[gnumeric] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 15:10:24 +0000 (UTC)
commit 4a82482db80434d5fffbb2912a4ebd55d99e934d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Apr 10 17:10:17 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 5358 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 1928 insertions(+), 3430 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 09dd2f6..1e27504 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003, 2004.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Sven Rodelstein <srodelstein math concordia ab ca>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
# Niko <n iko snafu de>, 2010.
@@ -40,15 +40,14 @@
# moving average - gleitender Mittelwert
# intercept - Abschnitt
#
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 03:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -122,7 +121,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen â?¦"
@@ -149,8 +148,7 @@ msgstr "Unbekannter Wertetyp »%d« in Zeile %d. Der Fehler wird ignoriert."
#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
-"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
-"rows."
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
msgstr ""
"Die DIF-Datei überschreitet die Höchstzahl von %d Zeilen.\n"
"Die verbleibenden Zeilen werden ignoriert."
@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der DIF-Datei."
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Das Vorgabeblatt ist nicht verfügbar."
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Fehler beim Speichern der DIF-Datei."
@@ -199,8 +197,8 @@ msgstr "Data Interchange Format (DIF)-Modul"
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
-"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*."
-"dif) gespeichert sind"
+"Lesen und Schreiben von Informationen, die im Data Interchange Format (*.dif) "
+"gespeichert sind"
#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -214,13 +212,13 @@ msgstr "Vorbereiten auf das Speichern â?¦"
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei wird gespeichert â?¦"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt (\"well formed\")!"
@@ -292,8 +290,8 @@ msgid ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
-"columns, and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving. This format only supports %u columns, "
+"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Beim Speichern wird Inhalt verloren gehen. Dieses Format unterstützt nur %u "
"Spalte, aber das Arbeitsbuch hat %d"
@@ -304,8 +302,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
-"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, and "
+"this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
@@ -340,8 +338,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
-msgid ""
-"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"Zu viele Argumente für die Funktion »%s«. MS-Excel kann nur %d verarbeiten, "
"nicht %d"
@@ -378,134 +375,145 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP u. 5.0/95"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:200
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Knoten %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1060
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1802
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1820
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
+
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
"Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:279
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "»%s« ist beschädigt!"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:372
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:415 ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Zahl »%s« au�erhalb des zulässigen Bereichs für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:419 ../plugins/excel/xlsx-read.c:448
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige RRGGBB-Farbe »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:505
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültige Zellenposition »%s« für Attribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Ungültiger Bereich »%s« für Attribut »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Unbekannte Themenfarbe %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:891
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Zahlenformatkennung »%s« ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbe »%s«"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "Fehlendes Objekt wird verworfen"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "Objekt mit unvollständigem Anker »%2x« wird verworfen"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1072 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3056
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Ungültige Farbe »%s« für Attribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1100 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1109
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Eintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Unbekannter Stil-Teileintrag »%d«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1147
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "sst-Referenz »%s« ist ungültig"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1274
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Ungültige Zelle %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1387
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"Spalteninformation, die erstes oder letztes nicht festlegt, wird ignoriert."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Prüfung auf ungültige Daten wird ignoriert, weil: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2154
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Unbehandelte bedingte Formatierung des Typs »%s« wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2535
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Typ des Hyperlinks ist unbekannt"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2793
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Blatt ohne Namen wird ignoriert"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2854
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Name konnte nicht definiert werden: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Fehlende Stückkennung für Blatt »%s«"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4180
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Es wurde kein Arbeitsbuch-Datenstrom gefunden."
@@ -520,7 +528,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -528,8 +536,8 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
-"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
-"name from XLL/DLL/SO file %s."
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
+"from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
"Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
"aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
@@ -544,8 +552,7 @@ msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
"Excel-Pluginlader / xlfRegister: Mindestens drei XLOPER-Argumente müssen "
"angegeben werden (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
@@ -585,10 +592,10 @@ msgstr ""
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
+msgstr[0] "%lu Funktion wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
msgstr[1] "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
#. *************************************************************************
@@ -787,10 +794,9 @@ msgstr "Unbekannte Version"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -872,8 +878,8 @@ msgstr "Zahlentheorie"
#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
-"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
-"some simple bitwise operations."
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some "
+"simple bitwise operations."
msgstr ""
"Einige grundlegende Werkzeuge für Primzahlen, Pi, Phi und Sigma. Enthält "
"auÃ?erdem einige einfache bitweise Operationen"
@@ -889,9 +895,9 @@ msgstr ""
"Statistische Funktionen mit Namens- und Sprachkonventionen des R-Projekts"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@@ -914,7 +920,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../src/func.c:1368
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
@@ -979,7 +985,7 @@ msgstr ""
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Berechnung der Zielzelle ergab keine Zahl."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "glpk-Datei wird gespeichert â?¦"
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "Der LPSolve Exporter ist nicht verfügbar."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "lpsolve-Datei wird gespeichert â?¦"
@@ -1197,7 +1203,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Einschränkung"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -1211,7 +1217,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -1265,260 +1271,277 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "»GNU Oleo«-Dokumente importieren"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
msgid "General ODF error"
msgstr "Allgemeiner ODF-Fehler"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Ungültige Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Möglicherweise beschädigte Ganzzahl »%s« für »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »%s«, Prozentsatz wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Farbe wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Schraffurname »%s« wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Schraffierung ohne Name der Schraffur wurde gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannter Name eines Farbverlaufs »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
"Füllung mit Farbverlauf ohne Angabe des Namens des Farbverlaufs wurde "
"festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Unbekannte Bild-Füllungsname »%s« wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Ungültige absolute Dateipfadangabe »%s« wurde entdeckt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Füllung mit Bild ohne Angabe des Namens des Bildes wurde festgestellt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, unbekannte Einheit %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Abstand wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, Winkel wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Ungültiges Attribut »%s«, ungültiger Aufzählungswert »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden (»%s«)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_KORRUPTER_DATEI"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s"
+"\"."
msgstr ""
"Die Datei ist durch einen doppelten Blattnamen »%s« beschädigt, wurde in »%s« "
"umbenannt. "
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "BLATT_IN_KORRUPTER_DATEI"
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
"Diese Datei ist durch ein unbenanntes Blatt beschädigt, das nun »%s« hei�t."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Nicht definierter �berprüfungsstil wurde gefunden: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
+msgstr ""
+"Nicht unterstützte �berprüfungsbedingung entdeckt: »%s« mit Basisadresse: »%s«"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Reihen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
msgid "Missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Ausdruck »%s« beginnt mit keinem bekannten Zeichen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Spaltenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Ungültiger Datenfeldausdruck gibt die Zeilenanzahl nicht an."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Inhalt überschreitet die maximal unterstützte Anzahl von (%i) Spalten."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Unbenannter Linienstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Unbekannter Bild-Füllungsstil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Für Bild-Füllungsstil »%s« wurde kein Bild angegeben."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Farbe des Farbverlaufs kann nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Unbenannter Stil des Farbverlaufs wurde gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Schraffurfarbe konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Unbenannte Schraffur gefunden!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Unbekannter Stil des Datums wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Beschädigte Datei: Unbekannter Zahlenstil wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Diese Datei scheint beschädigt zu sein, benötigte Formate fehlen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Reiterfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Reiter-Textfarbe »%s« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Unbekannter Interpolationstyp wurde gefunden: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "Ausdruck »%s« hat ungültigen Namensraum"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
"Ungültiges Attribut »form:value«, Zahl wurde erwartet, »%s« wurde empfangen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1527,60 +1550,62 @@ msgstr ""
"Ungültiger Werttyp »%s« aus dem »form:value«-Attribut im Element »form:value-"
"range«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nicht genug Daten im übergebenen Bereich (%s) für alle Abfragen"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
msgid ""
-"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
-"automatic equation instead."
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic "
+"equation instead."
msgstr ""
+"Gnumeric unterstützt nicht-automatische Regressionsgleichungen nicht. "
+"Automatische Gleichungen werden stattdessen verwendet."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
"Herabführende Linien wurde in einer Darstellung entdeckt, welche diese nicht "
"unterstützt."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
"Unbekannter Diagrammtyp wurde festgestellt, es wird versucht, ein "
"Liniendiagramm zu zeichnen."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Attribut »%s« hat den nicht unterstützten Wert »%s«."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Datenstrom aus settings.xml ist inkorrekt!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6628
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Blätter werden geschrieben �"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6657
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Blatt-Objekte werden geschrieben â?¦"
@@ -1640,8 +1665,7 @@ msgstr "Erste Zeile des Blattes muss Datenbankspezifikationen beinhalten"
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
-"Feldspezifikation muÃ? ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,"
-"Grö�e)."
+"Feldspezifikation mu� ein durch Kommata getrennter Wert sein (Name,Typ,Grö�e)."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1690,18 +1714,22 @@ msgstr "Speicher für die Datenerfassung reservieren"
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Speicher für die Datenerfassung konnte nicht reserviert werden"
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
+msgstr[1] ""
"Feld %d in Reihe %d wurde eventuell abgeschnitten. Daten haben %d Zeichen."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "Feld %d in Reihe %d konnte nicht geschrieben werden."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Datensatznummer »%d« konnte nicht geschrieben werden."
@@ -1768,8 +1796,8 @@ msgstr "PLN: Das Arbeitsblatt ist mit einem Passwort verschlüsselt"
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
-"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %"
-"u ist"
+"Daten, die beanspruchen, sich in Zeile %u zu befinden, welche > max. Zeile %u "
+"ist"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
@@ -2043,9 +2071,8 @@ msgstr ""
"Die Zelle in Zeile %i und Spalte %i ist au�erhalb der maximalen Seitengrö�e."
#: ../plugins/sc/sc.c:388
-#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "Das zu durchsuchende Datenblatt."
+msgstr "Das Datenblatt ist zu gro� für Gnumeric."
#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
@@ -2123,7 +2150,7 @@ msgstr "XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) Dateiformat"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Lesen des DBF-Kopfs fehlgeschlagen."
@@ -2145,15 +2172,18 @@ msgstr ""
"Seite vertikal zentriert werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Neue Plugins sofort aktivieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Druckeinstellungen auf alle Blätter anwenden"
@@ -2162,122 +2192,152 @@ msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Ersten Buchstaben automatisch korrigieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Namen der Tage automatisch korrigieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Ersetzen automatisch korrigieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "Per Vorgabe Schwarz/WeiÃ? drucken"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Vorgegebener unterer Rand"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Vorgegebener unterer AuÃ?enrand"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "Per Vorgabe Gitterlinien drucken"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Grö�e der Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Per Vorgabe horizontal zentrieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Vorgegebener linker Rand"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "Per Vorgabe leere, aber formatierte Zellen drucken"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Vorgabedruckrichtung"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "Vorgabe für den zu wiederholenden linken Bereich"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "Vorgabe für den zu wiederholenden oberen Bereich"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Vorgegebener Prozentwert zur Skalierung"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Vorgegebene Skalierungsart"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "Vorgegebene Skalierungshöhe"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "Vorgegebene Skalierungsbreite"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Titel per Vorgabe drucken"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Vorgegebener oberer Rand"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Vorgegebener oberer AuÃ?enrand"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "Per Vorgabe vertikal zentrieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Name der Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "GTKPrintSetting"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilenformat (linker Anteil)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilenformat (mittlerer Anteil)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilenformat (rechter Anteil)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Liste aktiver Plugins."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Liste zusätzlicher Auto-Formatierung-Ordner."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Liste zusätzlicher Plugin-Ordner."
