[gnome3-web] Updated Polish translation



commit 53ccb67758d4e68585299357fffc8a8db7683bb0
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Apr 25 15:46:14 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  408 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 07a85e9..515a4ad 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome3-web\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-25 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Strona gÅ?ówna"
 #. Alpha/Beta/New Banner
 #.         <img class="alpha-banner" src="img/alpha-banner.png"/>
 #: ../tryit.html:20(a) ../parties.html:206(a) ../index.html:26(a)
-#: ../faq.html:20(a) ../faq.html:31(h1)
+#: ../faq.html:20(a) ../faq.html:30(h1)
 msgid "Common questions and answers"
 msgstr "NajczÄ?Å?ciej zadawane pytania"
 
@@ -42,24 +42,19 @@ msgstr "NajczÄ?Å?ciej zadawane pytania"
 msgid "Try it out!"
 msgstr "Wypróbuj GNOME 3"
 
-#: ../tryit.html:21(a) ../parties.html:207(a) ../index.html:27(a)
-#: ../faq.html:21(a)
+#: ../tryit.html:21(a) ../parties.html:207(a) ../parties.html:225(h2)
+#: ../index.html:27(a) ../faq.html:21(a)
 msgid "Launch parties"
 msgstr "Imprezy"
 
-#: ../tryit.html:22(div) ../parties.html:208(div) ../index.html:28(div)
-#: ../faq.html:22(div)
-msgid "The next generation desktop has arrived"
-msgstr "Wydano Å?rodowisko pulpitu nowej generacji"
-
 #. Alpha/Beta/NEW Banner
 #.         <img class="alpha-banner" src="img/alpha-banner.png"/>
-#: ../tryit.html:31(h1)
+#: ../tryit.html:30(h1)
 msgid "Try out GNOME 3"
 msgstr "Wypróbuj GNOME 3"
 
 #. String to use in tryit.html after release
-#: ../tryit.html:33(p) ../temp.html:11(p)
+#: ../tryit.html:32(p) ../temp.html:11(p)
 msgid ""
 "GNOME 3 was released on 6th April 2011. If you want to try it, you can run a "
 "live version from a CD/DVD or USB stick."
@@ -67,38 +62,38 @@ msgstr ""
 "Å?rodowisko GNOME 3 zostaÅ?o wydane 6 kwietnia 2011. Aby je wypróbowaÄ?, można "
 "uruchomiÄ? wersjÄ? live z noÅ?nika CD/DVD lub pendrive'a."
 
-#: ../tryit.html:41(a)
+#: ../tryit.html:40(a)
 msgid "openSUSE"
 msgstr "openSUSE"
 
-#: ../tryit.html:41(h4) ../tryit.html:49(h4)
+#: ../tryit.html:40(h4) ../tryit.html:48(h4)
 msgid "GNOME 3 based on <placeholder-1/>"
 msgstr "GNOME 3 oparte na <placeholder-1/>"
 
-#: ../tryit.html:43(a)
+#: ../tryit.html:42(a)
 msgid "Download for 32 bit systems (v1.1.0)"
 msgstr "Pobierz dla komputerów 32 bitowych (v1.1.0)"
 
-#: ../tryit.html:45(a)
+#: ../tryit.html:44(a)
 msgid "Download for 64 bit systems (v1.1.0)"
 msgstr "Pobierz dla komputerów 64 bitowych (v1.1.0)"
 
-#: ../tryit.html:49(a)
+#: ../tryit.html:48(a)
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedorze"
 
-#: ../tryit.html:51(a)
+#: ../tryit.html:50(a)
 msgid "Download for 32 bit systems (2011-04-05)"
 msgstr "Pobierz dla komputerów 32 bitowych (2011-04-05)"
 
-#: ../tryit.html:57(p)
+#: ../tryit.html:56(p)
 msgid ""
 "The user name for the openSUSE live image is 'tux' and the password is empty."
 msgstr ""
 "Nazwa użytkownika w obrazie Live opartym na openSUSE to \"tux\", a hasÅ?o "
 "jest puste."
 
-#: ../tryit.html:58(p)
+#: ../tryit.html:57(p)
 msgid ""
 "The user name for the Fedora live image is 'liveuser' and the password is "
 "empty."
@@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "Nazwa użytkownika w obrazie Live opartym na Fedorze to \"liveuser\", a hasÅ?o "
 "jest puste."
 
-#: ../tryit.html:65(p)
+#: ../tryit.html:64(p)
 msgid ""
 "To run from a CD/DVD, burn the download to a disk, insert into your computer "
 "and reboot."
@@ -114,11 +109,11 @@ msgstr ""
 "Aby uruchomiÄ? z pÅ?yty CD/DVD, należy nagraÄ? na niej pobrany obraz, wsunÄ?Ä? "
 "pÅ?ytÄ? do komputera i uruchomiÄ? go ponownie."
 
-#: ../tryit.html:69(li)
+#: ../tryit.html:68(li)
 msgid "Download the USB image writer (below) and extract it"
 msgstr "PobraÄ? nagrywarkÄ? obrazów USB (poniżej) i rozpakowaÄ? jÄ?"
 
