[gnumeric] [l10n] Updated German translation



commit 48a820538a62a3370d56246ba28d897ae5171009
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Apr 25 15:45:18 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  889 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 498 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 73a2fdd..6880de5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,19 +1,6 @@
 # German Gnumeric translation.
 # Copyright (C) 1998-2000 Miguel de Icaza, 2001-2005 Jody Goldberg.
 # This file is distributed under the same license as the Gnumeric package.
-# Ralf Baechle <ralf gnu org>, 1999.
-# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
-# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2000.
-# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999-2001.
-# Andreas J. Guelzow <aguelzow taliesin ca>, 2001.
-# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001.
-# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
-# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
-# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
-# Niko <n iko snafu de>, 2010.
 #
 # Thanks for improvements to "Andreas J. Guelzow" <aguelzow taliesin ca>, 2001.
 #
@@ -40,15 +27,31 @@
 # moving average  -  gleitender Mittelwert
 # intercept - Abschnitt
 #
+# Ralf Baechle <ralf gnu org>, 1999.
+# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2000.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999-2001.
+# Andreas J. Guelzow <aguelzow taliesin ca>, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001.
+# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
+# Niko <n iko snafu de>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 03:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-25 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 15:52+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -148,7 +151,8 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp »%d« in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
 msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
 msgstr ""
 "Die DIF-Datei überschreitet die Höchstzahl von %d Zeilen.\n"
 "Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
@@ -197,8 +201,8 @@ msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) "
-"gespeichert sind"
+"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
+"dif) gespeichert sind"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -290,8 +294,8 @@ msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
 "and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
 "Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstützt nur %u "
 "Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
@@ -302,8 +306,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and "
-"this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
@@ -338,7 +342,8 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
 "Zu viele Argumente für die Funktion »%s«. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
 "nicht %d"
@@ -375,21 +380,21 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP u. 5.0/95"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:200
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:202
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Knoten %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1060
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1062
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1802
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1804
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1820
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1836
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
@@ -400,120 +405,120 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:279
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:284
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "»%s« ist beschädigt!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:372
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:377
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:415 ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:420 ../plugins/excel/xlsx-read.c:449
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "Zahl »%s« au�erhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:419 ../plugins/excel/xlsx-read.c:448
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424 ../plugins/excel/xlsx-read.c:453
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:505
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:510
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:535
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:750
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:891
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:896
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1072 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3056
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1077 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1100 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1109
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1105 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1114
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1147
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1274
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Ungültige Zelle %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1387
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1392
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1697
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1702
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2116
 msgid "Undefined"
 msgstr "Unbestimmt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2154
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2159
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2535
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2540
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2793
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2798
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2854
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2859
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3233
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4180
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4185
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
 
@@ -536,8 +541,8 @@ msgstr "%s: %s"
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
 msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
-"from XLL/DLL/SO file %s."
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
 "Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
 "aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
@@ -552,7 +557,8 @@ msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
 "Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente müssen "
 "angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
@@ -794,7 +800,8 @@ msgstr "Unbekannte Version"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s Version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
 msgid "Automatic"
@@ -878,8 +885,8 @@ msgstr "Zahlentheorie"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some "
-"simple bitwise operations."
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
 msgstr ""
 "Einige grundlegende Werkzeuge für Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. Enthält "
 "auÃ?erdem einige einfache bitweise Operationen"
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
@@ -920,7 +927,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1368
+#: ../src/func.c:1371
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
@@ -969,7 +976,8 @@ msgstr "Format: DBTabellelesen(dsn,benutzer,passwort,sql)"
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
-"GNOME-Werkzeug zur Datenbankkofiguration (»%s«) konnte nicht ausgeführt werden"
+"GNOME-Werkzeug zur Datenbankkofiguration (»%s«) konnte nicht ausgeführt "
+"werden"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Bases..."
@@ -1203,7 +1211,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Einschränkung"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1297
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
@@ -1380,11 +1388,11 @@ msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s"
-"\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
-"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in »%s« "
-"umbenannt. "
+"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in "
+"»%s« umbenannt. "
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
@@ -1405,9 +1413,11 @@ msgstr "Nicht definierter �berprüfungsstil wurde gefunden: %s"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
-"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"Nicht unterstützte �berprüfungsbedingung entdeckt: »%s« mit Basisadresse: »%s«"
+"Nicht unterstützte �berprüfungsbedingung entdeckt: »%s« mit Basisadresse: "
+"»%s«"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
@@ -1557,8 +1567,8 @@ msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
 msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic "
-"equation instead."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
 msgstr ""
 "Gnumeric unterstützt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
 "Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
@@ -1601,11 +1611,11 @@ msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6634
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Blätter werden geschrieben �"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6663
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â?¦"
 