@@ -2286,48 +2346,59 @@ msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Liste der erster Buchstabe-Ausnahmen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "Liste der Ausnahmen groÃ?er Anfangsbuchstaben"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Liste bekannter Plugins."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Liste der Plugin-Dateizustände"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Liste zuletzt verwendeter Funktionen."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maximale Einträge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Page Footer"
msgstr "FuÃ?zeilen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Page Header"
msgstr "Kopfzeilen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr "Bitte verwenden Sie den Textexport-Dialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Bevorzugte Anzeigeeinheit"
@@ -2425,8 +2496,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr ""
-"Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
@@ -2437,14 +2507,17 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmä�ig nur ganze Wörter"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Search searches in results"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2456,22 +2529,27 @@ msgstr ""
"keinen Tastaturfokus hat."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Systemverzeichnis für Auto-Formatierungen"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr "Feldtrenner für Textexport"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2480,6 +2558,7 @@ msgstr ""
"Korrektur korrigiert."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2488,43 +2567,50 @@ msgstr ""
"automatisch berichtigt."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
+msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist fett."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
+"setup dialog."
msgstr ""
"Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"The default page header for new documents that can be modified using the page "
+"setup dialog."
msgstr ""
"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2533,6 +2619,7 @@ msgstr ""
"ist diese Liste."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2541,15 +2628,16 @@ msgstr ""
"ist die Zahl der maximalen Einträge in dieser Liste."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
"Das Hauptverzeichnis für benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""
-"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-"
-"Formatierung."
+"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -2560,6 +2648,7 @@ msgstr ""
"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2568,22 +2657,24 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
+"sheet; 2: range"
msgstr ""
"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
@@ -2591,18 +2682,22 @@ msgstr ""
"Formatierung enthalten."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Diese Liste enthält alle zusätzlichen Dateien, die Plugins enthalten."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Diese Liste enthält alle bekannten Plugins."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Diese Liste enthält alle Plugin-Dateizustände."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
@@ -2610,6 +2705,7 @@ msgstr ""
"Diese Liste enthält alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2619,31 +2715,35 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
-"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben "
-"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
+"Diese Zeichenkette liefert den zu wiederholenden Vorgabebereich, der oben auf "
+"jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungens-"
"Dialog verwendet wird."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen "
-"im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie "
-"den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken von leeren, aber formatierten Zellen im "
+"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2654,6 +2754,7 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2664,16 +2765,18 @@ msgstr ""
"zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob das Drucken der Beschriftungen von Zeilen und "
-"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
-"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
+"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
+"Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2692,26 +2795,29 @@ msgstr ""
"regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
+"height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten hoch ein Ausdruck des momentanen "
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
+"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
+"width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -2720,14 +2826,15 @@ msgstr ""
"Blätter gleichzeitig angewendet werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett "
-"ist."
+"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2736,6 +2843,7 @@ msgstr ""
"kursiv ist."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
@@ -2744,6 +2852,7 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2753,6 +2862,7 @@ msgstr ""
"Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2762,6 +2872,7 @@ msgstr ""
"Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2771,15 +2882,17 @@ msgstr ""
"Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
+"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand von der rechten Seite zur "
"rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2789,15 +2902,17 @@ msgstr ""
"Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Dieser Wert liefert den vorgegebenen Abstand vom Anfang der Seite zum Anfang "
-"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
-"zum Bearbeiten dieses Werts."
+"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
+"Bearbeiten dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2807,185 +2922,219 @@ msgstr ""
"dieses Werts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden "
-"soll."
+"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Benutzerordner für Auto-Formatierungen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Verzögerung für Neuberechnung von Auto-Ausdrücken"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autosave frequency"
msgstr "Häufigkeit des automatischen Speicherns"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning "
+"dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the "
+"default button."
msgstr ""
"Bevor eine existierende Datei überschrieben wird, zeigt Gnumeric einen "
"Warndialog an. Das Setzen dieser Option macht den Ã?berschreiben-Knopf in "
"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad für Gnumeric-Dateien"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Font Size"
msgstr "Vorgabeschriftgrö�e"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Vorgegebene Fensterbreite"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Vorgegebene Blattanzahl"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Vorgegebene Spaltenanzahl in einem Blatt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Vorgegebene Zeilenanzahl in einem Blatt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Dateien per Vorgabe überschreiben"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Vorgegebene Fensterhöhe"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Vorgegebener Vergrö�erungsfaktor"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default font name"
msgstr "Vorgegebener Schriftname"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Position der Formatierungswerkzeugleiste"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "DPI horizontal"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
+"more changes appear during that period, they are also processed at that time. "
+"If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of "
+"|lag| milleseconds."
msgstr ""
"Wenn »lag« auf 0 gesetzt ist, werden alle automatischen Ausdrücke unmittelbar "
"nach jeder Ã?nderung neu berechnet. Werte ober- oder unterhalb von 0 erlauben "
"es, mehrere �nderungen vor jeder Neuberechnung zu sammeln. Wenn »lag« positiv "
"ist, wird bei jeder �nderung die Anzahl von in »lag« angegebenen "
-"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum "
-"weitere Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
+"Millisekunden mit der Neuberechnung gewartet. Wenn in diesem Zeitraum weitere "
+"Ã?nderungen passiert sind, werden sie zu diesem Zeitpunkt ebenfalls "
"ausgeführt. Wenn »lag« negativ ist, werden Neuberechnungen nur nach einem "
"kurzen Zeitraum von |lag| Millisekunden ausgeführt."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter Erweiterungsüberprüfung."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Live-Rollen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maximale Rückgängig-Grö�e"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Anzahl der Rückgängig-Objekte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÃ?R-Auswahl geben"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Bildschirmauflösung in horizontaler Richtung."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Bildschirmauflösung in vertikaler Richtung."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der Werkzeugleiste, "
-"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung "
-"durchzuführen und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigen«-Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
+"die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/Kleinschreibung durchzuführen "
+"und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-"
+"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2996,73 +3145,88 @@ msgstr ""
"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Minihilfen für Funktionsargumente anzeigen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Minihilfen für Funktionsnamen anzeigen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Name des Blattes in Rückgängig-Liste anzeigen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"Einige Dateiformate können nur ein einzelnes Blatt speichern. Diese Variable "
-"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes "
-"Blatt eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
+"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
+"eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Unter Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung sortieren"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Position der Standardwerkzeugleiste"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Standardwerkzeugleiste sichtbar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "The default font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist fett."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist kursiv."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Der voreingestellte Vergrö�erungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
@@ -3071,6 +3235,7 @@ msgstr ""
"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
@@ -3079,27 +3244,31 @@ msgstr ""
"neuen Gnumeric-Sitzung verwendet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blätter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
"werden."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"Diese Ganzzahl (zwischen 0 und 9) gibt den Grad der Kompression an, die von "
-"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt "
-"wird. 0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
+"Gnumeric beim Speichern von Dateien im Vorgabe-Dateiformat durchgeführt wird. "
+"0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
"Kompressionsgrad ist."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3108,6 +3277,7 @@ msgstr ""
"�berprüfung der Erweiterung deaktiviert ist."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3116,48 +3286,53 @@ msgstr ""
"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
+"size covered by the default window."
msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
+"dialog."
msgstr ""
"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
"Sortierdialog fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
+"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede "
-"Bearbeitungsaktion hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den "
-"Speichererfordernissen einer einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu "
-"vergleichen. Die Rückgängig-Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e "
-"diesen konfiguriertbaren Wert überschreitet."
+"Dieser Wert legt die Länge der Rückgängig-Kette fest. Jede Bearbeitungsaktion "
+"hat eine Grö�e damit assoziiert, um sie mit den Speichererfordernissen einer "
+"einfachen ein-Zell-Bearbeitung (Grö�e von 1) zu vergleichen. Die Rückgängig-"
+"Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
+"Wert überschreitet."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
-"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/"
-"Wiederholen-Liste fest."
+"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
+"Liste fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher fett ist."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
@@ -3165,6 +3340,7 @@ msgstr ""
"ist."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -3173,6 +3349,7 @@ msgstr ""
"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -3181,14 +3358,16 @@ msgstr ""
"und Wiederholen-Ketten fest."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
+"1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
-"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
+"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3197,14 +3376,16 @@ msgstr ""
"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
+"1 is right, 2 is top."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden "
-"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
+"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
+"0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3213,20 +3394,22 @@ msgstr ""
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob automatische Vervollständigung durchgeführt "
"werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
"wird (andernfalls Verzögerung)."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3235,22 +3418,25 @@ msgstr ""
"angezeigt werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von "
-"Anfang an angezeigt werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
+"an angezeigt werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
-"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an "
-"angezeigt werden soll."
+"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
+"werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3259,67 +3445,76 @@ msgstr ""
"angezeigt werden soll."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsargumente angezeigt "
"werden sollen."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsnamen angezeigt werden "
"sollen."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Wechseltasten angezeigt werden sollen. "
-"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-"
-"Stil. Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/"
-"Ende einer Reihe zu springen."
+"Wechseltasten bewirken ein Zurückkehren zur Ereignisabwicklung im 1-2-3-Stil. "
+"Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
+"einer Reihe zu springen."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
-"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie »text«"
+"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie "
+"»text«"
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Transition Keys"
msgstr "Wechseltasten"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
msgid "Vertical DPI"
msgstr "DPI vertikal"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, bevorzugt Gnumeric die moderne CLIPBOARD-"
-"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen "
-"Schlüssel auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder "
-"Emacs, die ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
+"Auswahl gegenüber der veralteten PRIMARY-Auswahl. Setzen Sie diesen Schlüssel "
+"auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
+"ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3330,22 +3525,25 @@ msgstr ""
"hinzuzufügender Suchbedingungen fest."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr "Vollständiger Pfad des zu verwendenden glpsol-Programms"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr "Vollständiger Pfad des zu verwendenden lp_solve-Programms"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
msgstr ""
"Dies ist der vollständige Pfad zur glpsol-Datei, die das lpsolve-Plugin "
"verwenden soll."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
@@ -3354,6 +3552,7 @@ msgstr ""
"verwenden soll."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3364,10 +3563,186 @@ msgstr ""
"LaTeX-Paket »ucs« installiert sein."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste der Erster-Buchstabe-Ausnahmen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Papierausrichtung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Kommentare"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Ausdrücke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ändert andere Werte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ändert Zeichenketten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Fehlerbehandlung beim Suchen und Ersetzen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ignoriert GroÃ?- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Suchen und Ersetzen erhält Zeichenketten als solche"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Abfrage für das Suchen und Ersetzen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Suchen und Ersetzen behält Gro�- und Kleinschreibung bei"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Bereich für Suchen und Ersetzen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Suchtyp für das Suchen und Ersetzen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Suchen und Ersetzen nur ganzer Wörter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen ändert standardmä�ig Zellen, die Ausdrücke enthalten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen ändert standardmä�ig Zellen, die andere Werte enthalten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen ändert standardmä�ig Zellen, die Zeichenketten enthalten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ändert standardmä�ig Kommentare"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmä�ig Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Suchen und Ersetzen erhält standardmä�ig Zeichenketten als solche, selbst "
+"wenn sie als Zahlen erscheinen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen bewahrt standardmä�ig die Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmä�ig nur ganze Wörter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
+"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
+"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob "
+"Gitterlinien gedruckt werden sollen. Bitte verwenden Sie den "
+"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Wertes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
+"regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Dieser Wert legt im Druckeinstellungsdialog die Voreinstellung fest, ob die "
+"Seite vertikal zentriert werden soll."
+
+# jody: what are transition keys?
+# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
+# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr ">Wechseltasten"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Richtung eingeben"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie "
+"»text«."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+"Gibt an, in welche Richtung die Bearbeitungsposition beim Drücken der "
+"Eingabetaste verschoben wird."
+
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
@@ -3458,8 +3833,8 @@ msgstr "Einfügen"
#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
-"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
-"sheet first."
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet "
+"first."
msgstr ""
"Einfügen dieser Zellen würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3557,8 +3932,8 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
-"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
-"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
+"Einfügen von %i Spalte vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
+"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
msgstr[1] ""
"Einfügen von %i Spalten vor Spalte %s würde Daten über den Bereich des "
"Blattes hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3576,8 +3951,8 @@ msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
-"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
-"enlarge the sheet first."
