[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 8b22dd5b67187237252a1291d0ddfeaee7138eec
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Sat Apr 23 14:43:47 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 7531341..02c7e02 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-21 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 12:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -7939,14 +7939,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:53(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
 
 #: C/net-slow.page:15(desc)
 msgid ""
@@ -8234,10 +8233,12 @@ msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "connection settings."
 msgstr ""
+"Debe deseleccionar la opción <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
+"en los ajustes de la conexión."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:18(title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:20(p)
 msgid ""
@@ -8254,6 +8255,9 @@ msgid ""
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
+"La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
+"cambio, sólo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
+"modificar la conexión."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:24(p)
 msgid ""
@@ -8263,20 +8267,24 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
+"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
+"mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos en el "
+"equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes de "
+"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
+"sistema, para la conexión."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:27(title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
 #: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:33(p)
 msgid ""
@@ -8289,12 +8297,17 @@ msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
+"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
+"Sólo los administradores pueden hacerlo."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:41(p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
+"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
+"conexión por ellos mismos."
 
 #: C/net-othersconnect.page:20(title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
@@ -8307,6 +8320,11 @@ msgid ""
 "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
+"Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
+"puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
+"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
+"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
+"seguridad inalámbrica."
 
 #: C/net-othersconnect.page:24(p)
 msgid ""
@@ -8315,12 +8333,18 @@ msgid ""
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
+"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
+"conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
+"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
+"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
 msgid ""
 "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
 "and then click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
+"Busque la conexión que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
+"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:36(p)
 msgid ""
@@ -8328,12 +8352,17 @@ msgid ""
 "have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
 "do this."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
+"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
 
 #: C/net-othersconnect.page:40(p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
+"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
+"detalles."
 
 #: C/net-manual.page:18(title)
 msgid "Manually set network settings"
@@ -8347,6 +8376,11 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or switch."
 msgstr ""
+"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
+"puede que tenga que introducir manualmente la configuración. Se asume que ya "
+"conoce la configuración correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
+"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su router o "
+"switch."
 
 #: C/net-manual.page:22(p)
 msgid "To manually set your network settings:"
@@ -8357,6 +8391,8 @@ msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
 "if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
 msgstr ""
+"Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
+"se conecta a la red con un cable, busque la pestaña <gui>Cableada</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:34(p)
 msgid ""
@@ -8438,12 +8474,14 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:28(p)
 msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
+"Puede identificar de manera sencilla la dirección MAC de su propio hardware "
+"de red:"
 
 #: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
 msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Pulse en el icono <gui>Sonido</gui>, en <gui>Preferencias</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
+"superior</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
 msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
@@ -8451,15 +8489,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
 msgid ""
 "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaña <gui>Colores</gui>."
+"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>Información de la "
+"conexión</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:37(p)
 msgid ""
@@ -8475,6 +8512,7 @@ msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
 msgstr ""
+"Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
@@ -8488,35 +8526,36 @@ msgid ""
 "internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
 "service provider, contact your provider for more information."
 msgstr ""
+"En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) en "
+"su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
+"servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
+"Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su proveedor "
+"de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
 msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add new user or group so that other people can log in to the computer."
 msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-msgstr ""
-"Añadir un usuario nuevo o grupo de manera que oras personas puedan acceder "
-"al equipo."
+msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Cableada</gui> de la lista de tipos de conexiones y después "
+"pulse <gui>Opciones</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
 msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
@@ -8531,18 +8570,24 @@ msgid ""
 "If no connection information exists, or if you want to set up a new "
 "connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Si no existe información de la conexión, o si quiere establecer una conexión "
+"nueva, pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
 msgid ""
 "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
 "em> information into the appropriate boxes."
 msgstr ""
+"Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</em> "
+"y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
 msgid ""
 "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
 "<gui>DNS servers</gui> box."
 msgstr ""
+"Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
+"dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
@@ -8668,6 +8713,8 @@ msgid ""
 "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
 "from being accessible by other network users."
 msgstr ""
+"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
+"el acceso a programas por los usuarios de la red."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
 msgid ""
@@ -8678,6 +8725,13 @@ msgid ""
 "installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
 "be pre-configured by the vendor."
 msgstr ""
+"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
+"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
+"forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
+"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
+"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
+"distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
+"estar preconfigurado por el proveedor."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
 msgid ""
@@ -8685,6 +8739,10 @@ msgid ""
 "To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
 "its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
 msgstr ""
+"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
+"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
+"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
+"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
 msgid ""
@@ -8714,11 +8772,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:19(desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
+msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
 #: C/net-findip.page:23(title)
 msgid "Find your IP address"
-msgstr "Saber su dirección IP"
+msgstr "Buscar su dirección IP"
 
 #: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
@@ -8730,16 +8788,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Saber su dirección IP interna:"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
 
 #: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
 
 #: C/net-findip.page:36(p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
 
 #: C/net-findip.page:38(p)
 msgid ""
@@ -8751,7 +8809,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:39(p)
 msgid "The site will display your external IP address for you"
-msgstr ""
+msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
 
 #: C/net-editcon.page:19(desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
@@ -8784,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
 #: C/net-editcon.page:138(title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
 
 #: C/net-editcon.page:41(gui)
 msgid "Connect automatically"
@@ -8795,6 +8853,8 @@ msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
+"inalámbrica cuando esté en el rango."
 
 #: C/net-editcon.page:43(p)
 msgid ""
@@ -8817,6 +8877,12 @@ msgid ""
 "computer will be able to connect to the network without having to know the "
 "password themselves."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
+"acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opción, solo "
+"tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás usuarios en el "
+"equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
+"contraseña."
 
 #: C/net-editcon.page:49(p)
 msgid ""
@@ -8824,6 +8890,9 @@ msgid ""
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
+"Si se marca esta opción, tiene que ser <xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
+"puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
 
 #: C/net-editcon.page:58(gui)
 msgid "SSID"
@@ -8896,6 +8965,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-editcon.page:76(p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
 
 #: C/net-editcon.page:80(gui)
 msgid "Cloned MAC address"
@@ -8953,6 +9023,9 @@ msgid ""
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
+"Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su equipo "
+"y los servidores DNS que debe utilizar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver "
+"las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
 
 #: C/net-editcon.page:107(p)
 msgid "The following methods are available:"
@@ -8981,6 +9054,9 @@ msgid ""
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
+"Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
+"DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
+"DNS que usará)."
 
 #: C/net-editcon.page:120(gui)
 msgid "Manual"
@@ -8991,6 +9067,8 @@ msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
+"la dirección IP que el equipo debe usar."
 
 #: C/net-editcon.page:125(gui)
 msgid "Link-Local Only"
@@ -9032,7 +9110,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:20(title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Necesito software antivirus?"
 
 #: C/net-antivirus.page:22(p)
 msgid ""
@@ -9087,10 +9165,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Conectar con una red inalaÌ?mbrica"
+msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
 
 #: C/net-adhoc.page:25(p)
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]