@@ -1665,7 +1675,8 @@ msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
-"Feldspezifikation mu� ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,Grö�e)."
+"Feldspezifikation muÃ? ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
+"Grö�e)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1796,8 +1807,8 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlüsselt"
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u "
-"ist"
+"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile "
+"%u ist"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
 #, c-format
@@ -2425,7 +2436,7 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Zeichenketten"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
 msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen und Ersetzen nach der Hauptspalte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
 msgid "Search & Replace Error Behavior"
@@ -2441,7 +2452,7 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen erhält Zeichenketten als solche"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
 msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
 msgid "Search & Replace Preserves Case"
@@ -2493,14 +2504,18 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ã?nderung der "
+"Vorgabeeinstellungen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
 msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen arbeitet standardmaÌ?Ã?ig in Reihenfolge der Hauptspalte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
@@ -2509,12 +2524,12 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmä�ig nur ganze Wörter"
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Search searches in results"
-msgstr ""
+msgstr "Suche sucht in den Suchergebnissen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr ""
+msgstr "Die Suche sucht per Voreinstellung in den Suchergebnissen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
@@ -2569,7 +2584,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
@@ -2594,8 +2610,8 @@ msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
 "Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
@@ -2603,8 +2619,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the page "
-"setup dialog."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
 "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
@@ -2637,7 +2653,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
-"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
+"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-"
+"Formatierung."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
@@ -2659,16 +2676,16 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
 msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
-"sheet; 2: range"
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
 "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
 "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
@@ -2720,8 +2737,8 @@ msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf "
-"jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
+"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
@@ -2735,12 +2752,12 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
+"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
+"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
@@ -2749,9 +2766,9 @@ msgid ""
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge »nach rechts, dann nach unten« im "
-"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
-"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Dieser Wert legt fest, ob die Seitenabfolge »nach rechts, dann nach unten« "
+"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
+"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
@@ -2772,8 +2789,8 @@ msgid ""
 "this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
-"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
-"Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
+"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
@@ -2798,8 +2815,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
@@ -2808,9 +2825,9 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
-"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
-"width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
@@ -2831,7 +2848,8 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett "
+"ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
@@ -2884,8 +2902,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
-"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
 "rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
@@ -2908,8 +2926,8 @@ msgid ""
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-"Bearbeiten dieses Werts."
+"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
+"zum Bearbeiten dieses Werts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
@@ -2926,7 +2944,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
+"soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
@@ -2952,9 +2971,9 @@ msgstr "Häufigkeit des automatischen Speicherns"
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning "
-"dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the "
-"default button."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
 msgstr ""
 "Bevor eine existierende Datei überschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
 "Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ã?berschreiben-Knopf in "
@@ -3039,18 +3058,18 @@ msgid ""
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that time. "
-"If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of "
-"|lag| milleseconds."
-msgstr ""
-"Wenn »lag« auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen Ausdrücke unmittelbar "
-"nach jeder Ã?nderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
-"es, mehrere �nderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn »lag« positiv "
-"ist, wird bei jeder �nderung die Anzahl von in »lag« angegebenen "
-"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere "
-"Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
-"ausgeführt. Wenn »lag« negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
-"kurzen Zeitraum von |lag|  Millisekunden ausgeführt."
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milleseconds."
+msgstr ""
+"Wenn »lag« auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen Ausdrücke "
+"unmittelbar nach jeder Ã?nderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb "
+"von 0 erlauben es, mehrere Ã?nderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. "
+"Wenn »lag« positiv ist, wird bei jeder �nderung die Anzahl von in »lag« "
+"angegebenen Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem "
+"Zeitraum weitere Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt "
+"ebenfalls ausgeführt. Wenn »lag« negativ ist, werden Neuberechnungen nur "
+"nach einem kurzen Zeitraum von |lag|  Millisekunden ausgeführt."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -3129,9 +3148,9 @@ msgid ""
 "checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 "Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung durchzuführen "
-"und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-"
-"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung "
+"durchzuführen und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung "
+"berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
@@ -3170,8 +3189,8 @@ msgid ""
 "workbook is being saved."
 msgstr ""
 "Einige Dateiformate können nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
-"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
-"eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
+"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
+"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
@@ -3263,8 +3282,8 @@ msgid ""
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
 "Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
-"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt wird. "
-"0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
+"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt "
+"wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
 "Kompressionsgrad ist."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
@@ -3288,8 +3307,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