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
msgstr[0] ""
"Einfügen von %i Zeile vor Zeile %s würde Daten über den Bereich des Blattes "
"hinausschieben. Bitte vergrö�ern Sie zunächst das Blatt."
@@ -3612,7 +3987,7 @@ msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
@@ -3663,74 +4038,82 @@ msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgstr[1] "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2015
+#: ../src/commands.c:2017
#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgstr[1] "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgstr[1] "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
+msgstr[1] "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3738,104 +4121,104 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Spalteâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
msgid ""
-"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
-"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
+"with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist auÃ?erhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3846,322 +4229,322 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfügen"
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefügt"
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3194
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-Füllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-Füllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Zusammenführen von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ansichtsgrö�e von %s auf %.0f%% ändern"
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:218
+#: ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Name"
# names â?? Plural
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4903
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:4999
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Grö�enanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ã?ndern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Datenübername in %s"
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5654
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurückschieben"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6002
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6142
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich ändern"
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6219
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s ändern"
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7108
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7249
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7334
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7405
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7476
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7557
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7633
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7829
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7852
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7853
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7866
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr "Filterbedingung für %s ändern"
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr "Alle Seitenumbrüche löschen"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogenen Seitenumbruch entfernen"
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Column Page Break"
msgstr "Spaltenbezogener Seitenumbruch"
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Zeilenbezogener Seitenumbruch"
@@ -4633,7 +5016,7 @@ msgstr "Es wurden keine zutreffenden Einträge gefunden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
@@ -4659,8 +5042,8 @@ msgstr "An Ort und Stelle f_iltern"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Der Eingabebereich ist ungültig."
@@ -4672,8 +5055,8 @@ msgstr "Der Eingabebereich ist zu klein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
@@ -4691,8 +5074,8 @@ msgstr "Der Alpha-Wert sollte eine Zahl zwischen 0 und 1 sein."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Die Ausgabespezifikation ist ungültig."
@@ -4750,20 +5133,20 @@ msgstr "Die Gruppen- und Zeitspalte sollten die selbe Höhe haben."
msgid "Group %d"
msgstr "%d gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
msgid "To"
msgstr "Bis"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "Der Kaplan-Meier-Wekzeugdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -4773,9 +5156,9 @@ msgstr "Der Normalitätstest-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %d."
+msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
@@ -5016,15 +5399,15 @@ msgstr "Der Trennungsbereich ist ungültig"
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "Die Anzahl der berechneten Trennungen ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Der Histogramm-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Der Varianzanalyse-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5032,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"und die Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5040,7 +5423,7 @@ msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten und zwei Zeilen mit Daten "
"umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5048,39 +5431,36 @@ msgstr ""
"Der gegeben Eingabebereich sollte mindestens zwei Spalten mit Daten und die "
"Titel umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Spalten mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
msgid ""
-"The given input range should contain at least two rows of data and the "
-"labels."
+"The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
msgstr ""
"Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten und die "
"Beschriftungen umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Die gegeben Eingabe sollte zumindest zwei Zeilen mit Daten umfassen."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"Die Anzahl der Datenreihen muss ein Vielfaches der Replikationsanzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Reihen pro Stichprobe sollte eine positive Ganzzahl sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
-msgstr ""
-"Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "Der Varianzanalyse (zweifaktoriell)-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Spalte %s"
@@ -5090,8 +5470,7 @@ msgstr "Spalte %s"
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Spalte %s (»%s«)"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -5218,19 +5597,19 @@ msgstr "_Muster anwenden"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "_Ausrichtung anwenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
@@ -5261,8 +5640,7 @@ msgstr "Zellkommentar bearbeiten (%s)"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Neuer Zellkommentar (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -5284,204 +5662,203 @@ msgstr "Einfach"
msgid "Double Low"
msgstr "Doppelt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1366 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nichts (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Halt (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Warnung (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (Ungültige Eingaben zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
"genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
-msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
+msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer "
-"Stil genutzt."
+"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
+"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Die �berprüfungskriterien sind nicht anwendbar. �berprüfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "Zellen formatieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
@@ -5533,8 +5910,8 @@ msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite festlegen"
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</"
-"span> festlegen"
+"Die Spaltenbreite der Markierung <span style='italic' weight='bold'>%s</span> "
+"festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
@@ -5550,7 +5927,7 @@ msgstr "Quellbereich %s überlappt den Zielbereich."
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Der Ausgabebereich überlappt den Eingabebereich."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5605,7 +5982,7 @@ msgstr "_Oben"
msgid "_Down"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@@ -5651,21 +6028,21 @@ msgstr "Warum soll ein Name als #NAME definiert werden?"
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet!"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Das Suchfeld löschen."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definierte Namen einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5679,38 +6056,38 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Der Zelle löschen-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
msgid "Linked To"
msgstr "Verknüpft mit"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "Berechnung"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "Eigenschaftendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5731,65 +6108,65 @@ msgstr "Funktion / Argument"
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
msgid "All Functions"
msgstr "Alle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
msgid "In Use"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s ergibt %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
msgid "Note: "
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
msgid "See also: "
msgstr "Siehe auch:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
msgid "Further information: "
msgstr "Weiterführende Informationen: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
msgid "online descriptions"
msgstr "Online-Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
@@ -5909,7 +6286,7 @@ msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -5987,8 +6364,7 @@ msgstr "Fehler beim Aktivieren der Plugins"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
-"one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
"\n"
msgstr ""
"Folgende zusätzliche Plugins müssen in angegebener Reihenfolge aktiviert "
@@ -6035,93 +6411,100 @@ msgstr "Kennung"
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "Sortierung berücksichtigt Gro�-/Kleinschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
-"Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
+msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr "Erweiterungsüberprüfung für konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÃ?R-Auswahl vorziehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Wochentage groÃ? schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "_ZWei ANfangsgrossbuchstaben korrigieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_Nicht korrigieren:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groÃ? schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_Nicht groÃ? schreiben nach:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopieren und Einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
msgid "INitial CApitals"
msgstr "_ANfangsbuchstaben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
msgid "First Letter"
msgstr "E_rster Buchstabe"
@@ -6137,68 +6520,76 @@ msgstr "Zoll"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
msgid "Default date format"
msgstr "Vorgegebenes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
msgid "Default time format"
msgstr "Vorgegebenes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
msgid "Custom time format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (erste Zelle des Seitenbereichs)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (erste Zelle dieses Arbeitsblatts)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "Zuerst gedruckte Zelle der Seite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfiguration der Kopfzeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Konfiguration der FuÃ?zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
msgid "Date format selection"
msgstr "Auswahl des Datumsformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Time format selection"
msgstr "Auswahl des Zeitformats"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f Pixel breit bei einer Höhe von %.0f Pixel"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f Punkte breit bei einer Höhe von %.0f Punkten"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f in breit bei einer Höhe von %.1f in"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm breit bei einer Höhe von %.0f mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.0f breit bei einer Höhe von %.0f "
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6207,65 +6598,63 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ort: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
msgid "_Discard All"
-msgstr "Alle verwerfen"
+msgstr "Alle _verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
+msgstr "Ã?nderungen in allen Dateien verwerfen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
msgid "Don't Quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
msgid "Resume editing"
msgstr "Bearbeiten wiederaufnehmen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Ausgewähltes speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Alle Dokumente zum Speichern auswählen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
msgid "_Clear Selection"
msgstr "Auswahl lös_chen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "Alle Dokumente zum Speichern abwählen"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
msgid "Save?"
msgstr "Speichern?"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@@ -6306,7 +6695,7 @@ msgstr "Gleichförmige Ganzzahl"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -6514,7 +6903,7 @@ msgstr "nu-Wert:"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Der Zufallszahlassistent konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6562,8 +6951,8 @@ msgstr "Durch �ndern der Zellen ungültig"
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""
-"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten "
-"Blatt stattfinden."
+"Das �ndern von Zellen sollte ausschlie�lich auf dem momentan geöffneten Blatt "
+"stattfinden."
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
@@ -6582,11 +6971,11 @@ msgstr "Der Dialog »Szenario hinzufügen« konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Created on "
msgstr "Erstellt am "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Ergebniseintrag enthielt keine gültigen Zellnamen."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6671,7 +7060,7 @@ msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Eine andere Ansicht verwaltet bereits Blätter"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -6688,9 +7077,8 @@ msgid "Set Object Name"
msgstr "Objektnamen festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Objektfülleigenschaften"
+msgstr "Druckeigenschaften des Objekts festlegen"
#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
msgid "Set Object Properties"
@@ -6732,25 +7120,25 @@ msgstr "Laufzeit"
msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4787
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4789
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Max"
msgstr "Max"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Es wurde ein ungültiger Variablenbereich angegeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -6758,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"Die Zahl für die erste Runde sollte kleiner oder gleich der Zahl für die "
"letzte Runde sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6766,115 +7154,115 @@ msgstr "Der Simulationsdialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "Der Dialog zum Auflisten der Eigenschaft konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
msgid ""
-"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
-"solver for Gnumeric?"
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver "
+"for Gnumeric?"
msgstr ""
"Suchen Sie nach einem Thema für Ihre Diplomarbeit? Haben Sie Interesse am "
"Schreiben eines Lösers für Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "�ndern der Parameter des Lösers"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitung abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
msgid "Feasible"
msgstr "Möglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
msgid "Infeasible"
msgstr "Unmöglich"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
msgid "Unbounded"
msgstr "Unbeschränkt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Der gewählte Löser ist nicht funktional."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
msgid "Running Solver"
msgstr "Löser wird ausgeführt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Laufenden Löser stoppen"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
msgid "Solver Status:"
msgstr "Löser-Status:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Problem Status:"
msgstr "Problemstatus:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
msgid "Objective Value:"
msgstr "Zielwert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
msgid "Running solver"
msgstr "Löser wird ausgeführt"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Optimale Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Mögliche Lösung vom Löser gefunden.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Unterliegt den Nebenbedingungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Der Lösungssuchdialog konnte nicht erzeugt werden."
@@ -6971,8 +7359,8 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
-"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
-"the longest entry."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
+"longest entry."
msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
"längsten Eintrag angepasst"
@@ -6984,36 +7372,36 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3776
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Spalte %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d von %d Zeile soll importiert werden"
msgstr[1] "%d von %d Zeilen sollen importiert werden"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
"andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Daten (von %s)"
@@ -7081,8 +7469,7 @@ msgstr "Bildschirm %d"
msgid "Widgets"
msgstr "Elemente"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
@@ -7118,8 +7505,7 @@ msgstr "Eingabe"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
@@ -7149,7 +7535,7 @@ msgstr "Varianzanalyse - einfaktoriell"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7178,23 +7564,24 @@ msgstr "_Alpha:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Bereichen"
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
@@ -7204,8 +7591,7 @@ msgstr "S_palten"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
@@ -7213,7 +7599,7 @@ msgstr "_Eingabebereich:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7225,18 +7611,19 @@ msgid "_Labels"
msgstr "Be_schriftungen"
#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
@@ -7250,7 +7637,7 @@ msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "Varianzanalyse - zweifaktoriell"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "Input _range:"
msgstr "_Eingabebereich:"
@@ -7334,9 +7721,9 @@ msgstr "Unten"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Einträge"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsätze"
@@ -7344,7 +7731,7 @@ msgstr "Prozentsätze"
msgid "Show:"
msgstr "Anzeigen:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Top"
msgstr "Oben"
@@ -7512,7 +7899,7 @@ msgstr "_Zulassen:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr "Jeder Wert (keine �berprüfung)"
+msgstr "Jeder Wert (keine �berprüfung)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
@@ -7551,7 +7938,7 @@ msgid "D_istributed"
msgstr "Ve_rteilt"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -7630,195 +8017,207 @@ msgstr "Links"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
-"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur "
-"geschützte Arbeitsblätter."