-#: ../tryit.html:70(li)
+#: ../tryit.html:69(li)
 msgid ""
 "Open a terminal and navigate to the extracted image writer folder (eg. <code>"
 "$ cd Downloads/abock-image-usb-stick-f3b1002</code>)"
@@ -126,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "OtworzyÄ? terminal i przejÅ?Ä? do katalogu wypakowanej nagrywarki obrazów (np. "
 "<code>$ cd Pobrane/abock-image-usb-stick-f3b1002</code>)"
 
-#: ../tryit.html:71(li)
+#: ../tryit.html:70(li)
 msgid ""
 "Prepare the image writer by running: <code>$ chmod a+x ./image-usb-stick</"
 "code>"
@@ -134,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "PrzygotowaÄ? nagrywarkÄ? obrazów wykonujÄ?c polecenie: <code>$ chmod a+x ./"
 "image-usb-stick</code>"
 
-#: ../tryit.html:72(li)
+#: ../tryit.html:71(li)
 msgid ""
 "Remove any USB storage devices that you might have connected to your "
 "computer and insert the empty USB stick that you want to write to"
@@ -142,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "WyjÄ?Ä? wszelkie pendrive'y USB podÅ?Ä?czone do komputera i wÅ?ożyÄ? pusty "
 "pendrive, na którym ma byÄ? zapisany obraz"
 
-#: ../tryit.html:73(li)
+#: ../tryit.html:72(li)
 msgid ""
 "Run the image writer script: <code>$ sudo ./image-usb-stick "
 "path_to_the_live_image.iso</code>"
@@ -150,17 +145,17 @@ msgstr ""
 "WykonaÄ? skrypt nagrywarki obrazów: <code>$ sudo ./image-usb-stick "
 "Å?cieżka_do_pliku_obrazu.iso</code>"
 
-#: ../tryit.html:74(li)
+#: ../tryit.html:73(li)
 msgid "To run the live image, reboot your computer with the USB stick attached"
 msgstr ""
 "Aby uruchomiÄ? obraz Live, należy uruchomiÄ? ponownie komputer z podÅ?Ä?czonym "
 "pendrive'em"
 
-#: ../tryit.html:77(a)
+#: ../tryit.html:76(a)
 msgid "Download USB image writer"
 msgstr "Pobierz nagrywarkÄ? obrazów USB"
 
-#: ../tryit.html:64(div)
+#: ../tryit.html:63(div)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> To run the GNOME 3 from a USB stick: <placeholder-2/"
 "><placeholder-3/><br/>"
@@ -168,27 +163,27 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/> Aby uruchomiÄ? Å?rodowisko GNOME 3 z pendrive'a należy: "
 "<placeholder-2/><placeholder-3/><br/>"
 
-#: ../tryit.html:88(a) ../parties.html:234(a) ../index.html:114(a)
-#: ../faq.html:82(a)
+#: ../tryit.html:87(a) ../parties.html:232(a) ../index.html:111(a)
+#: ../faq.html:56(h2) ../faq.html:75(a)
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../tryit.html:89(a) ../index.html:115(a) ../faq.html:83(a)
+#: ../tryit.html:88(a) ../index.html:112(a) ../faq.html:76(a)
 msgid "Creative Commons CC-BY"
 msgstr "Creative Commons CC-BY"
 
-#: ../tryit.html:90(a) ../parties.html:236(a) ../index.html:116(a)
-#: ../faq.html:84(a)
+#: ../tryit.html:89(a) ../parties.html:234(a) ../index.html:113(a)
+#: ../faq.html:77(a)
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: ../tryit.html:90(a) ../parties.html:236(a) ../index.html:116(a)
-#: ../faq.html:84(a)
+#: ../tryit.html:89(a) ../parties.html:234(a) ../index.html:113(a)
+#: ../faq.html:77(a)
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
 #. grid_12
-#: ../tryit.html:87(div) ../faq.html:81(div)
+#: ../tryit.html:86(div) ../faq.html:74(div)
 msgid ""
 "Copyright © 2011 <placeholder-1/><br/> Free to share and remix: <placeholder-"
 "2/><br/> Share on: <placeholder-3/> | <placeholder-4/><br/> â?§"
@@ -198,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder-3/><br/> â?§"
 
 #. String to use in faq.html after release
-#: ../temp.html:13(p) ../faq.html:41(p)
+#: ../temp.html:13(p)
 msgid ""
 "GNOME 3 was released on 6th April 2011 and will be available via popular "
 "distributions after that time. See the <a href=\"tryit.html\">Try It</a> "
@@ -209,32 +204,25 @@ msgstr ""
 "\">Wypróbuj GNOME 3</a> można znaleźÄ? wiÄ?cej informacji oraz odnoÅ?niki do "
 "demonstracyjnych wersji live."
 
-#: ../parties.html:226(h2)
-msgid "Celebrate GNOME3"
-msgstr "Å?wiÄ?towanie GNOME 3"
+#: ../parties.html:226(p)
+msgid ""
+"GNOME is used and supported by people across the world. To celebrate the "
+"release of GNOME 3.0, over one hundred release parties were organized in "
+"almost 50 countries."
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME jest używane i wspierane przez osoby z caÅ?ego Å?wiata. Aby "
+"uczciÄ? wydanie GNOME 3.0, ponad setki osób z caÅ?ego Å?wiata zorganizowaÅ?y "
+"imprezy w prawie 50 krajach."
 