-"size covered by the default window."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
 "an, den das Vorgabefenster belegen soll."
@@ -3297,8 +3316,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
-"dialog."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
 msgstr ""
 "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
 "Sortierdialog fest."
@@ -3306,23 +3325,24 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
-"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
 "total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion "
-"hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer "
-"einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu vergleichen. Die Rückgängig-"
-"Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
-"Wert überschreitet."
+"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede "
+"Bearbeitungsaktion hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den "
+"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu "
+"vergleichen. Die Rückgängig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e "
+"diesen konfiguriertbaren Wert überschreitet."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
-"Liste fest."
+"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/"
+"Wiederholen-Liste fest."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -3360,11 +3380,11 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
+"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
@@ -3378,11 +3398,11 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
-"1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
-"0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
@@ -3403,7 +3423,8 @@ msgstr ""
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
 "wird (andernfalls Verzögerung)."
@@ -3423,8 +3444,8 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
-"an angezeigt werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
+"Anfang an angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
@@ -3432,8 +3453,8 @@ msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
-"werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
+"angezeigt werden soll."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
@@ -3466,9 +3487,9 @@ msgid ""
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
-"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. "
-"Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
-"einer Reihe zu springen."
+"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
+"Stil. Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
+"Ende einer Reihe zu springen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
@@ -3509,9 +3530,9 @@ msgid ""
 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
-"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen Schlüssel "
-"auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
-"ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
+"Schlüssel auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
+"Emacs, die ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
@@ -3537,7 +3558,8 @@ msgstr "Vollständiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
 "Dies ist der vollständige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
 "verwenden soll."
@@ -3593,9 +3615,8 @@ msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Zeichenketten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
+msgstr "Nach der Hauptspalte suchen und Ersetzen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
@@ -3610,9 +3631,8 @@ msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Suchen und Ersetzen erhält Zeichenketten als solche"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Abfrage für das Suchen und Ersetzen"
+msgstr "Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
@@ -3662,18 +3682,19 @@ msgstr ""
 "wenn sie als Zahlen erscheinen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen stellt eine Anfrage vor jeder Ã?nderung der "
+"Voreinstellungen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr "Suchen und Ersetzen arbeitet standardmä�ig nach der Hauptspalte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
@@ -3833,8 +3854,8 @@ msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
 msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet "
-"first."
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
 msgstr ""
 "Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3932,8 +3953,8 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
-"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
-"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
+"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
+"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
 msgstr[1] ""
 "Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
 "Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3951,8 +3972,8 @@ msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
 "the sheet first."
 msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
 "Einfügen von %i Zeile vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
 "hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -4123,8 +4144,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/commands.c:2331
 msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
-"with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
@@ -4304,12 +4325,12 @@ msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
 #: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1291
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:218
-#: ../src/sheet.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -5133,20 +5154,20 @@ msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe Höhe haben."
 msgid "Group %d"
 msgstr "%d gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "Bis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Der Kaplan-Meier-Wekzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -5437,7 +5458,8 @@ msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
 msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
 msgstr ""
 "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
 "Beschriftungen umfassen."
@@ -5458,19 +5480,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
 #, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Spalte %s"
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Das grö�te Objekt anzeigen"
+msgstr[1] "Die %3d grö�ten Objekte anzeigen"
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Das kleinste Objekt anzeigen"
+msgstr[1] "Die %3d kleinsten Objekte anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
+msgstr[1] "Die Objekte der obersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
+msgstr[1] "Die Objekte der untersten %3d%% des Datenbereichs anzeigen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Prozentsatz:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+msgid "Count:"
+msgstr "Anzahl:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Spalte %s (»%s«)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Spalte %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -5663,7 +5729,7 @@ msgid "Double Low"
 msgstr "Doppelt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1366 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/func.c:1369 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
@@ -5726,7 +5792,8 @@ msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
@@ -5787,8 +5854,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
-"genutzt."
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
+"Stil genutzt."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
 msgid ""
@@ -5862,42 +5929,42 @@ msgstr "Hintergrund"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Zeile %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s bis %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
 msgid "no available row"
 msgstr "Kein verfügbare Reihe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
 msgid "no available column"
 msgstr "Keine verfügbare Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
 msgid "Header"
 msgstr "Kopf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Zeile / Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
 msgid "By Value"
 msgstr "Nach Wert"
 