+"Das Sperren von Zellen oder das Verbergen von Formeln betrifft nur geschützte "
+"Arbeitsblätter."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Umgekehrt diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Semi Circles"
msgstr "Halbkreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Zum Ein_passen schrumpfen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Small Circles"
msgstr "Kleine Kreise"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Su_bscript"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Sup_erscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
# auch mgl.: Reet -fa-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thatch"
msgstr "Stroh"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dicke diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "Dünne diagonale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "Dünne diagonale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "Dünne horizontale Schraffen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Dünne horizontale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Dünne diagonale Streifen rückwärts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "Dünne vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Titl_e:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Validation"
msgstr "�berprüfung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Vertikale Streifen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Whole numbers"
msgstr "Ganze Zahlen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Distributed"
msgstr "Ve_rteilung"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_General"
msgstr "A_llgemein"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Indent:"
msgstr "_Einzug:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Justify"
msgstr "Aus_richten"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Lock"
msgstr "S_perren"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Message:"
msgstr "_Meldung:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Eingabemeldung _anzeigen, sobald die Zelle markiert wird"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Underline:"
msgstr "_Unterstreichen:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Wrap text"
msgstr "Zeilenum_bruch"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr "Min <= Wert <= Max\t(zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val < bound (less than)"
msgstr "Wert < Grenze\t(kleiner als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr "Wert > Grenze\t(grö�er als)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr "Wert <= Grenze\t(kleiner oder gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr "Wert <= Min || Max <= Wert\t(nicht zwischen)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr "Wert <> Grenze\t(ungleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr "Wert == Grenze\t(gleich)"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr "Wert >= Grenze\t(grö�er oder gleich)"
@@ -7836,8 +8235,7 @@ msgid ""
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
"Fügt alle Felder im Bereichskasten auf der linken Seite zu den "
-"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein "
-"Menü."
+"Sortierungskriterien hinzu oder erlaubt die Auswahl von Feldern über ein Menü."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
@@ -7892,13 +8290,19 @@ msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""
+"Die erste Zeile oder Spalte des Bereichs wird beim Sortieren nicht einbezogen "
+"und als Kopfzeile oder -spalte betrachtet."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this "
+"checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""
+"Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert ist, dann werden Zellenformatierungen wie "
+"Ränder, Hyperlinks, Vordergrund- und Hintergrundfarben am originalen Ort "
+"verbleiben. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um die Formatierungen mit dem "
+"Inhalt zu verschieben."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
@@ -8043,7 +8447,7 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Korrelation"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
@@ -8195,9 +8599,9 @@ msgstr "Automatisch (wenn nötig, Anführungszeichen setzen)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
-msgstr ""
+msgstr "Bang (!)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
@@ -8252,16 +8656,16 @@ msgstr "Macintosh (Wagenrücklauf)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be "
+"exported last."
msgstr ""
"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an das Ende "
"schieben, um es als letztes zu exportieren."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be "
+"exported first."
msgstr ""
"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter an den Anfang "
"schieben, um es zuerst zu exportieren."
@@ -8291,8 +8695,8 @@ msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
-"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben "
-"schieben, um es früher zu exportieren."
+"Das gewählte Blatt in der Liste zu exportierender Blätter nach oben schieben, "
+"um es früher zu exportieren."
# Wurde vorher mit Zeile übersetzt. Sicher nicht richtig, daher nun "Roh". Auf jeden Fall besser. Aber besser wäre vielleicht "Rohdaten" oder "Unge..." (-kocht???,unformatiert???)
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
@@ -8328,9 +8732,8 @@ msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Transliterate"
-msgstr "Transkribierungsmodus"
+msgstr "Transkribieren"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
@@ -8366,8 +8769,7 @@ msgstr "'"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
msgstr ""
"Die tatsächliche Verarbeitung wird bei dieser Zeile beginnen, alle "
"vorangehenden\n"
@@ -8404,8 +8806,7 @@ msgstr "Spalten"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr ""
-"Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
+msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
@@ -8733,52 +9134,56 @@ msgstr "Kommentare:"
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Dokumenteigenschaften"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Keywords:"
msgstr "Stichwörter:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Link:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
# why Manager = Vorgesetzter? -ke-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Manager:"
msgstr "Vorgesetzter:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Maximale Ã?_nderung:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Max. _Iterationen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Recalculation:"
msgstr "Neu berechnen:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "Value: "
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iteration"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuell"
@@ -8806,8 +9211,8 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Exponenzielles Glätten"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-msgid "Growth damping factor (γ):"
-msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (γ):"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Wachstums-Dämpfungsfaktor (γ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
@@ -8822,8 +9227,8 @@ msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr "Multiplikatives exponentielles Glätten nach Holt-Winters"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
-msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (δ):"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Saisonal-Dämpfungsfaktor (δ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
@@ -8838,8 +9243,8 @@ msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "Einfaches exponentielles Glätten (Roberts, 1959)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-msgid "_Damping factor (α):"
-msgstr "_Dämpfungsfaktor (α):"
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "_Dämpfungsfaktor (α):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
@@ -8895,7 +9300,7 @@ msgstr "En_dwert: "
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
@@ -8916,7 +9321,7 @@ msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
@@ -8956,7 +9361,7 @@ msgstr "Formelassistent"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
@@ -8988,7 +9393,7 @@ msgstr "Säulendiagramm"
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frequenztabellen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "No chart"
msgstr "Kein Diagramm"
@@ -8997,11 +9402,11 @@ msgstr "Kein Diagramm"
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr "_Genaue Vergleiche benutzen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagramme & Optionen"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9012,14 +9417,14 @@ msgstr "_Eingabe"
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "_Maximale Anzahl der Kategorien:"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Ausgabe"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr "_Prozentsätze"
@@ -9157,52 +9562,28 @@ msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie ein Datumsformat:</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
-msgstr ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
msgid "C_alculated cutoffs"
@@ -9217,51 +9598,47 @@ msgid "C_utoffs"
msgstr "_Unterbrechungen"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Nur Zahlen erfassen"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Unterbrechungs_bereich:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histogrammdarstellung"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "M_inimale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "Ma_ximale Unterbrechung:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
-msgstr ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Bins"
msgstr "_Klassen"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Anzahl von Unterbrechungen:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "_Vorbestimmte Unterbrechungen"
@@ -9382,7 +9759,7 @@ msgstr "_Gruppen"
msgid "_Time column:"
msgstr "_Zeitspalte:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
msgid "to:"
msgstr "bis:"
@@ -9485,8 +9862,8 @@ msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4022
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4025
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
@@ -9612,7 +9989,7 @@ msgstr "Lüc_ken überspringen"
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
@@ -9668,8 +10045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Plugin kann nicht deaktiviert werden, da es gerade verwendet wird.\n"
"Wollen Sie es zur Deaktivierung markieren, sodass es bei nächsten Start von "
-"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin "
-"benötigt)?"
+"Gnumeric inaktiv ist (Es sei denn, es wird von einem anderen Plugin benötigt)?"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
@@ -9682,7 +10058,7 @@ msgstr "Gnumeric-Einstellungen"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
@@ -9953,9 +10329,8 @@ msgid "0.95"
msgstr "0,95"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
-msgstr "_Berechnete Unterbrechung"
+msgstr "Reste berechnen"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
@@ -10242,8 +10617,8 @@ msgid "Search line by line"
msgstr "Zeilenweise suchen"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
-msgstr "Alle Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
@@ -10449,14 +10824,23 @@ msgid "A_ppend"
msgstr "An_fügen"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "_Namensänderung anwenden"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plizieren"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Blätter verwalten"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Erweiterte Blatteigenschaften anzeigen"
@@ -10474,14 +10858,6 @@ msgstr ""
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Blattgrö�e ändern"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr "xxxxx"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr "yyyyy"
-
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Do not print"
msgstr "Nicht ausgeben"
@@ -10496,9 +10872,10 @@ msgstr "Objektposition relativ zur derzeitigen Postition:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
msgstr ""
+"Blattobjekte mit dieser Eigenschaft werden beim Drucken der Seite nicht "
+"einbezogen."
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
@@ -10562,7 +10939,7 @@ msgstr "_Bereich"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaartes Sample)"
+msgstr "Zwei Median-Werte vergleichen (Gepaarte Stichprobe)"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
@@ -10996,11 +11373,11 @@ msgstr "»%s« wurde bereits im Blatt definiert"
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "»%s« wurde bereits im Arbeitsbuch definiert"
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
msgid "Internal type error"
msgstr "Interner Typenfehler"
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Unbekannter Auswertungsfehler"
@@ -11015,23 +11392,45 @@ msgstr "Beim Ã?ffnen der Auto-Formatvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
-msgstr ""
-"Der Zielbereich ist zu klein. Es eine Mindestgrö�e von %d Zeilen mal %d "
-"Spalten erforderlich"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d Zeile"
+msgstr[1] "%d Zeilen"
+
+#: ../src/format-template.c:697
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d Spalte"
+msgstr[1] "%d Spalten"
-#: ../src/format-template.c:700
+#: ../src/format-template.c:699
#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es eine Mindestgrö�e von %s mal %s erforderlich"
+
+#: ../src/format-template.c:705
+#, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalte "
+"erforderlich"
+msgstr[1] ""
"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist eine Mindestbreite von %d Spalten "
"erforderlich"
-#: ../src/format-template.c:704
+#: ../src/format-template.c:711
#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine Höhe von %d Zeile "
+"erforderlich"
+msgstr[1] ""
"Der Zielbereich ist zu klein. Es ist wenigstens eine Höhe von %d Zeilen "
"erforderlich"
@@ -11073,10 +11472,10 @@ msgstr "Werte: eine Liste von Werten, die multipliziert werden"
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
-"Produkt errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
+"PRODUKT errechnet das Produkt aus allen Werten und Zellen, auf welche in der "
"Argumentliste verwiesen wurde."
#: ../src/func-builtin.c:74
@@ -11090,8 +11489,7 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:die aktuelle Version von Gnumeric"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
-"GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
+msgstr "GNUMERIC_VERSION gibt die Version von gnumeric als Zeichenfolge zurück."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
@@ -11119,46 +11517,46 @@ msgid ""
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
-"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr "
-"ist, wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls "
-"wertet sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
+"Die Funktion wertet als erstes die Bedingung aus. Wenn das Ergebnis wahr ist, "
+"wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
+"sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei %s anzulegen\n"
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:862
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1132
msgid "Unknown Function"
msgstr "Unbekannte Funktion"
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1370
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1372
msgid "Cell Range"
msgstr "Zellbereich"
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1374
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
# Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1376
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1378
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1381
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
@@ -11285,45 +11683,45 @@ msgstr "Linien-/Pfeileigenschaften"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
msgid "Automatically detected"
msgstr "Auto-Erkennung"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
msgid "Advanc_ed"
msgstr "_Erweitert"
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei wählen"
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:389
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11336,7 +11734,7 @@ msgstr ""
"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:546
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11379,13 +11777,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgstr[1] "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:791
#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
+msgstr[1] "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
@@ -11511,7 +11913,11 @@ msgstr "Neue Hilfe- und PO-Dateien erzeugen"
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Sofort nach dem Laden der angewählten Bücher beenden"
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[DATEI â?¦]"
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -11581,74 +11987,73 @@ msgstr "»%s« ist als Name nicht erlaubt"
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Unbekanntes Blatt »%s«"
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:664
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() ist ein ungültiger Ausdruck"
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:696
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Name »%s« existiert im Blatt »%s« nicht"
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:718
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Name »%s« existiert im Arbeitsbuch nicht"
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:775
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch »%s«"
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:792
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Unbekanntes Arbeitsbuch"
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
-msgstr ""
-"Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Zugehöriges schlie�endes Anführungszeichen konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1228
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Blattname ist notwendig."
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "Die Zahl liegt au�erhalb des Gültigkeitbereichs"
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1605
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1628
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1632
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Zugehörige schlie�ende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1636
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"
# Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1640
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
@@ -11732,43 +12137,52 @@ msgstr "Option für PDF-Export ist ungültig"
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-Export"
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:622
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr "Sogar eine Zelle ist zu gro� für diese Seite."