 #: ../parties.html:227(p)
 msgid ""
-"For this unique occasion over a hundred people around the globe are "
-"organizing <strong>Release parties</strong>. You might want to take a look "
-"at the map on the left side and check if there is a party in your area. <br/"
-"><br/>As party dates vary based on organizer's convenience do visit the "
-"party home page and see whether the party has taken place or not. Should you "
-"have missed the party, it's never to late to celebrate GNOME 3 with a few "
-"friends and share your excitement about this new release. <br/><br/>And if "
-"you're alone living far way from anybody else, just visit the GNOME IRC "
-"channel on Gimpnet and party with us!"
-msgstr ""
-"Z tej wyjÄ?tkowej okazji ponad setki osób z caÅ?ego Å?wiata organizujÄ? "
-"<strong>imprezy</strong>. Można poszukaÄ? imprezy blisko swojego miejsca "
-"zamieszkania na mapie po lewej stronie. <br/><br/>Daty imprez różniÄ? siÄ? z "
-"uwagi na wygodÄ? organizatorów, wiÄ?c warto odwiedziÄ? witrynÄ? danej imprezy. "
-"Nawet jeÅ?li ominÄ?Å?a ciÄ? impreza, to nigdy nie jest za późno, aby Å?wiÄ?towaÄ? "
-"wydanie GNOME 3 z przyjacióÅ?mi i podzieliÄ? siÄ? swoimi wrażeniami. <br/><br/"
-">A jeÅ?li jesteÅ? sam, to możesz odwiedziÄ? kanaÅ? IRC Projektu GNOME w sieci "
-"Gimpnet i Å?wiÄ?towaÄ? razem z nami!"
-
-#: ../parties.html:233(div)
+"Use the map to see where GNOME 3.0 release parties happened and to find "
+"links to each one."
+msgstr ""
+"Można użyÄ? mapy, aby zobaczyÄ?, gdzie wydarzyÅ?y siÄ? imprezy z okazji wydania "
+"GNOME 3.0 i znaleźÄ? odnoÅ?niki do informacji o nich."
+
+#: ../parties.html:231(div)
 msgid ""
 "Copyright © 2011 <placeholder-1/><br/> Share on: <placeholder-2/> | "
 "<placeholder-3/><br/> â?§"
@@ -242,46 +230,43 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2011 <placeholder-1/><br/> Podziel siÄ? na: <placeholder-2/> | "
 "<placeholder-3/><br/> â?§"
 
-#: ../index.html:38(h1)
+#: ../index.html:37(h1)
 msgid "The next generation GNOME desktop has arrived"
 msgstr "Wydano Å?rodowisko GNOME nowej generacji"
 
-#: ../index.html:49(p)
+#: ../index.html:39(p)
 msgid ""
-"For GNOME 3, the GNOME Project has started from scratch and created a "
-"completely new, modern desktop designed for today's users and technologies. "
-"Here are some of the things that you can expect from the new GNOME:"
+"GNOME 3 is the next generation of GNOME. It provides a completely new modern "
+"desktop that has been designed for today's users and technologies."
 msgstr ""
-"Projekt GNOME zaczÄ?Å? od nowa i stworzyÅ? caÅ?kowicie nowy, nowoczesny pulpit "
-"zaprojektowany dla dzisiejszych użytkowników i technologii. Poniżej można "
-"przeczytaÄ? o kilku rzeczach, jakich można siÄ? spodziewaÄ? od nowego "
-"Å?rodowiska GNOME:"
+"GNOME 3 jest nastÄ?pnÄ? generacjÄ? Å?rodowiska GNOME. Dostarcza caÅ?kowicie nowy, "
+"nowoczesny pulpit zaprojektowany dla dzisiejszych użytkowników i technologii."
 
-#: ../index.html:50(label)
+#: ../index.html:47(label)
 msgid "Access apps faster"
 msgstr "Szybszy dostÄ?p do programów"
 
-#: ../index.html:51(label)
+#: ../index.html:48(label)
 msgid "Easier window management"
 msgstr "Å?atwiejsze zarzÄ?dzanie oknami"
 
-#: ../index.html:56(label)
+#: ../index.html:53(label)
 msgid "Create workspaces"
 msgstr "Tworzenie obszarów roboczych"
 
-#: ../index.html:57(label)
+#: ../index.html:54(label)
 msgid "Deeper hardware integration"
 msgstr "WiÄ?ksza integracja ze sprzÄ?tem"
 
-#: ../index.html:58(label)
+#: ../index.html:55(label)
 msgid "App-based window management"
 msgstr "ZarzÄ?dzanie oknami oparte na programach"
 
-#: ../index.html:66(h2)
+#: ../index.html:63(h2)
 msgid "Simply beautiful"
 msgstr "Po prostu piÄ?kne"
 
-#: ../index.html:68(p)
+#: ../index.html:65(p)
 msgid ""
 "GNOME's new desktop takes elegance to a new level. We've swept away the "
 "clutter and made a simple and easy-to-use desktop, and we've made this the "
@@ -293,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "najpiÄ?kniejszy w historii Å?rodowiska GNOME, dziÄ?ki nowemu motywowi "
 "graficznemu, odÅ?wieżonej czcionce i delikatnie wyważonymi animacjami."
 