@@ -5910,24 +5977,24 @@ msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
-"festlegen"
+"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span> festlegen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "Angabe %s gibt keinen Bereich an"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Quellbereich %s überlappt den Zielbereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6032,17 +6099,17 @@ msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
 msgid "content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1229
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Das Suchfeld löschen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1267
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definierte Namen einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1301
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1331
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6056,38 +6123,38 @@ msgstr "Löschen"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Der Zelle löschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1303
 msgid "Linked To"
 msgstr "Verknüpft mit"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Berechnung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1799
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6228,7 +6295,7 @@ msgstr "Zelle"
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Der Gehe zu-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:81
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
@@ -6236,57 +6303,57 @@ msgstr ""
 "Einmal links klicken, um dem Verweis zu folgen.\n"
 "Mittelklick, um diese Zelle auszuwählen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Weder ein Bereich noch ein Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Interne Verknüpfung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:305
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Zu den angegebenen Zellen oder dem angegebenen Bereich im aktuellen "
 "Arbeitsbuch springen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
 msgid "External Link"
 msgstr "Externe Verknüpfung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:311
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Eine externen Datei mit dem angegebenen Namen öffnen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
 msgid "Email Link"
 msgstr "E-Mail-Verknüpfung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:316
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Eine E-Mail vorbereiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
 msgid "Web Link"
 msgstr "Web-Verknüpfung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:321
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Zur angegebenen Adresse gehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:394
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:408
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:611
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -6364,7 +6431,8 @@ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Folgende zusätzliche Plugins müssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
@@ -6429,7 +6497,8 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
@@ -6694,7 +6763,7 @@ msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -6951,8 +7020,8 @@ msgstr "Durch �ndern der Zellen ungültig"
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
-"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten Blatt "
-"stattfinden."
+"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten "
+"Blatt stattfinden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
 msgid "Scenario name already used"
@@ -7010,57 +7079,57 @@ msgstr "Anderer Wert"
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Hinweis:</b> Eine Blattnamensänderung steht noch aus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Es muss wenigstens ein Blatt sichtbar bleiben!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
 msgid "Lock"
 msgstr "Gesp"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
 msgid "Viz"
 msgstr "Sicht"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
 msgid "Dir"
 msgstr "RICH"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgid "Cols"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Derzeitiger Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Sie dürfen nicht mehr als ein Blatt »%s« aufrufen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -7156,8 +7225,8 @@ msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
 msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver "
-"for Gnumeric?"
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
 "Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
@@ -7359,8 +7428,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
-"longest entry."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
 msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
 "längsten Eintrag angepasst"
@@ -7397,7 +7466,7 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1578
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -7469,7 +7538,8 @@ msgstr "Bildschirm %d"
 msgid "Widgets"
 msgstr "Elemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Protection"
 msgstr "Schutz"
 