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:959
msgid "Print Selection"
msgstr "Auswahl drucken"
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1367
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Alle Blätter des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1372
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Auch _verborgene Blätter drucken"
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1377
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Akt_ives Blatt des Arbeitsbuchs"
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1382
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Blätter des _Arbeitsbuchs:"
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1387
msgid "Current _selection only"
msgstr "Nur die aktuelle _Auswahl"
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1392
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "Festgelegten Druckbereich _ignorieren"
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1396
msgid "from:"
msgstr "von:"
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1417
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "_Alle manuellen Seitenumbrüche ignorieren"
+
+#: ../src/print.c:1644
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Temporärdatei zum Drucken konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../src/print.c:1662
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric-Druckbereich"
@@ -12038,31 +12452,31 @@ msgstr "Alle Zellen _formatieren â?¦"
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Zusammenführung lösen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "_Breite automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "_Width..."
msgstr "_Breite â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Breite _automatisch einpassen"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
@@ -12071,7 +12485,7 @@ msgstr "Her_vorholen"
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
@@ -12155,7 +12569,7 @@ msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â?¦"
msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â?¦"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12163,7 +12577,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12171,7 +12585,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12179,7 +12593,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12187,7 +12601,7 @@ msgstr[0] "Grö�e für %d Objekt verändern"
msgstr[1] "Grö�e für %d Objekte verändern"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
@@ -12236,11 +12650,11 @@ msgid "_Save as image"
msgstr "Als _Bild speichern"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -12292,7 +12706,7 @@ msgstr "Ankreuzfeld %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
@@ -12400,7 +12814,7 @@ msgid "Display Formulæ"
msgstr "Formeln anzeigen"
#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr "Kontrollieren, ob Formeln anstelle von Werten angezeigt werden."
#: ../src/sheet.c:863
@@ -12572,8 +12986,7 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten des automatischen Filters zulässig"
#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""
-"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt "
-"ist"
+"Bearbeitung von automatischen Filtern zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
@@ -12581,8 +12994,7 @@ msgstr "Geschützt, Bearbeiten von Pivot-Tabellen zulässig"
#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-"Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
+msgstr "Bearbeitung von Pivot-Tabellen zulassen, obwohl ein Blatt geschützt ist"
#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
@@ -12647,31 +13059,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3314
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3375
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3385
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4638
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4729
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4810
msgid "Insert Rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4901
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
@@ -12719,8 +13131,7 @@ msgstr "Alle verfügbaren Exporter auflisten"
#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
-"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
-"time"
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
msgstr ""
"Für jedes Blatt eine separate Datei exportieren, falls der Exporter nur ein "
"Blatt auf einmal unterstützt"
@@ -12757,22 +13168,22 @@ msgstr ""
"Während des Zusammenführens ist ein Namenskonflikt aufgetreten: »%s« "
"erscheint zwei Mal im Arbeitsbuchbereich.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:494
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Löser konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:507
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr "Der Löser wurde ausgeführt, ist aber gescheitert"
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:517
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Löser: %s\n"
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12781,7 +13192,7 @@ msgstr ""
"Unbekannter Exporter »%s«.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12790,7 +13201,7 @@ msgstr ""
"Kein bekannter Exporter für »%s« vorhanden.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:570
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12799,7 +13210,7 @@ msgstr ""
"Ein Ausgabedateiname oder der genaue Exporttyp werden benötigt.\n"
"--list-exporters zeigt eine Liste der verfügbaren Exporter.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12808,21 +13219,22 @@ msgstr ""
"Unbekannter Importer »%s«.\n"
"--list-importers zeigt eine Liste der verfügbaren Importer.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:621
+#: ../src/ssconvert.c:673
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
msgstr ""
"Der gewählte Exporter (%s) unterstützt das Speichern von mehreren Blättern\n"
-"in eine Datei nicht.\n"
-"Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
+"in eine Datei nicht. Nur das momentane Blatt wird gespeichert.\n"
+"Um diese Einschränkung zu umgehen, benutzen Sie -S.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "EINGABEADATEI [AUSGABEDATEI]"
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:716
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -12833,7 +13245,7 @@ msgstr ""
"datadir := »%s«\n"
"libdir := »%s«\n"
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -12974,8 +13386,7 @@ msgstr "Sprachumgebung"
#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-"Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
+msgstr "Sprachumgebung, welche zur Zahlen- und Datumsformatierung genutzt wird."
#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
@@ -13012,16 +13423,16 @@ msgid "Text (configurable)"
msgstr "Text (konfigurierbar)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
-"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. "
-"Zusätzliche Zeilen werden ignoriert."
+"Im Blatt ist nicht genügend Platz für alle Datenzeilen vorhanden. Zusätzliche "
+"Zeilen werden ignoriert."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13033,51 +13444,50 @@ msgstr ""
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Beim Versuch, die Datei zu lesen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:290 ../src/stf.c:325
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text nach Spalten"
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:295
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Es kann immer nur ein Eingabedatenfeld interpretiert werden"
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:320
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Es sind keine Daten zum Konvertieren vorhanden"
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:340
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
-"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Versuch, Daten in das Blatt zu interpretieren, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:389
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Diese Datei liegt nicht in der angegebenen Zeichenkodierung vor."
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:431
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr "Einige Daten passten nicht auf das Blatt und wurden fallengelassen."
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:454
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"Beim Versuch, die Daten in das Blatt einzupassen, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:488
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Beim Versuch, die CSV-Datei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:587
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Durch Kommata oder Tabulatoren unterteilte Werte (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:595
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Text-Import (konfigurierbar)"
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:607
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Durch Kommata unterteilte Werte (CSV)"
@@ -13109,7 +13519,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4295
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
@@ -13178,8 +13588,8 @@ msgstr "Automatischer Ausdruck"
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf "
-"Unabhängigkeit\""
+"[>=5]\"Test auf Unabhängigkeit\";[<5][Red]\"Ungültiger Test auf Unabhängigkeit"
+"\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
@@ -13224,8 +13634,8 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3773
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Zeile %d"
@@ -13235,7 +13645,7 @@ msgstr "Zeile %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3948
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfehler"
@@ -13297,7 +13707,7 @@ msgstr "Exponentielle Glättung (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Häufigkeitstabelle/Kategorie"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
@@ -13314,33 +13724,33 @@ msgstr "Häufigkeitstabelle"
#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "\"bis\" * General Exclusive"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "\"bis\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
msgid "\"to\" * \"â??\""
msgstr "\"bis\" * \"â??\""
#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"from\" * General"
msgstr "\"von\" * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"above\" * General"
msgstr "\"von\" * General Exclusive"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
msgstr "\"von\" * \"â??â??\";\"von\" * \"â??â??\""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogramm (%s)"
@@ -13475,11 +13885,11 @@ msgstr "Hauptkomponentenanalyse (%s)"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
-"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
-"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-tailed:/"
+"P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
-"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/"
-"P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
+"/Vorzeichentest/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/Test-Statistik:/N:/α:/P"
+"(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
@@ -13499,8 +13909,8 @@ msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
msgstr ""
-"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/"
-"S+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+"/Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test/Medianwert:/Vorhergesagter Medianwert:/N:/Sâ??:/S"
+"+:/Test-Statistik:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13634,9 +14044,9 @@ msgid ""
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Pearson-Korrelation/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der "
-"Differenzen/df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/"
-"Zweiseitiges P (T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/Varianz der Differenzen/"
+"df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
+"(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
@@ -13656,8 +14066,8 @@ msgid ""
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mittelwert/Varianz/Beobachtungen/Gemeinsame Varianz/Hypothetische "
-"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger "
-"P-Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
+"Mittelwertsdifferenz/Beobachtete Mittelwertsdifferenz/df/t Stat/Einseitiger P-"
+"Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
"Kritischer t Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
@@ -13697,8 +14107,8 @@ msgstr "F-Test (%s)"
# CHECK
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
-"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
+"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""
"/Zusammenfassung//Regressionsstatistik/Vielfaches R/R²/Standardfehler/"
"Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
@@ -13754,15 +14164,15 @@ msgstr ""
"erklärten Summe von Quadraten."
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Einschränkung"
+msgstr "Konstante"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
-"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
-"studentized/p-Value"
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/"
+"p-Value"
msgstr ""
+"/Vorhersage//Rest/Einflüsse/Intern studentisiert/Extern studentisiert/p-Wert"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
@@ -13785,85 +14195,85 @@ msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regression (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4009
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Gleitender Mittelwert (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4067
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Ränge & Perzentile"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
msgid "Rank"
msgstr "Wertebereich"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4079
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Perzentil-Ränge"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4171
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Ränge (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4183 ../src/tools/analysis-tools.c:4186
msgid "Ranks"
msgstr "Wertebereiche"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4218 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4221
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4289
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
"Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4508
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4519
msgid "Anova"
msgstr "Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4555
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4563
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Real/Imaginär"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4611
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Fourierreihen (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4623 ../src/tools/analysis-tools.c:4626
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourierreihen"
@@ -14127,7 +14537,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4790
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -14163,7 +14573,7 @@ msgstr "Maximale Zeit ist verstrichen: Simulation wurde unterbrochen"
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabellarisierung"
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14492,10 +14902,6 @@ msgstr "F_enster"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infügen"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
@@ -14517,7 +14923,7 @@ msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
@@ -14551,7 +14957,7 @@ msgstr "V_orhersage"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
msgid "_One Sample Tests"
-msgstr ""
+msgstr "_Einzelne Stichproben"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
msgid "_One Median"
@@ -14559,7 +14965,7 @@ msgstr "E_in Medianwert"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Gepaar_te Stichproben"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
msgid "Two Me_dians"
@@ -14571,7 +14977,7 @@ msgstr "Zwei _Mittelwerte"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr ""
+msgstr "_Mehrfach-Stichproben"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
@@ -14642,9 +15048,8 @@ msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Druckbereich"
+msgstr "Druckbereich und Umbrüche"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
@@ -14696,7 +15101,7 @@ msgstr "Markierung kopieren"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
@@ -14704,7 +15109,7 @@ msgstr "_Rückgängig"
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
@@ -14847,8 +15252,7 @@ msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
msgid ""
-"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
-"rows"
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
msgstr ""
"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
"gefilterten Zeilen löschen"
@@ -14879,11 +15283,11 @@ msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -14892,511 +15296,509 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "_Depends"
msgstr "_Hängt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
-msgstr ""
-"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
+msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "Next _Object"
msgstr "Nächstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2707
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Go to the First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Go to the Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Blätter _verwalten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "_Append"
msgstr "_Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Resize..."
msgstr "Grö�e ändern �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die Grö�e des aktuellen Blattes ändern"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "P_aste special..."
msgstr "Einfügen _spezial �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_Verknüpfung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Flächen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_grö�erung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrö�ern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_grö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "Insert a comment"
msgstr "Einen Kommentar einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "A_bsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "_Aufsteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current _time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "_Names..."
msgstr "_Namen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "_Format..."
msgstr "_Format â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
"anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "H_eight..."
msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standardhöhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache �berprüfung der Rechtschreibung durchführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
-msgstr ""
-"Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
+msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "_Solver..."
msgstr "_Lösungssuche �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15405,490 +15807,487 @@ msgstr ""
"durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr ""
-"Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
+msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Ränge und _Perzentile �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Ränge, Platzierungen und Percentil"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse â?¦"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponenzielles Glätten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponenzielle Glättung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Ã?berlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Normalitätstests �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â?¦"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
"Stichproben: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
+"equal variances: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
-"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
+"unequal variances: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""
-"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: "
-"z-Test â?¦"
+"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
+"Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â?¦"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _Unabhängigkeit �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit �"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "_Validate..."
msgstr "�ber_prüfen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
"erstellen"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenführen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
-msgid ""
-"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
"erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliertâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "�hnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Fill downwards"
msgstr "Abwärts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
msgid "Fill to right"
msgstr "Nach rechts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Ã?bersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Ã?bersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine �bersichtsgruppe hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese �bersichtsgruppe löschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Den Text aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4786
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "_Function"
msgstr "_Funktion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid ""
-"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
-"selected"
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
msgstr ""
"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -15896,463 +16295,462 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Unmerge"
msgstr "Zusammenführung lösen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "AddBorders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "ClearBorders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Ã?bersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""
"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
-"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal "
-"zentrieren."