-#: ../index.html:70(h2)
+#: ../index.html:67(h2)
 msgid "An overview at a glance"
 msgstr "PodglÄ?d w zasiÄ?gu rÄ?ki"
 
-#: ../index.html:72(p)
+#: ../index.html:69(p)
 msgid ""
 "The activities view provides an easy way to access all your windows and "
 "applications. It is also a great way to keep track of all your activities. "
@@ -311,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "podglÄ?du, w tym klawisz aktywnoÅ?ci (znany czÄ?sto jako klawisz Windows) i róg "
 "\"PodglÄ?d\"."
 
-#: ../index.html:77(h2)
+#: ../index.html:74(h2)
 msgid "Messaging built-in"
 msgstr "Wbudowany komunikator"
 
-#: ../index.html:79(p)
+#: ../index.html:76(p)
 msgid ""
 "Communication is an important part of the modern desktop, but it's a hassle "
 "when you have to switch windows to reply to a message. That's why GNOME 3 "
@@ -329,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "wpisania odpowiedzi prosto w powiadomieniach komunikatora sprawia, że "
 "komunikacja jest szybka i bez wysiÅ?ku."
 
-#: ../index.html:81(h2)
+#: ../index.html:78(h2)
 msgid "Distraction-free computing"
 msgstr "Praca wolna od rozproszeÅ?"
 
-#: ../index.html:83(p)
+#: ../index.html:80(p)
 msgid ""
 "GNOME 3 is designed to reduce distraction and interruption and to put you in "
 "control. Our new notifications system subtly presents messages and will save "
@@ -347,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Panel pulpitu GNOME 3 wyglÄ?da tak, aby byÅ? czÄ?Å?ciÄ? tÅ?a, a nie pierwszym "
 "planem. Te zmiany umożliwiajÄ? skupienie siÄ? na dziaÅ?aniach kreatywnych."
 
-#: ../index.html:89(h2)
+#: ../index.html:86(h2)
 msgid "Everything at your fingertips"
 msgstr "Wszystko pod rÄ?kÄ?"
 
-#: ../index.html:91(p)
+#: ../index.html:88(p)
 msgid ""
 "With the new GNOME desktop, everything can be quickly accessed from the "
 "keyboard. Press the activities key and search: it's as simple as that. "
@@ -361,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "klawiatury. Wystarczy nacisnÄ?Ä? klawisz podglÄ?du i wyszukaÄ?: jest to tak "
 "proste. Użytkownicy, którzy lubiÄ? wszystko osiÄ?gaÄ? szybko polubiÄ? tÄ? funkcjÄ?."
 
-#: ../index.html:93(h2)
+#: ../index.html:90(h2)
 msgid "Redesigned system settings"
 msgstr "Przeprojektowane ustawienia systemowe"
 
-#: ../index.html:95(p)
+#: ../index.html:92(p)
 msgid ""
 "Our system settings have been completely redesigned for GNOME 3, making them "
 "easier to use than ever before. GNOME 3 also provides a new way to browse "
@@ -377,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "wspaniaÅ?ych funkcji, takich jak możliwoÅ?Ä? użycia obrazów z serwisu Flickr "
 "jako tÅ?a pulpitu."
 
-#: ../index.html:100(h2)
+#: ../index.html:97(h2)
 msgid "And much, much more"
 msgstr "Oraz wiele, wiele wiÄ?cej"
 
-#: ../index.html:102(p)
+#: ../index.html:99(p)
 msgid ""
 "GNOME 3 is crammed full of new features. Here are some of the other things "
 "that you can look forward to from GNOME 3:"
@@ -389,25 +374,25 @@ msgstr ""
 "Å?rodowisko GNOME 3 jest peÅ?ne nowych funkcji. Poniżej wymieniono kilka "
 "innych rzeczy, jakich można oczekiwaÄ? od nowego wydania:"
 
-#: ../index.html:104(li)
+#: ../index.html:101(li)
 msgid ""
 "Side-by-side window tiling to make using several windows simple and easy"
 msgstr "Kafelkowanie okien po bokach ekranu uÅ?atwia używanie wielu okien"
 
-#: ../index.html:105(li)
+#: ../index.html:102(li)
 msgid "A redesigned file manager"
 msgstr "Przeprojektowany menedżer plików"
 
-#: ../index.html:106(li)
+#: ../index.html:103(li)
 msgid "Redesigned workspaces so you can easily organise your windows"
 msgstr "Przeprojektowane obszary robocze, aby Å?atwo organizowaÄ? okna"
 
-#: ../index.html:107(li)
+#: ../index.html:104(li)
 msgid "Major changes under the hood to give you a faster, smoother experience"
 msgstr ""
 "Duże zmiany wewnÄ?trz Å?rodowiska, aby używanie go byÅ?o szybsze i Å?atwiejsze"
 
-#: ../index.html:108(li)
+#: ../index.html:105(li)
 msgid ""
 "A satisfying experience, whatever kind of computer you use: GNOME 3 will "
 "feel right at home on netbooks as well as larger machines"
@@ -416,127 +401,131 @@ msgstr ""
 "Å?rodowisko GNOME 3 bÄ?dzie dziaÅ?aÅ?o wÅ?aÅ?ciwie na netbookach w domu oraz na "
 "wiÄ?kszych komputerach"
 
