
 
 #: C/printing-2sided.page:23(title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
 
 #: C/printing-2sided.page:25(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -6228,11 +6229,12 @@ msgstr ""
 #: C/power-willnotturnon.page:47(title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
+"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:48(p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:49(p)
 msgid ""
@@ -6240,12 +6242,18 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
+"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
+"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
+"lleve su equipo al servicio técnico."
 
 #: C/power-whydim.page:9(desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
 
 #: C/power-whydim.page:20(title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
@@ -6255,7 +6263,7 @@ msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 msgid ""
 "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
 "rethinking how we cross-link them."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6263,14 +6271,19 @@ msgid ""
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
+"la pantalla volverá a aclararse."
 
 #: C/power-whydim.page:28(p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #: C/power-whydim.page:35(p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
+"energía</gui>."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -6381,7 +6394,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr ""
+msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(p)
 msgid ""
@@ -6390,12 +6403,18 @@ msgid ""
 "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
 "it in; just press it once)."
 msgstr ""
+"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
+"con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
+"contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
+"lo mantenga presionado, presiónelo sólo una vez)."
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
+"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
+"e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6403,17 +6422,24 @@ msgid ""
 "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
 "be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
+"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
+"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
+"Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
 
 #: C/power-suspendfail.page:36(p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
+"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
+"no funcione en su hardware."
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
+"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
+"nuevamente"
 
 #: C/power-suspendfail.page:41(p)
 msgid ""
@@ -6440,6 +6466,8 @@ msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
+"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
+"despierta"
 
 #: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
@@ -6509,7 +6537,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:23(title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
 
 #: C/power-othercountry.page:25(p)
 msgid ""
@@ -6518,6 +6546,11 @@ msgid ""
 "should work with a different country's power supply as long as you have an "
 "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con diferentes "
+"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
+"60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de otro país "
+"siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
+"tenga que pulsar un interruptor."
 
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6552,7 +6585,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:21(title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr ""
+msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
 #: C/power-nowireless.page:23(p)
 msgid ""
@@ -6583,7 +6616,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-lowpower.page:7(desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
 
 #: C/power-lowpower.page:18(title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
@@ -6623,6 +6656,8 @@ msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
+"puede causar daños."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(title)
 msgid "My computer gets really hot"
@@ -6682,6 +6717,8 @@ msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
+"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
+"puede estar recalentando."
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
 msgid "Why is the laptop fan always running?"
@@ -6720,6 +6757,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:10(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
+"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
 
 #: C/power-closelid.page:21(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
@@ -6746,7 +6784,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:28(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
 
 #: C/power-closelid.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6802,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
 #: C/power-brighter.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6848,6 +6886,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterywindows.page:22(title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
+"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
 
 #: C/power-batterywindows.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6858,6 +6897,12 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
+"bajo Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
+"modelo de equipo en especial. �stos ajustes son generalmente muy específicos "
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en Linux es muy difícil."
 
 #: C/power-batterywindows.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6876,14 +6921,21 @@ msgid ""
 "different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
+"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
+"puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
+"distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
+"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
 
 #: C/power-batteryslow.page:20(title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgstr ""
+"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:22(p)
 msgid ""
@@ -6895,7 +6947,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:24(p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de laCPU</em>."
+msgstr ""
+"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
 msgid "Don't let the battery run down too far."
@@ -6988,6 +7041,8 @@ msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
 msgstr ""
+"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
+"los use."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
@@ -7040,11 +7095,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr ""
+msgstr "La duración de la batería mostrada es sólo estimada."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:25(title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr ""
+msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:27(p)
 msgid ""
@@ -7313,38 +7368,45 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
 msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr ""
+msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
 msgid ""
 "The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
 "your router)"
 msgstr ""
+"La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
+"de su enrutador)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
 msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es sólo para Windows"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
 msgid ""
 "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
 "downloading software and drivers"
 msgstr ""
+"Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione para "
+"poder descargar software y controladores"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
 "It is also helpful to have the following information available. Again, just "
 "collect what you can:"
 msgstr ""
+"También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
+"simplemente obtenga lo que pueda:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
 msgid ""
 "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
 msgstr ""
+"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
 msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr ""
+msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]