+"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
msgid "Strike Through"
msgstr "Durchstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
@@ -16418,23 +16816,23 @@ msgstr "Auswahl"
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Auswahl (sortiert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr "Den Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr "Einen Seitenumbruch links von der aktuellen Spalte einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr "Den Seitenumbruch über der aktuellen Zeile entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
msgid "Add a page break above current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
@@ -16444,106 +16842,105 @@ msgstr "Einen Seitenumbruch über der aktuellen Zeile einfügen"
# 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
# hmmm, auftauen
# 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Flächen au_ftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem existierenden Auto-Filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
msgid "Remove a filter"
msgstr "Einen Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "�nderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ã?nderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ã?nderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
msgid "Don't close"
msgstr "Nicht schlieÃ?en"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell"
msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr "In aktuelle Zelle einfügen"
+msgstr "In aktuelle Zelle ohne Autokorrektur einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
msgid "Enter in current range merged"
msgstr "In aktuellen Bereich eingeben und zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "In ausgewählte Bereiche eingeben"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "In ausgewählte Bereiche als Array eingeben"
@@ -16675,77 +17072,77 @@ msgstr ""
"Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleicherma�en "
"verwendet."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display above sheets"
msgstr "�ber den Blätten anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4089
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4187
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4188
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4189
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4190
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4842
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4854
msgid "Insert formula below."
msgstr "Formel unten einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4860
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Formel an der Seite einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4976
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5700
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5701
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5707
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5708
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
@@ -16773,32 +17170,42 @@ msgstr "(Nicht leere...)"
msgid "<Blank>"
msgstr "<Leer>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "zu viele Argumente für %s"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Strg-F4 zum SchlieÃ?en der Minihilfe</i>"
+
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
@@ -16807,7 +17214,7 @@ msgstr ""
"<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16815,53 +17222,53 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>F4 zum Auswählen</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1564
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
msgid "With icon"
msgstr "Mit Symbol"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1572
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1580
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
"Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
"zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
msgid "Constant Format"
msgstr "Konstanten-Format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1610
msgid "Format for constants"
msgstr "Format für Konstanten"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2510
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
@@ -16898,10 +17305,17 @@ msgstr "Schwer"
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Superschwer"
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Bold italic"
msgstr "Fett-kursiv"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
@@ -16991,8 +17405,7 @@ msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""
-"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke "
-"benutzen"
+"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "Auto-expression text"
@@ -17008,8 +17421,7 @@ msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
#: ../src/workbook-view.c:903
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-"Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
+msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show horizontal scrollbar"
@@ -17099,91 +17511,91 @@ msgstr "Buch%d.%s"
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, c-format
msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Blatt wird umbenannt"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Blatt wird umbenannt"
+msgstr[1] "%d Blätter werden umbenannt"
#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "%d Blätter werden umbenannt"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
-msgstr "Blatt wird hinzugefügt"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Blatt wird hinzugefügt"
+msgstr[1] "%d Blätter werden hinzugefügt"
-#: ../src/workbook.c:1413
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "%i Blätter werden hinzugefügt"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Blatt wird eingefügt"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "%d Blätter werden eingefügt"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Blatt wird eingefügt"
+msgstr[1] "%d Blätter werden eingefügt"
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Ã?ndern der Blattregister-Farbe"
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Ã?ndern der Blatteigenschaften"
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Blatt wird gelöscht"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "%d Blätter werden gelöscht"
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Blatt wird gelöscht"
+msgstr[1] "%d Blätter werden gelöscht"
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Ã?ndern der Blattanordnung"
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Blätter werden neu angeordnet"
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Mehrfache Versionsangaben. %d wird angenommen"
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "Dateielement SheetNameIndex inkonsistent."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filter-Operator »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
msgid "Missing filter type"
msgstr "Fehlender Filtertyp"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Unbekannter Filtertyp »%s«"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Ungültiger Filter, Bereich fehlt"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Objekttyp »%s«."
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric-XML (*.gnumeric)"
@@ -17376,1917 +17788,3 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
msgid "A simple list template"
msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "A_lles auswählen"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ist gleich\n"
-#~ "ist nicht gleich\n"
-#~ "ist grö�er\n"
-#~ "ist grö�er oder gleich\n"
-#~ "ist kleiner\n"
-#~ "ist kleiner oder gleich\n"
-#~ "beginnt mit\n"
-#~ "beginnt nicht mit\n"
-#~ "endet mit\n"
-#~ "endet nicht mit\n"
-#~ "enthält\n"
-#~ "enthält nicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemente\n"
-#~ "Prozentsatz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oben\n"
-#~ "Unten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Wert (keine �berprüfung)\n"
-#~ "Ganze Zahlen\n"
-#~ "Zahlen\n"
-#~ "In einer Liste\n"
-#~ "Datum\n"
-#~ "Zeit\n"
-#~ "Textlänge\n"
-#~ "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound (equal to)\n"
-#~ "val <> bound (not equal to)\n"
-#~ "val > bound (greater than)\n"
-#~ "val < bound (less than)\n"
-#~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Min <= Wert <= Max (zwischen)\n"
-#~ "Wert <= Min || Max <= Wert (nicht zwischen)\n"
-#~ "Wert == Grenze (ist gleich)\n"
-#~ "Wert <> Grenze (ist nicht gleich)\n"
-#~ "Wert > Grenze (grö�er als)\n"
-#~ "Wert < Grenze (kleiner als)\n"
-#~ "Wert >= Grenze (grö�er oder gleich)\n"
-#~ "Wert <= Grenze (kleiner oder gleich)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SUMME\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "DURCHSCHNITT\n"
-#~ "ANZAHL\n"
-#~ "PRODUKT\n"
-#~ "STDABW\n"
-#~ "STDABWN\n"
-#~ "VARIANZ\n"
-#~ "VARIANZN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulæ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Werte\n"
-#~ "Formeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Raw\n"
-#~ "Preserve"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Roh\n"
-#~ "Erhalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leerzeichen\n"
-#~ "Tabulator\n"
-#~ "Ausrufezeichen\n"
-#~ "Doppelpunkt\n"
-#~ "Komma\n"
-#~ "Bindestrich\n"
-#~ "Senkrechter Strich (|)\n"
-#~ "Semikolon\n"
-#~ "Schrägstrich (/)\n"
-#~ "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umkodieren\n"
-#~ "Terminieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beide Seiten\n"
-#~ "Keine Seite\n"
-#~ "Nur auf der linken Seite\n"
-#~ "Nur auf der rechten Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichen, das als Anführungszeichen interpretiert wird. Falls innerhalb "
-#~ "der Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil "
-#~ "des Spaltentextes behandelt."
-
-#~ msgid "nâ??1"
-#~ msgstr "nâ??1"
-
-#~ msgid "nâ??2"
-#~ msgstr "nâ??2"
-
-#~ msgid "nâ??3"
-#~ msgstr "nâ??3"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "â?¤\n"
-#~ "â?¥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Ganzzahl\n"
-#~ "Bool\n"
-
-#~ msgid "Unable to open file '%s'"
-#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Unbekannter oder fehlender Ausdruck im Namensraum »%s«"
-
-#~ msgid "Typing \"%s\""
-#~ msgstr "»%s« wird eingegeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<i>"
-
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "Spaltenauswahl"
-
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Gesamtformatierung"
-
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Je Spalte formatieren"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "Seite 3"
-
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Spalten_breite â?¦"
-
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "_Zeilenhöhe �"
-
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Stil der Schrift festlegen"
-
-#~ msgid "_Paste..."
-#~ msgstr "E_infügen �"
-
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Definition eines oder mehrerer Namen einfügen"
-
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Festlegen â?¦"
-
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Namen des Blatts und des Arbeitsbuchs bearbeiten"
-
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "Ze_llen â?¦"
-
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Auto-Anpassen"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Funktion"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Teilen"
-
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "Ein passender Löser ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "â?¦"
-
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "Feldversion nicht implementiert!"
-
-#~ msgid "This solver handles only minimization."
-#~ msgstr "Dieser Löser kann nur mit Minimierung umgehen."
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Verfügbare Namen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definition</b>"
-
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "Bereich wech_seln"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Ausdruck:"
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Bereich:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Ungültiger Name"
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Alle Funktionen (lange Liste)"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Namensdefinitionen eingefügen"
-
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "Statistische Anal_yse"
-
-#~ msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney..."
-#~ msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney â?¦"
-
-#~ msgid "One M_edian Sign Test..."
-#~ msgstr "M_edian-Vorzeichentest â?¦"
-
-#~ msgid "Feasible: %s"
-#~ msgstr "Möglich: %s"
-
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "Vorzeichentest mit _zwei Medianwerten â?¦"
-
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "Alle an_zeigen"
-
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Alle gefilterten und verborgenen Zeilen anzeigen"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Nebenbedingungen:"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
-
-#~ msgid "Slack"
-#~ msgstr "Schlupf"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "Name des Problems wurde in der Datei nicht angegeben."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Ungültiger COLUMNS-Abschnitt in der Datei."
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Ungültiger RHS-Abschnitt in der Datei."
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Ungültiger RANGES-Abschnitt in der Datei."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Ungültiger BOUNDS-Abschnitt in der Datei."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Einfügeart"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Zellen zu ändern, müssen diese mindestens einen Ausdruck beinhalten, "
-#~ "der kein Wert ist. Beachten Sie, dass beim Anzeigen des Szenarios die "
-#~ "Formel mit ihrem momentanen Wert überschrieben wird."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Optional</small>"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Antwort"
-
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Grenzen"
-
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "Le_istung"
-
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "E_mpfindlichkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wahrscheinlichkeit, dass der beobachtete\n"
-#~ "absolute Wert grö�er sein wird\n"
-#~ "als der absolute Wert des t-Wertes"
-
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Ergebnisbericht"
-
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Originalwert"
-
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Endgültiger Wert"
-
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Zellenwert"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Bindend"
-
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "Nicht Bindend"
-
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "Annehmen, dass alle Variablen ganzzahlig sind."
-
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Zielzelle (Maximieren)"
-
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Zielzelle (Minimieren)"
-
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "Anpassbare Zellen"
-
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Empfindlichkeitsbericht"
-
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Endgültig"
-
-#~ msgid "Reduced"
-#~ msgstr "Rduziert"
-
-#~ msgid "Objective"
-#~ msgstr "Objektiv"
-
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "Erlaubbar"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Kosten"
-
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Koeffizient"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Erhöhen"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Vermindern"
-
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Schatten"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Preis"
-
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Rechte Seite"
-
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "Unendlich"
-
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Schrankenbericht"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Ziel"
-
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "Anpassbar"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Untere"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Obere"
-
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Leistungsbericht"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Anzahl der Iterationen"
-
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimierung"
-
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Maximierung"
-
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Optimale Lösung gefunden"
-
-#~ msgid "Unbounded problem"
-#~ msgstr "Unendliches Problem"
-
-#~ msgid "Infeasible problem"
-#~ msgstr "Problem nicht durchführbar"
-
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Zahl der Durchläufe überschritten: Optimierung unterbrochen"
-
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Maximale Zeit verstrichen: Optimierung unterbrochen"
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "Ganzzahlige Nebenbedingungen"
-
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Boole'sche Nebenbedingungen"
-
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "Anzahl an"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Matrix"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elemente"
-
-#~ msgid "Non-zeros in"
-#~ msgstr "Nicht-Nullen in"
-
-#~ msgid "Obj. fn"
-#~ msgstr "Obj.-Fkt."