@@ -7505,7 +7575,8 @@ msgstr "Eingabe"
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
@@ -7580,8 +7651,9 @@ msgstr "_Bereichen"
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
@@ -7591,7 +7663,8 @@ msgstr "S_palten"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_Eingabebereich:"
 
@@ -7616,14 +7689,15 @@ msgstr "Be_schriftungen"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
 
@@ -7650,7 +7724,7 @@ msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alpha:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric - Auto-Filter"
 
@@ -7719,18 +7793,18 @@ msgstr "ist kleiner oder gleich"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Count or Percentage:"
+msgstr "Anzahl oder Prozentsatz:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
 msgid "Items"
 msgstr "Einträge"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Percentage"
 msgstr "Prozentsätze"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Anzeigen:"
-
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
@@ -8017,8 +8091,8 @@ msgstr "Links"
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
-"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschützte "
-"Arbeitsblätter."
+"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
+"geschützte Arbeitsblätter."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Numbers"
@@ -8235,7 +8309,8 @@ msgid ""
 "selection of fields from a menu."
 msgstr ""
 "Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
-"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein Menü."
+"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein "
+"Menü."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
@@ -8290,14 +8365,14 @@ msgid ""
 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
 "contain column or row headers."
 msgstr ""
-"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht einbezogen "
-"und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
+"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht "
+"einbezogen und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
 msgid ""
 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this "
-"checkbox to have these formats move with the content. "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
 "Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie "
 "Ränder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort "
@@ -8656,16 +8731,16 @@ msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
 msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be "
-"exported last."
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
 msgstr ""
 "Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
 "schieben, um es als letztes zu exportieren."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
 msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be "
-"exported first."
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
 msgstr ""
 "Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
 "schieben, um es zuerst zu exportieren."
@@ -8695,8 +8770,8 @@ msgid ""
 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
 "earlier."
 msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben schieben, "
-"um es früher zu exportieren."
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben "
+"schieben, um es früher zu exportieren."
 
 # Wurde vorher mit Zeile übersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wäre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
@@ -8769,7 +8844,8 @@ msgstr "'"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
 msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
 "Die tatsächliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
 "vorangehenden\n"
@@ -8806,7 +8882,8 @@ msgstr "Spalten"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
 msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr ""
+"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
 msgid "Define the width of each column manually."
@@ -10045,7 +10122,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
 "Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nächsten Start von "
-"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benötigt)?"
+"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
+"benötigt)?"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
 msgid "_Activate All"
@@ -10371,7 +10449,7 @@ msgstr "_Zeilenhöhe (Pixel):"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
 msgid "Column major"
-msgstr "Haupt-Spalte"
+msgstr "Hauptspalte"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
 msgid "N_umber of samples:"
@@ -10872,7 +10950,8 @@ msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Postition:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
 msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
 msgstr ""
 "Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
 "einbezogen."
@@ -11489,7 +11568,8 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
+msgstr ""
+"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:270
@@ -11517,9 +11597,9 @@ msgid ""
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
-"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, "
-"wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
-"sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
+"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
+"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
+"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
 
 #: ../src/func.c:239
 #, c-format
@@ -11534,29 +11614,29 @@ msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Unbekannte Funktion"
 
-#: ../src/func.c:1370
+#: ../src/func.c:1373
 msgid "Boolean"
 msgstr "Wahrheitswert"
 
-#: ../src/func.c:1372
+#: ../src/func.c:1375
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Zellbereich"
 
-#: ../src/func.c:1374
+#: ../src/func.c:1377
 msgid "Area"
 msgstr "Bereich"
 
 # Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1376
+#: ../src/func.c:1379
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
 
-#: ../src/func.c:1378
+#: ../src/func.c:1381
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1381
+#: ../src/func.c:1384
 msgid "Any"
 msgstr "Beliebig"
 
@@ -12015,7 +12095,8 @@ msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
 #: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr "Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr ""
+"Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
 
 #: ../src/parser.y:1228
 #, c-format
@@ -12986,7 +13067,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
 #: ../src/sheet.c:959
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
+"ist"
 
 #: ../src/sheet.c:962
 msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -12994,7 +13076,8 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
 
 #: ../src/sheet.c:963
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+msgstr ""
+"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
 
 #: ../src/sheet.c:966
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -13131,7 +13214,8 @@ msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
 
 #: ../src/ssconvert.c:117
 msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
 msgstr ""
 "Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
 "Blatt auf einmal unterstützt"
@@ -13386,7 +13470,8 @@ msgstr "Sprachumgebung"
 
 #: ../src/stf-export.c:558
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr ""
+"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
 
 #: ../src/stf-export.c:566
 msgid "Transliterate mode"
@@ -13428,8 +13513,8 @@ msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. Zusätzliche "
-"Zeilen werden ignoriert."
+"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. "
+"Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1300
@@ -13440,54 +13525,65 @@ msgstr ""
 "Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenspalten vorhanden. "
 "Zusätzliche Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:137
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+"Die Datei enthält %d NULL-Zeichen. Es wurde in ein Leerzeichen umgewandelt."
+msgstr[1] ""
+"Die Datei enthält %d NULL-Zeichen. Sie wurden in Leerzeichen umgewandelt."
+
+#: ../src/stf.c:159
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:290 ../src/stf.c:325
+#: ../src/stf.c:336 ../src/stf.c:371
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Text nach Spalten"
 
-#: ../src/stf.c:295
+#: ../src/stf.c:341
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
 