-#: ../index.html:110(a)
+#: ../index.html:107(a)
 msgid "Read the GNOME 3.0 release notes"
 msgstr "Przeczytaj informacje o wydaniu GNOME 3.0"
 
-#: ../index.html:118(span)
+#: ../index.html:115(span)
 msgid "This website is available in many languages:"
 msgstr "Ta witryna jest dostÄ?pna w wielu jÄ?zykach:"
 
-#: ../index.html:119(a)
+#: ../index.html:116(a)
 msgid "English"
 msgstr "angielski"
 
-#: ../index.html:120(a)
+#: ../index.html:117(a)
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "afrikaans"
 
-#: ../index.html:121(a)
+#: ../index.html:118(a)
 msgid "اÙ?عربÙ?Ø©"
 msgstr "arabski"
 
-#: ../index.html:122(a)
+#: ../index.html:119(a)
 msgid "Català"
 msgstr "kataloÅ?ski"
 
-#: ../index.html:123(a)
+#: ../index.html:120(a)
 msgid "Ä?eÅ¡tina"
 msgstr "czeski"
 
-#: ../index.html:124(a)
+#: ../index.html:121(a)
 msgid "Deutsch"
 msgstr "niemiecki"
 
-#: ../index.html:125(a)
+#: ../index.html:122(a)
 msgid "Î?λληνικά"
 msgstr "grecki"
 
-#: ../index.html:126(a)
+#: ../index.html:123(a)
 msgid "Español"
 msgstr "hiszpaÅ?ski"
 
-#: ../index.html:127(a)
-msgid "Persian"
+#: ../index.html:124(a)
+msgid "Ù?ارسÛ?"
 msgstr "perski"
 
-#: ../index.html:128(a)
+#: ../index.html:125(a)
 msgid "Français"
 msgstr "francuski"
 
-#: ../index.html:129(a)
+#: ../index.html:126(a)
 msgid "Galego"
 msgstr "galicyjski"
 
-#: ../index.html:130(a)
+#: ../index.html:127(a)
+msgid "×¢×?ר×?ת"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: ../index.html:128(a)
 msgid "Italiano"
 msgstr "wÅ?oski"
 
-#: ../index.html:131(a)
+#: ../index.html:129(a)
 msgid "Bahasa Indonesia"
 msgstr "indonezyjski"
 
-#: ../index.html:132(a)
+#: ../index.html:130(a)
 msgid "���"
 msgstr "japoÅ?ski"
 
-#: ../index.html:133(a)
+#: ../index.html:131(a)
 msgid "Latvian"
 msgstr "Å?otewski"
 
-#: ../index.html:134(a)
+#: ../index.html:132(a)
 msgid "í??êµ­ì?´"
 msgstr "koreaÅ?ski"
 
-#: ../index.html:135(a)
+#: ../index.html:133(a)
 msgid "Polski"
 msgstr "polski"
 
-#: ../index.html:136(a)
+#: ../index.html:134(a)
 msgid "Português do Brasil"
 msgstr "portugalski brazylijski"
 
-#: ../index.html:137(a)
+#: ../index.html:135(a)
 msgid "RomânÄ?"
 msgstr "rumuÅ?ski"
 
-#: ../index.html:138(a)
+#: ../index.html:136(a)
 msgid "РÑ?Ñ?Ñ?кий"
 msgstr "rosyjski"
 
-#: ../index.html:139(a)
+#: ../index.html:137(a)
 msgid "SlovenÅ¡Ä?ina"
 msgstr "sÅ?owacki"
 
-#: ../index.html:140(a)
+#: ../index.html:138(a)
 msgid "Svenska"
 msgstr "szwedzki"
 
-#: ../index.html:141(a)
-msgid "Turkish"
+#: ../index.html:139(a)
+msgid "Türkçe"
 msgstr "turecki"
 
-#: ../index.html:142(a)
+#: ../index.html:140(a)
 msgid "Uyghur"
 msgstr "ujgurski"
 
-#: ../index.html:143(a)
+#: ../index.html:141(a)
 msgid "УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка"
 msgstr "ukraiÅ?ski"
 
-#: ../index.html:144(a)
+#: ../index.html:142(a)
 msgid "中æ?? (中å?½å¤§é??)"
 msgstr "chiÅ?ski uproszczony"
 
-#: ../index.html:145(a)
+#: ../index.html:143(a)
 msgid "中æ?? (é¦?港)"
 msgstr "chiÅ?ski tradycyjny (Hong Kong)"
 
-#: ../index.html:146(a)
+#: ../index.html:144(a)
 msgid "中æ?? (å?°ç?£)"
 msgstr "chiÅ?ski tradycyjny (Tajwan)"
 