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Verhältnis"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Real"
-#~ msgstr "Wirklich"
-
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Zeit (Sek.)"
-
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "CPU-Modell"
-
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "Prozessor MHz"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Betriebssystem"
-
-#~ msgid "Algorithm:"
-#~ msgstr "Algorithmus:"
-
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "Modellannahmen:"
-
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Auto-Skalieren:"
-
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Max. Iterationen:"
-
-#~ msgid "LP Solve"
-#~ msgstr "LP Lösen"
-
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "Nicht-Negativ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Data Sparsity"
-#~ msgstr "Nichtsättigung der Daten"
-
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Rechenzeit"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systeminformationen"
-
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Programmbericht"
-
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Annehmen, dass alle Variablen ausschlieÃ?lich positive Werte annehmen."
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimieren"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximieren"
-
-#~ msgid "Subject to"
-#~ msgstr "Unter den Nebenbedingungen"
-
-#~ msgid "Dual Program Report"
-#~ msgstr "Dualer Programmbericht"
-
-#~ msgid "Specialized Export of Solver Data to LPSolve"
-#~ msgstr "Spezialisierter Export von Lösungsdaten zu LPSolve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the cell content is â?¦ this contains blanks, a special style is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Zelleninhalt kleiner oder gleich der Anzahl der enthaltenen "
-#~ "Leerzeichen ist, wird ein besonderer Stil genutzt."
-
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simplex (LP Solve 5.0)"
-
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Ã?berarbeitetes Simplex (GLPK 4.9)"
-
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Nicht verfügbar >"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Lösungssuche führte zu einer optimalen Lösung. Alle Nebenbedingungen "
-#~ "und Optimalitätsbedingungen sind erfüllt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
-#~ "integer constraints. These reports will not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Programm ganzzahlige Nebenbedingungen hat, sind weder "
-#~ "Empfindlichkeits- noch Grenzwertberichte aussagekräftig. Daher werden "
-#~ "diese Berichte nicht erstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
-#~ "unbounded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der angegebene Zielzellenwert konvergiert nicht! Das Programm ist "
-#~ "unbegrenzt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
-#~ "be met simultaneously. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte keine durchführbare Lösung gefunden werden. Alle angegebenen "
-#~ "Nebenbedingungen können nicht gleichzeitig erfüllt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Maximale Anzahl an Iterationen ist erschöpft. Es konnte kein "
-#~ "optimaler Wert gefunden werden."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
-
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Arbeitsbuch formatieren"
-
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Zielwertsuche"
-
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Ist gleich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modell ist zu gro� für Programmbericht-Erzeugung. Programmbericht wurde "
-#~ "nicht erstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
-#~ "values. Specify valid LHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zelle mit der linken Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, "
-#~ "die korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
-#~ "rechte Seite der Gleichung an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
-#~ "RHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zelle mit der rechten Seite der Gleichung sollte Formeln enthalten, "
-#~ "die korrekte numerische Werte ergeben. Geben Sie gültige Einträge für die "
-#~ "rechte Seite der Gleichung an."
-
-#~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gleichheitsmodelle werden zurzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie bitte "
-#~ "Min oder Max."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die automatische Skalierung konnte mit diesem Problemlöser nicht gesetzt "
-#~ "werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl der Iterationen konnte mit diesem Problemlöser nicht "
-#~ "gesetzt werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Lösungszeit konnte mit diesem Problemlöser nicht gesetzt "
-#~ "werden. Probieren Sie einen anderen Algorithmus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige der Eingabezellen enthalten nicht-numerische Werte. Geben Sie "
-#~ "einen gültigen Eingabebereich an."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Beschreibende Informationen ändern"
-
-# Shortcut _A is already gone (_Automatisch).
-# 2001-02-13 06:58:48 CET -ke-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "A_rbeitsbuch â?¦"
-
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Sie haben kein zu lösendes Problem angegeben"
-
-# Contraint != Konstante
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Einschränkung »%s« gilt für eine Zelle, die keine Eingabezelle ist."
-
-#~ msgid "Sanity check functions' help texts"
-#~ msgstr "Plausibilitätsprüfungsfunktionen' Hilfetexte"
-
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
-#~ msgstr "_ZWei GRoÃ?e ANfangsbuchstaben korrigieren"
-
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_Nicht groÃ? schreiben nach:"
-
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "_Ersetzen:"
-
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "_Text beim Eingeben ersetzen"
-
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_Durch:"
-
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Der Auto-Korrektur-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
-
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Das Problem hat keine Nebenbedingungen."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric â?¦"
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Die Gnumeric-Einstellungen festlegen"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "Nicht interpretierbares XML in der Zwischenablage"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Zwischenablage hat ein unbekanntes Format"
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Datei wird eingelesen â?¦"
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Die Datei ist keine Gnumeric-Arbeitsbuch-Datei"
-
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) ursprünglicher, langsamer Import"
-
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Versuch, einen Baum von einer Autoformat-Vorlage zu bilden, ist ein "
-#~ "Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Dies ist keine Autoformat-Vorlage."
-
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "XML-Datei ungültig. Ist der Baum leer?"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Beschriftung"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "Eine Beschriftung zeichnen"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; Volatilität; "
-#~ "Ã?bertragskosten"
-
-#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; Volatilität; �bertragskosten"
-
-#~ msgid "a, b, rho"
-#~ msgstr "a; b; Rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; inländischer_Kurs; "
-#~ "ausländischer_Kurs; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; "
-#~ "Volatilität; �bertragskosten"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; Volatilität; "
-#~ "Lambda; Gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; Volatilität; "
-#~ "Ã?bertragskosten; Lambda"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; "
-#~ "�bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; p_t; f_t; x; Laufzeit1; Laufzeit2; v_s; v_e; v_f; Rho_se; "
-#~ "Rho_sf; Rho_ef; Kappa_e; Kappa_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; d; "
-#~ "Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Alpha; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; "
-#~ "Volatilität; �bertragskosten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis; a; Laufzeit; m; dt; Kurs; "
-#~ "�bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kassapreis; Ausübungspreis; Laufzeit1; Laufzeit2; Kurs; �bertragskosten; "
-#~ "Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
-#~ "cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kassapreis; Ausübungspreis_Call; Ausübungspreis_Put; Laufzeit; "
-#~ "Laufzeit_Call; Laufzeit_Put; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Ausübungspreis1; Ausübungspreis2; Laufzeit1; "
-#~ "Laufzeit2; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
-#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis1; Kassapreis2; Ausübungspreis1; "
-#~ "Ausübungspreis2; Laufzeit; �bertragskosten1; �bertragskosten2; Kurs; "
-#~ "Volatilität1; Volatilität2; Rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kassapreis1; Kassapreis2; Stückzahl1; Stückzahl2; Laufzeit; Kurs; "
-#~ "�bertragskosten1; �bertragskosten2; Volatilität1; Volatilität2; Rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Zukunftspreis1; Zukunftspreis2; Ausübungspreis; Laufzeit; "
-#~ "Kurs; Volatilität1; Volatilität2; Rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; Laufzeit; "
-#~ "Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Call_oder_Put; Kassapreis; Kassapreis_min; Kassapreis_max; "
-#~ "Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; �bertragskosten; Volatilität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
-#~ "volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amer_oder_Euro; Call_oder_Put; Zeitschrittanzahl; Kassapreis; "
-#~ "Ausübungspreis; Laufzeit; Kurs; Volatilität; �bertragskosten"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "Reell; Imaginär; Suffix"
-
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "iZahl"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "iZahl; iZahl"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "Datenbank; Feld; Kriterien"
-
-#~ msgid "pivot_table,field_name"
-#~ msgstr "Pivottabelle; Feldname"
-
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "Jahr; Monat; Tag"
-
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "Datumszeichenkette"
-
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "Datum1; Datum2; Intervall"
-
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "Datum1; Datum2; Methode"
-
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "Datum; Monate"
-
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "Ausgangsdatum; Monate"
-
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "Ausgangsdatum; Zieldatum; Freie_Tage"
-
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "Stunden; Minuten; Sekunden"
-
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "Zeittext"
-
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "Datum; Tage; Freie_Tage"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "UNIX_Zeit"
-
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "Seriennummer"
-
-#~ msgid "traffic,circuits"
-#~ msgstr "Verkehr; Schaltungen"
-
-#~ msgid "traffic,gos"
-#~ msgstr "Verkehr; Bereitstellungsgrad"
-
-#~ msgid "circuits,gos"
-#~ msgstr "Schaltungen; Bereitstellungsgrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "_Andere Werte"
-
-#~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "Infotyp; Zelle"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "Wert"
-
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "Infotyp"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "Bereich"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "Zahl; Zahl;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "Wert"
-
-#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
-#~ msgstr "Anzahl_Zeilen; Anzahl_Spalten; Anzahl_Absolut; a1; Text"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "Bezug"
-
-#~ msgid "index,value,"
-#~ msgstr "Index; Wert;"
-
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "Bez"
-
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "Spaltenname"
-
-#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
-#~ msgstr "Wert; Bereich; Spalte; ungefähr; wie_Index"
-
-#~ msgid "link_location, label"
-#~ msgstr "Verknüpfungsziel; Beschriftung"
-
-#~ msgid "ref_string,format"
-#~ msgstr "Bezugszeichenkette; Format"
-
-#~ msgid "reference,row,col,area"
-#~ msgstr "Referenz; Zeile; Spalte; Bereich"
-
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "Wert; Bereich; Bereich"
-
-# Don't match with function description (seek,vector[,type])
-#~ msgid "val,range,approx"
-#~ msgstr "Wert; Bereich; ungefähr"
-
-#~ msgid "ref,row,col,height,width"
-#~ msgstr "Bezug; Zeile; Spalte; Höhe; Breite"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "Datenfeld"
-
-#~ msgid "xnum,ynum"
-#~ msgstr "XZahl; YZahl"
-
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a; b"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "Bereich; Kriterien"
-
-#~ msgid "number,significance"
-#~ msgstr "Zahl; Signifikanz"
-
-#~ msgid "n,k"
-#~ msgstr "n; k"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "Zahl; Zahl"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "Zahl; Basis"
-
-#~ msgid "numerator,denominator"
-#~ msgstr "Zähler; Nenner"
-
-#~ msgid "number,multiple"
-#~ msgstr "Zahl; Vielfaches"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "Basis; Exponent"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "Zahl; Typ"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "Zahl; Stellen"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x; n; m; Koeffizienten"
-
-#~ msgid "range,criteria,actual_range"
-#~ msgstr "Reichweite; Kriterien; tatsächliche_Reichweite"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "Bereich; Bereich;"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "Datenfeld1; Datenfeld2"
-
-#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
-#~ msgstr "Feld; Matrix_Typ; Streifenbreite"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit"
-
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "unten; oben"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "nu"
-#~ msgstr "Zahl"
-
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "Wertebereich; Wahrscheinlichkeitsbereich"
-
-#~ msgid "nu1,nu2"
-#~ msgstr "Zahl1; Zahl2"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a; Sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a; b; Typ"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "Zahl1; Zahl2; t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c; Alpha; Beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "Zeta; Sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit; Fehlschläge"
-
-#~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "Mittelwert; Standardabweichung"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "Lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1; d2; ...; dN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "Zahl; Zahl;"
-
-#~ msgid "k,p"
-#~ msgstr "k; p"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "x; Alpha; Beta; a; b"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit; Alpha; Beta; a; b"
-
-# hypgeomdist
-#, fuzzy
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "X; Stichprobengrö�e; M; Grundgesamtheitsgrö�e; kumulativ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x; y; kumulativ"
-
-#~ msgid "x,dof"
-#~ msgstr "x; Freiheitsgrad"
-
-#~ msgid "p,dof"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit; Freiheitsgrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "Beobachteter_Bereich; Erwarteter_Bereich"
-