-#: ../src/stf.c:320
+#: ../src/stf.c:366
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
 
-#: ../src/stf.c:340
+#: ../src/stf.c:386
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
-"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:389
+#: ../src/stf.c:435
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
 
-#: ../src/stf.c:431
+#: ../src/stf.c:477
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
 
-#: ../src/stf.c:454
+#: ../src/stf.c:483
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr ""
 "Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:488
+#: ../src/stf.c:517
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/stf.c:587
+#: ../src/stf.c:616
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:595
+#: ../src/stf.c:624
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
 
-#: ../src/stf.c:607
+#: ../src/stf.c:636
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
 
@@ -13588,8 +13684,8 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf Unabhängigkeit"
-"\""
+"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf "
+"Unabhängigkeit\""
 
 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
@@ -13885,11 +13981,11 @@ msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-tailed:/"
-"P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
+"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/P"
-"(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/"
+"P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
@@ -13909,8 +14005,8 @@ msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
 "Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
 msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/S"
-"+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/"
+"S+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14044,9 +14140,9 @@ msgid ""
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/"
-"df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
-"(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
+"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
+"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
 #, c-format
@@ -14066,8 +14162,8 @@ msgid ""
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger P-"
-"Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger "
+"P-Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
 "Kritischer t Wert"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
@@ -14107,8 +14203,8 @@ msgstr "F-Test (%s)"
 # CHECK
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
 msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
-"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
 "/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/R²/Standardfehler/"
 "Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
@@ -14169,8 +14265,8 @@ msgstr "Konstante"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid ""
-"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/"
-"p-Value"
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
 msgstr ""
 "/Vorhersage//Rest/Einflüsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
 
@@ -14279,7 +14375,7 @@ msgstr "Fourierreihen"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
 msgid "/Rank-Sum:/N:/U:/Ties:/Statistics:/U-Statistics:/p-Value:"
-msgstr ""
+msgstr "/Rang-Summe:/N:/U:/Schwellen:/Statistiken:/U-Statistiken:/p-Wert:"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
 msgid ""
@@ -15252,7 +15348,8 @@ msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
 msgstr ""
 "Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
 "gefilterten Zeilen löschen"
@@ -15339,7 +15436,8 @@ msgstr "_Hängt ab"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
+msgstr ""
+"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_Inputs"
@@ -15772,7 +15870,8 @@ msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "_Goal Seek..."
@@ -15813,7 +15912,8 @@ msgstr "_Ansicht â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
+msgstr ""
+"Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Add..."
@@ -15969,8 +16069,8 @@ msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"equal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
@@ -15981,8 +16081,8 @@ msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
-"unequal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
@@ -15996,8 +16096,8 @@ msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
 msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
-"Test â?¦"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
+"z-Test â?¦"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
@@ -16112,7 +16212,8 @@ msgid "_Merge..."
 msgstr "_Zusammenführen �"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
 "erstellt wird."
@@ -16278,7 +16379,8 @@ msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
 msgstr ""
 "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
@@ -16608,7 +16710,8 @@ msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
-"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
+"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
+"zentrieren."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Align _Top"
@@ -16655,7 +16758,7 @@ msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
@@ -17222,86 +17325,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 zum Auswählen</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1562
 msgid "Update policy"
 msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1564
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1570
 msgid "With icon"
 msgstr "Mit Symbol"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1572
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1580
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1592
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 "Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
 "zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Konstanten-Format"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format für Konstanten"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2510
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2509
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Thin"
 msgstr "Dünn"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Superleicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 msgid "Light"
 msgstr "Leicht"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 msgid "Semibold"
 msgstr "Halbfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Superfett"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Heavy"
 msgstr "Schwer"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Superschwer"
 
@@ -17312,7 +17415,7 @@ msgstr "Fett-kursiv"
 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
 #. You can change it to any text suitable for your language.
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:478
 msgid "AaBbCcDdEe12345"
 msgstr "AaBbCcDdEe12345"
 
@@ -17405,7 +17508,8 @@ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
 #: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
+"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
+"benutzen"
 
 #: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "Auto-expression text"
@@ -17421,7 +17525,8 @@ msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
 
 #: ../src/workbook-view.c:903
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr ""
+"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
 
 #: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Show horizontal scrollbar"
@@ -17788,3 +17893,5 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Anzeigen:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]