-#: ../index.html:117(div)
+#: ../index.html:114(div)
 msgid ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/> | <placeholder-3/> | <placeholder-4/> | "
 "<placeholder-5/> | <placeholder-6/> | <placeholder-7/> | <placeholder-8/> | "
@@ -545,7 +534,7 @@ msgid ""
 "16/> | <placeholder-17/> | <placeholder-18/> | <placeholder-19/> | "
 "<placeholder-20/> | <placeholder-21/> | <placeholder-22/> | <placeholder-23/"
 "> | <placeholder-24/> | <placeholder-25/> | <placeholder-26/> | <placeholder-"
-"27/> | <placeholder-28/> | <placeholder-29/>"
+"27/> | <placeholder-28/> | <placeholder-29/> | <placeholder-30/>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/> | <placeholder-3/> | <placeholder-4/> | "
 "<placeholder-5/> | <placeholder-6/> | <placeholder-7/> | <placeholder-8/> | "
@@ -554,10 +543,10 @@ msgstr ""
 "16/> | <placeholder-17/> | <placeholder-18/> | <placeholder-19/> | "
 "<placeholder-20/> | <placeholder-21/> | <placeholder-22/> | <placeholder-23/"
 "> | <placeholder-24/> | <placeholder-25/> | <placeholder-26/> | <placeholder-"
-"27/> | <placeholder-28/> | <placeholder-29/>"
+"27/> | <placeholder-28/> | <placeholder-29/> | <placeholder-30/>"
 
 #. grid_12
-#: ../index.html:113(div)
+#: ../index.html:110(div)
 msgid ""
 "Copyright © 2011 <placeholder-1/><br/> Free to share and remix: <placeholder-"
 "2/><br/> Share on: <placeholder-3/> | <placeholder-4/><placeholder-5/><br/> â?§"
@@ -566,66 +555,63 @@ msgstr ""
 "zmieniaÄ?: <placeholder-2/><br/> Podziel siÄ? na: <placeholder-3/> | "
 "<placeholder-4/><placeholder-5/><br/> â?§"
 
-#: ../faq.html:39(h2)
+#: ../faq.html:38(h2)
+msgid "The release"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: ../faq.html:40(h3)
 msgid "How do I get GNOME 3?"
 msgstr "Jak pobraÄ? GNOME 3?"
 
-#: ../faq.html:43(h2)
-msgid "What is the GNOME Project, anyway?"
-msgstr "Czym jest Projekt GNOME?"
-
-#: ../faq.html:45(p)
+#: ../faq.html:41(p)
 msgid ""
-"The GNOME Project is an international community which comes together to make "
-"great software. GNOME software is <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"free-sw.html\">Free Software</a>: all our work is free to use, modify and "
-"redistribute. Everyone is welcome to participate in its development. See <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/about/\";>the GNOME About page</a> for more "
-"information."
+"GNOME 3 is available via popular distributions. See the <a href=\"tryit.html"
+"\">Try It</a> page for more details and for links to live demos."
 msgstr ""
-"Projekt GNOME to miÄ?dzynarodowa spoÅ?ecznoÅ?Ä?, skupiona na tworzeniu "
-"wspaniaÅ?ego oprogramowania. Oprogramowanie GNOME jest <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html\">wolnym oprogramowaniem</a>: efekty "
-"naszej pracy można dowolnie używaÄ?, modyfikowaÄ? i rozprowadzaÄ?. Każdy jest "
-"mile widziany jako uczestnik. WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O Å?rodowisku GNOME</a> (w jÄ?zyku "
-"angielskim)."
+"Å?rodowisko GNOME 3 jest dostÄ?pne w popularnych dystrybucjach. Na stronie <a "
+"href=\"tryit.html.pl\">Wypróbuj GNOME 3</a> można znaleźÄ? wiÄ?cej informacji "
+"oraz odnoÅ?niki do demonstracyjnych wersji live."
 
-#: ../faq.html:47(h2)
+#: ../faq.html:43(h3)
 msgid "Will my computer be able to run GNOME 3?"
 msgstr "Czy mój komputer bÄ?dzie mógÅ? uruchomiÄ? GNOME 3?"
 