-#~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x; Standardabweichung; Grö�e"
-
-#~ msgid "trials,p,alpha"
-#~ msgstr "Versuche; Wahrscheinlichkeit; Alpha"
-
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "x; y; kumulativ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "x; Zähler_Freiheitsgrad; Nenner_Freiheitsgrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit; Zähler_Freiheitsgrad; Nenner_Freiheitsgrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "Bekannte_Y; Bekannte_X"
-
-#~ msgid "data_array,bins_array"
-#~ msgstr "Datenfeld; Klassenfeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x; Alpha; Beta; kumulativ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c; Alpha; Beta"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
-#~ msgstr "Bekannte_Y; Bekannte_X; Neue_X; Konst"
-
-# hypgeomdist
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "X; Stichprobengrö�e; M; Grundgesamtheitsgrö�e; kumulativ"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "Bekannte_Y; Bekannte_X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
-#~ msgstr "Bekannte_Y; Bekannte_X; Konst; Stat"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "Bekannte_Y; Bekannte_X; Konst; Stat"
-
-#~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit; Mittelwert; Standardabweichung"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x; Mittelwert; Standardabweichung"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "Fehlschläge; Versuche; Wahrscheinlichkeit"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x; Mittelwert; Standardabweichung; kumulativ"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "Datenfeld; k"
-
-#~ msgid "array,x,significance"
-#~ msgstr "Datenfeld; x; Signifikanz"
-
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "x; Mittelwert; kumulativ"
-
-#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
-#~ msgstr ""
-#~ "X_Bereich; Wahrscheinlichkeitsbereich; limes_inferior; limes_superior"
-
-#~ msgid "array,quart"
-#~ msgstr "Datenfeld; Quart"
-
-#~ msgid "array,interval"
-#~ msgstr "Datenfeld; Intervall"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "Datenfeld1; Datenfeld2"
-
-#~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x; Freiheitsgrad; Tails"
-
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "Bezug; Bruchteil"
-
-#~ msgid "array1,array2,tails,type"
-#~ msgstr "Datenfeld1; Datenfeld2; Tails; Typ"
-
-#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x; Alpha; Beta; kumulativ"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x; a; b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "x; y; kumulativ"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x; a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x; Sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x; a; Sigma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "Funktionsnummer; Bezug; Bezug;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "Bezug; Bezug;"
-
-#~ msgid "text,text,"
-#~ msgstr "Text; Text;"
-
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "Zahl; Dezimalen"
-
-#~ msgid "text1,text2"
-#~ msgstr "Text1; Text2"
-
-#~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "Text1; Text2; Zahl"
-
-#~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "Zahl; Dezimalen; Keine_Kommata"
-
-#~ msgid "text,num_chars"
-#~ msgstr "Text; Zeichenanzahl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "Text; Zahl"
-
-#~ msgid "text,pos,num"
-#~ msgstr "Text; Position; Länge"
-
-#~ msgid "old,start,num,new"
-#~ msgstr "Alt; Start; Zahl; Neu"
-
-#~ msgid "text,num"
-#~ msgstr "Text; Zahl"
-
-#~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "Suchbegriff; Text; Ausgangszahl"
-
-#~ msgid "text,old,new,num"
-#~ msgstr "Text; Alt; Neu; Zahl"
-
-#~ msgid "value,format_text"
-#~ msgstr "Wert; Textformat"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "Bedingung; falls-wahr; falls-falsch"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Suchdialog"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Suchen â?¦"
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "_Ersetzen â?¦"
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Fehler: Es wurden keine Datensätze geliefert"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "OpenOffice / StarOffice-Tabellenkalkulation"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenOffice / StarOffice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenOffice OASIS _UNVOLLSTÃ?NDIG_"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Wert legt fest, wie viele Seiten breit ein Ausdruck des momentanen "
-#~ "Blattes sein soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
-#~ "Bearbeiten dieses Werts."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Setzen dieser Option veranlasst die Sortierknöpfe in der "
-#~ "Werkzeugleiste, die Sortierung unter Berücksichtigung der Gro�-/"
-#~ "Kleinschreibung durchzuführen und legt den Zustand des »Gro�-/"
-#~ "Kleinschreibung berücksichtigen«-Kontrollkästchens zu Beginn im "
-#~ "Sortierdialog fest."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "Sortierbereich hat eine _Kopfzeile"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "%d Spalten vor %s einfügen"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "%d Zeilen vor %s einfügen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "Erstellt am "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "Gruppierung aufheben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "_Fundort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "Untere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-sort-ascending"
-#~ msgstr "Aufsteigend sortieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-sort-descending"
-#~ msgstr "Absteigend sortieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43. Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUMME\n"
-#~ "@SYNTAX=SUMME(Wert1,Wert2,...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUMME berechnet die Summe aller übergebenen Werte und "
-#~ "Zellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Diese Funktion ist Excel-kompatibel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Angenommen, die Zellen A1, A2, ..., A5 enthalten die Zahlen 11, 15, 17, "
-#~ "21, und 43. Dann würde\n"
-#~ "SUMME(A1:A5) 107 liefern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUKT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUKT(Wert1,Wert2,...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUKT berechnet das Produkt aller übergebenen Werte und "
-#~ "Zellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Diese Funktion ist Excel-kompatibel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUKT(2,5,9) ergibt 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION liefert die Gnumeric-Version als "
-#~ "Zeichenkette.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Rahmeneigenschaften"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Einige Diagnosefunktionen für Abhängigkeiten einschalten"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviert einige Fehlerdiagnose-Funktionen für die Verwendung gemeinsamer "
-#~ "Ausdrücke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vielen Dank für den Einsatz von Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Gnumeric-Version, die Sie einsetzen, ist\n"
-#~ "mittlerweile schon recht alt. Wahrscheinlich sind\n"
-#~ "in der Zwischenzeit wieder viele Fehler berichtigt\n"
-#~ "und zahlreiche neue Features hinzugefügt worden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte versuchen Sie zunächst, Gnumeric zu aktualisieren,\n"
-#~ "bevor Sie einen Fehlerberich einschicken.\n"
-#~ "Informationen hierzu finden Sie unter\n"
-#~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ihr Gnumeric-Team"
-
-#~ msgid "The input range contains non-numeric data."
-#~ msgstr "Der Eingabebereich enthält nicht-numerische Daten."
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Mittelwert/Varianz"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Einer der Faktorkombinationen enthält keine Beobachtungen!"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr ""
-#~ "/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Interaktionen/"
-#~ "Innerhalb"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "_Spalte markieren"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "_Zeile markieren"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "_Datenfeld markieren"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "_Eingabezellen markieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Fehlender Dateiname."
-
-#~ msgid "n,t,p,c"
-#~ msgstr "Anzahl; Versuche; Wahrscheinlichkeit; kumulativ"
-
-#~ msgid "x,a,cum"
-#~ msgstr "x; a; kumulativ"
-
-#~ msgid "x,known y's,known x's"
-#~ msgstr "x; Bekannte_Y; Bekannte_X"
-
-#~ msgid "arr1,arr2"
-#~ msgstr "Datenfeld1; Datenfeld2"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
-#~ msgstr "Zahl; Alpha; Beta; kumulativ"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta"
-#~ msgstr "Zahl; Alpha; Beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "Wert"
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Reihenfolge der Blätter wurde verändert. Soll die Liste aktualisiert "
-#~ "werden?"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0.2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "Klassen-_Beschriftungen"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Klassenein_teilung:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_in.:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Ma_x.:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "_Diagrammausgabe"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "Ã?n_dern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verschobenen Zellen würden den Inhalt vorhandener\n"
-#~ "Zellen in diesem Bereich überschreiben. Soll der\n"
-#~ "Inhalt dieses Bereichs ersetzt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Spalten mit Daten wurden verworfen, da sie über die verfügbare "
-#~ "Blattgrö�e hinaus gingen."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Zu Klein"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Zu groÃ?"
-
-# CHECK, = numerisch?
-# 2001-02-11 07:05:07 CET -ke-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Num"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "Kumulativ %"
-
-#~ msgid "ref,x"
-#~ msgstr "Bezug; x"
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Ungültiger Eintrag »%s« der Länge %hd anstatt von %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
-#~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von Gnumeric kann nur mit %d Reihen umgehen. Der Rest der "
-#~ "Datei wird ignoriert. Sie benötigen eine besondere Version mit einer "
-#~ "erhöhten »SHEET_MAX_ROWS«-Angabe bei der Erstellung aus den Quellen, um "
-#~ "diese Datei lesen zu können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es müssen gleich viele Einträge für jede Variable in der Regression "
-#~ "vorhanden sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind zu wenige Datenpunkte vorhanden, um diese Regression "
-#~ "durchzuführen.\n"
-#~ "Es müssen mindestens so viele Datenpunkte wie freie Variablen vorhanden "
-#~ "sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwei oder mehr der unabhängigen Variablen sind linear abhängig und\n"
-#~ "die Regression kann nicht berechnet werden. Die gesamte numerische\n"
-#~ "Genauigkeit ist bei der Berechnung verloren gegangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwei oder mehr der unabhängigen Variablen sind linear\n"
-#~ "abhängig und die Regression kann nicht berechnet werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Entfernen Sie eine dieser\n"
-#~ "Variablen und versuchen Sie die Regression noch einmal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwei oder mehr der unabhängigen Variablen sind annähernd\n"
-#~ "linear abhängig. Das Regressionsergebnis ist mit Vorsicht zu\n"
-#~ "genieÃ?en."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
-
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Der Zellensortierungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite legen das Verhalten des Systems zum "
-#~ "Rückgängigmachen und Wiederherstellen fest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite legen die Vorgabeeinstellungen des "
-#~ "Sortierdialogs und das Verhalten der Werkzeugleistenknöpfe zur Sortierung "
-#~ "fest."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite legen das Aussehen des Vorgabearbeitsbuchs "
-#~ "fest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite beziehen sich auf das Ã?ffnen und Speichern "
-#~ "von Dateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite beziehen sich auf die Bildschirmaufteilung "
-#~ "und die Auflösung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser und ihr untergeordneter Seiten beziehen sich auf "
-#~ "diverse Gnumeric-Werkzeuge."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Objekte auf dieser Seite beziehen sich auf das Kopieren, Ausschneiden "
-#~ "und Einfügen."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Kopfzeilen anpassen"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Layout:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Hinzufügen:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Seite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Steuerung</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Einige Debug-Funktionen einschalten"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Text-Export (konfigurierbar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Gnumeric Arbeitsbuch"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "Gnumeric Arbeitsbuch-Betrachter"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Gnumeric Arbeitsbuch-Betrachterfabrik"
-
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Die GNOME-Tabellenkalkulation"
-
-#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
-#~ msgstr "Es konnte kein gültiges MS-Excel-Arbeitsbuch aufgefunden werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Speichern im MS Excel (tm) 95-Format gehen einige Daten verloren. Es "
-#~ "unterstützt lediglich %d Zeilen, dieses Arbeitsbuch hat jedoch %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
-#~ "have %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu viele Argumente für die Funktion »%s«. MS-Excel erwartet genau %d, es "
-#~ "sind jedoch %d vorhanden"
-
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Unmöglich"
-
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Argumente au�erhalb des Zeichenkettenlänge"
-
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Position für Ausdruck »%s« bei »%s« konnte auf Grund von »%s« nicht "
-#~ "interpretiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Position für Ausdruck »%s« mit Wert »%s« konnte auf Grund von »%s« nicht "
-#~ "interpretiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
-#~ "unterstützt lediglich %d Zeilen, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Speichern im OpenOffice .sxc-Format gehen einige Daten verloren. Es "
-#~ "unterstützt lediglich %d Spalten, das Blatt »%s« hat jedoch %d"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Keine SYLK-Datei"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zeile\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Blattes."
-
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Druckkonfiguration"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Liste zuletzt verwendeter Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dateimenü zeigt eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen an. Dies "
-#~ "ist diese Liste."
-
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Dateien, die im »Zuletzt geöffnete Dateien«-Abschnitt des "
-#~ "Dateimenüs vorgehalten werden."
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Hinzufügen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]