[gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 27 Apr 2011 17:47:50 +0000 (UTC)
commit b12e2f4501955b66abf39988e2fd7e9188a11bf8
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Wed Apr 27 19:47:46 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 185 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 40e9b55..7ad5fe4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 21:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Character Coding:"
msgstr "Znakovno kodiranje:"
#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -284,267 +284,271 @@ msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Ä?as</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "Na položaju _videa"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
msgid "Auto Select Subtitle"
msgstr "Samodejno izberi podnapis"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
msgid "During:"
msgstr "Trajanje:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi na_slednje"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij nazaj"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "Report a _Bug"
msgstr "PoroÄ?ilo o _hroÅ¡Ä?u"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
msgid "Request a _Feature"
msgstr "Zahtevaj _zmožnost"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
msgid "Seek _to Selection"
msgstr "IÅ¡Ä?i _do izbora"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "Select Nearest Subtitle"
msgstr "Izberi najbližji podnapis"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "Nastavi _konec podnapisa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "Nastavi _zaÄ?etek podnapisa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "Set T_ext Language"
msgstr "Nastavi jezik _besedila"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "Set Translati_on Language"
msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "Sh_ift"
msgstr "_Premakni"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
msgid "T_imings"
msgstr "_Ä?asovne uskladitve"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "Translate Translatio_n â?? Text"
msgstr "Preveden _prevod â?? besedilo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Translate _Text â?? Translation"
msgstr "_Besedilo prevoda â?? prevod"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "Translatio_n"
msgstr "Prev_od"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "Vide_o"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "Video _podnapisi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_After"
msgstr "_Za"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Samodejno preveri Ä?rkovanje"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Before"
msgstr "_Pred"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_Izbriši podnapise"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Format"
msgstr "_Oblika"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "_Forward"
msgstr "_Previj naprej"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Frames"
msgstr "_SliÄ?ice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Headers"
msgstr "_Glave"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "_Hitrost sliÄ?ic vhoda"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Vstavi podnapis"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Italic"
msgstr "_LežeÄ?e"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Line Lengths"
msgstr "_Dolžine vrstic"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "_Loop Selection"
msgstr "_Predvajaj izbor v zanki"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Predvajaj / Premor"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Search"
msgstr "_IÅ¡Ä?i"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "_Seek to..."
msgstr "_IÅ¡Ä?i do ..."
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Uskladi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Times"
msgstr "_Ä?as"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "_Translation"
msgstr "_Prevod"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dÄ?rtano"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "Hitrost sliÄ?ic _videa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
@@ -801,12 +805,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "Urejanje med"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:603
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:613
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
@@ -824,7 +828,7 @@ msgstr "Urejanje besedila"
msgid "Editing Translation"
msgstr "Urejanje prevoda"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Vstavljanje podnapisa"
@@ -840,6 +844,16 @@ msgstr "Premikanje Ä?asovnih uskladitev "
msgid "Synchronizing timings"
msgstr "Usklajevanje Ä?asov"
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+msgid "Translating"
+msgstr "Prevajanje"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "Izbranega podnapisa ni mogoÄ?e prevesti."
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
msgid "Setting Subtitle Start"
msgstr "Nastavitev zaÄ?etka podnapisov"
@@ -1015,11 +1029,11 @@ msgstr "Vietnamsko"
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutna jezikovna oznaka"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:370
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "PriroÄ?nika Gnome podnapisov ni mogoÄ?e najti."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:370
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Potrdite, da je bila vaÅ¡a namestitev uspeÅ¡no dokonÄ?ana."
@@ -1143,10 +1157,6 @@ msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0}
msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
msgstr "Usklajevanje je pripravljeno. Naslednji podnapisi ne bodo usklajeni: {0} in {1}."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:64
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Vse video datoteke"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
msgstr "PriÅ¡lo je do neznane napake. PoÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki in vkljuÄ?ite to ime napake:"
@@ -1266,6 +1276,10 @@ msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti."
msgid "Could not play the file"
msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati datoteke"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:64
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Vse video datoteke"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti Bug Buddya, orodja za poroÄ?anje o hroÅ¡Ä?ih."
@@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr "Vstavi"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:251
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -1325,37 +1339,34 @@ msgid "Frame"
msgstr "SliÄ?ica"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:239
msgid "No."
msgstr "Å t."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:243
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:244
msgid "To"
msgstr "Do"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:245
msgid "During"
msgstr "Med"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:256
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#~ msgid "Set Translatio_n Language"
#~ msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
-
#~ msgid "Set _Text Language"
#~ msgstr "Nastavi jezik _besedila"
-
#~ msgid "Seek to _frame:"
#~ msgstr "Iskanje do _sliÄ?ice:"
-
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Slika</b>"
-
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]