-#: ../faq.html:49(p)
+#: ../faq.html:44(p)
 msgid ""
 "Computers purchased in the last 4 or 5 years should be more than capable of "
 "running GNOME 3. The GNOME 3 desktop does require hardware accelerated "
 "graphics in order to provide a cutting-edge experience however, and the "
 "complete GNOME 3 experience will only be available on computers capable of "
-"this. Do not worry though: GNOME 3 will come complete with a fallback "
-"interface which will provide an excellent experience in the absence of "
-"hardware acceleration, and which incorporates many of the improvements that "
-"can be found in GNOME 3. Furthermore, the GNOME project and its partners are "
-"working hard to ensure that the complete GNOME 3 experience is available to "
-"as many people as possible, and aim to ensure that users who are initially "
-"unable to have this experience will be able to in the future."
+"this. Do not worry though: GNOME 3 comes complete with a fallback interface "
+"which will provide an excellent experience in the absence of hardware "
+"acceleration, and which incorporates many of the improvements that can be "
+"found in GNOME 3."
 msgstr ""
 "Komputery kupione w czasie ostatnich 4 lub 5 lat powinny nie mieÄ? żadnego "
 "problemu z uruchomieniem Å?rodowiska GNOME 3. Wymaga ono jednak sprzÄ?towego "
 "przyspieszenia grafiki, aby dostarczyÄ? nowoczesny pulpit i peÅ?ne "
 "doÅ?wiadczenie GNOME 3 bÄ?dzie dostÄ?pne tylko na komputerach je posiadajÄ?cych. "
-"Nie ma siÄ? jednak co martwiÄ?: GNOME 3 dostarczy interfejs zapasowy, który "
-"zapewni doskonaÅ?e wrażenia w przypadku braku przyspieszenia sprzÄ?towego i "
-"bÄ?dzie zawieraÄ? wiele ulepszeÅ? Å?rodowiska GNOME 3. Co wiÄ?cej, projekt GNOME "
-"i jego partnerzy ciÄ?żko pracujÄ?, aby upewniÄ? siÄ?, że peÅ?ne doÅ?wiadczenie "
-"GNOME 3 jest dostÄ?pne dla tylu osób, ile to możliwe, oraz chce upewniÄ? siÄ?, "
-"że użytkownicy, którzy nie majÄ? tej możliwoÅ?ci teraz, bÄ?dÄ? mogli jÄ? mieÄ? w "
-"przyszÅ?oÅ?ci."
+"Nie ma siÄ? jednak co martwiÄ?: GNOME 3 dostarcza interfejs zapasowy, który "
+"zapewnia doskonaÅ?e wrażenia w przypadku braku przyspieszenia sprzÄ?towego i "
+"zawiera wiele ulepszeÅ? Å?rodowiska GNOME 3."
+
+#: ../faq.html:45(p)
+msgid ""
+"The GNOME project and its partners are working hard to ensure that the "
+"complete GNOME 3 experience is available to as many people as possible, and "
+"aim to ensure that users who are initially unable to have this experience "
+"will be able to in the future."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME i jego partnerzy ciÄ?żko pracujÄ?, aby upewniÄ? siÄ?, że peÅ?ne "
+"doÅ?wiadczenie GNOME 3 jest dostÄ?pne dla tylu osób, ile to możliwe, oraz chce "
+"upewniÄ? siÄ?, że użytkownicy, którzy nie majÄ? tej możliwoÅ?ci teraz, bÄ?dÄ? "
+"mogli jÄ? mieÄ? w przyszÅ?oÅ?ci."
 
-#: ../faq.html:51(h2)
-msgid "Will I be able to use my favourite GNOME apps in GNOME 3?"
-msgstr "Czy bÄ?dÄ? mógÅ? używaÄ? swoich ulubionych programów GNOME w GNOME 3?"
+#: ../faq.html:47(h3)
+msgid "Can I use my favourite GNOME apps in GNOME 3?"
+msgstr "Czy mogÄ? używaÄ? swoich ulubionych programów GNOME w GNOME 3?"
 
-#: ../faq.html:53(p)
+#: ../faq.html:48(p)
 msgid ""
 "Yes! Existing GNOME applications will work just fine in GNOME 3. GNOME 3 "
 "does provide facilities to make applications even better though, so look out "
@@ -637,19 +623,19 @@ msgstr ""
 "jeszcze lepiej, wiÄ?c warto poczekaÄ? na nowe i ulepszone wersje zaufanych "
 "programów dla GNOME 3."
 
-#: ../faq.html:56(h2)
+#: ../faq.html:50(h3)
 msgid "What will happen to the old version of GNOME?"
 msgstr "Co siÄ? stanie z poprzedniÄ? wersjÄ? Å?rodowiska GNOME?"
 
-#: ../faq.html:58(p)
+#: ../faq.html:51(p)
 msgid ""
-"The GNOME 2 desktop had a long life, and parts of it became difficult to "
-"maintain over that period. As a result, continued releases of the entire "
-"GNOME 2 desktop was never a practical option for the GNOME Project, and "
-"several parts of the old GNOME 2 desktop will not receive new releases after "
-"GNOME 3 is released. The traditional GNOME 2 desktop will not disappear "
-"overnight, however: releases of GNOME 2 will continue to be supported by "
-"distributions for years to come."
+"GNOME 2 had a long life, and parts of it became difficult to maintain over "
+"that period. As a result, continued releases of the entire GNOME 2 desktop "
+"was never a practical option for the GNOME Project, and several parts of the "
+"old GNOME 2 desktop will not receive new releases after GNOME 3 is released. "
+"The traditional GNOME 2 desktop will not disappear overnight, however: "
+"releases of GNOME 2 will continue to be supported by distributions for years "
+"to come."
 msgstr ""
 "Å?rodowisko GNOME 2 miaÅ?o dÅ?ugi żywot, i pewne jego czÄ?Å?ci staÅ?y siÄ? trudne "
 "do utrzymania przez ten czas. W wyniku tego kontynuowanie wydawania caÅ?ego "
@@ -658,11 +644,11 @@ msgstr ""
 "pulpit GNOME 2 jednak nie zniknie, bÄ?dzie on wspierany przez dystrybucje "
 "jeszcze przez wiele lat."
 
-#: ../faq.html:63(h2)
-msgid "Why is the GNOME 3 desktop designed the way it is?"
+#: ../faq.html:53(h3)
+msgid "Why was the GNOME 3 desktop designed the way it was?"
 msgstr "Dlaczego pulpit GNOME 3 zaprojektowano wÅ?aÅ?nie w ten sposób?"
 
-#: ../faq.html:65(p)
+#: ../faq.html:54(p)
 msgid ""
 "A huge amount of work has gone into the design of GNOME 3, and each of the "
 "design decisions behind it has a carefully considered rationale. If you have "
@@ -679,37 +665,54 @@ msgstr ""
 "informacji o projektowaniu GNOME 3 na stronie <a href=\"http://live.gnome.";
 "org/GnomeShell/Design/\">wiki projektowania pulpitu GNOME 3</a>."
 
-#: ../faq.html:67(h2)
+#: ../faq.html:58(h3)
+msgid "What is the GNOME Project, anyway?"
+msgstr "Czym jest Projekt GNOME?"
+
+#: ../faq.html:59(p)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which comes together to make "
+"great software. GNOME software is <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"free-sw.html\">Free Software</a>: all our work is free to use, modify and "
+"redistribute. Everyone is welcome to participate in its development. See <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/about/\";>the GNOME About page</a> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME to miÄ?dzynarodowa spoÅ?ecznoÅ?Ä?, skupiona na tworzeniu "
+"wspaniaÅ?ego oprogramowania. Oprogramowanie GNOME jest <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html\">wolnym oprogramowaniem</a>: efekty "
+"naszej pracy można dowolnie używaÄ?, modyfikowaÄ? i rozprowadzaÄ?. Każdy jest "
+"mile widziany jako uczestnik. WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/about/\";>O Å?rodowisku GNOME</a> (w jÄ?zyku "
+"angielskim)."
+
+#: ../faq.html:61(h3)
 msgid "What are GNOME's plans after GNOME 3 is released?"
 msgstr "Jakie sÄ? plany projektu GNOME po wydaniu GNOME 3?"
 
-#: ../faq.html:69(p)
+#: ../faq.html:62(p)
 msgid ""
-"We are going to have a huge party to celebrate the release, and then we're "
-"going to get back to work improving our desktop, so that GNOME 3 will get "
-"better and better with subsequent releases. We have lots of plans for new "
-"features which will make GNOME even easier and more satisfying to use, such "
-"as document search and an exciting new desktop extensions framework."
+"The GNOME Project is already working hard on the next release of GNOME 3, "
+"which will be completed in September/October 2011. This next release will "
+"include general improvements to GNOME 3, as well as major new features."
 msgstr ""
-"Wydamy wielkÄ? imprezÄ?, aby uczciÄ? wydanie, a nastÄ?pnie wrócimy do pracy nad "
-"ulepszaniem Å?rodowiska, aby GNOME 3 stawaÅ?o siÄ? coraz lepsze w każdym "
-"nastÄ?pnym wydaniu. Mamy wiele planów na nowe funkcje, które jeszcze uÅ?atwiÄ? "
-"używanie Å?rodowiska GNOME, takie jak wyszukiwanie dokumentów i nowÄ? "
-"strukturÄ? rozszerzeÅ? pulpitu."
+"Projekt GNOME już teraz ciÄ?żko pracuje nad nastÄ?pnym wydaniem GNOME 3, które "
+"nastÄ?pi we wrzeÅ?niu/październiku 2011. NastÄ?pne wydanie bÄ?dzie zawieraÅ?o "
+"ogólne ulepszenia w GNOME 3, a także nowe funkcje."
 
-#: ../faq.html:71(h2)
+#: ../faq.html:64(h3)
 msgid "How can I get involved or help with GNOME 3?"
 msgstr "Jak mogÄ? pomóc GNOME 3?"
 
-#: ../faq.html:73(p)
+#: ../faq.html:65(p)
 msgid ""
 "Spreading the word about GNOME 3 is a great way to help out. A positive "
 "tweet, dent, status update or post is always appreciated. You can also join "
 "our <a href=\"http://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook group</a> or "
 "become a <a href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friend of GNOME</a>. "
 "Additionally, you can help out with one of the many varied tasks involved in "
-"producing GNOME. Just check out our <a href=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
-"\">contribution page</a> for more details."
+"producing GNOME. Learn more about how you can <a href=\"http://www.gnome.org/";
+"get-involved/\">get involved</a>."
 msgstr ""
 "Informowanie o wydaniu GNOME 3 jest wspaniaÅ?ym sposobem na pomoc. Pozytywny "
 "tweet, dent, aktualizacja stanu lub wpis na blogu jest zawsze doceniany. "
@@ -717,13 +720,18 @@ msgstr ""
 "\">grupy w serwisie Facebook</a> lub zostaÄ? <a href=\"http://www.gnome.org/";
 "friends/\">przyjacielem GNOME</a>. Dodatkowo można także pomóc w wiele "
 "różnych zadaniach zwiÄ?zanych z tworzeniem GNOME. Wszystkie informacje "
-"znajdujÄ? siÄ? na stronie <a href=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>wiki</a>."
+"znajdujÄ? siÄ? na <a href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>tej stronie</"
+"a>."
+
+#: ../faq.html:67(h2)
+msgid "Press information"
+msgstr "Informacja prasowa"
 
-#: ../faq.html:75(h2)
+#: ../faq.html:69(h3)
 msgid "I want to write about GNOME 3. How do I get more information?"
 msgstr "ChciaÅ?bym napisaÄ? coÅ? o GNOME 3. Jak uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji?"
 
-#: ../faq.html:77(p)
+#: ../faq.html:70(p)
 msgid ""
 "Further information about the release can be found on the <a href=\"http://";
 "live.gnome.org/ThreePointZero\">GNOME 3 wiki page</a>. Press queries should "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]