[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 732c1f02d2eccc5352a8dd533e69d28f220dee67
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Sun Apr 24 10:20:36 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 100 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 02c7e02..9d1cff3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-23 14:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-23 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4580,6 +4580,11 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
+"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
+"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
+"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
+"una cantidad muy pequeña de energía."
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
 msgid ""
@@ -4864,6 +4869,9 @@ msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
+"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
+"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
 
 #: C/session-language.page:47(p)
 msgid ""
@@ -4965,6 +4973,9 @@ msgid ""
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select \"Forward\"."
 msgstr ""
+"Seleccione una opción para la huella digital que desea registrar. Puede "
+"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
+"diferente. A continuación, seleccione «Continuar»."
 
 #: C/session-fingerprint.page:46(p)
 msgid ""
@@ -4974,18 +4985,28 @@ msgid ""
 "into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
 "you will see the message \"Done!\""
 msgstr ""
+"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
+"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
+"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
+"se transformará en una imagen de una huella digital con una marca de "
+"verificación. Después del tercer pase, verá el mensaje «Hecho»"
 
 #: C/session-fingerprint.page:49(p)
 msgid ""
 "Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
 msgstr ""
+"Seleccione «Continuar». Verá un mensaje de confirmación de que su huella "
+"digital se ha guardado correctamente. Seleccione «Cerrar» para finalizar."
 
 #: C/session-fingerprint.page:52(p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
+"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
+"con su contraseña."
 
 #: C/session-fingerprint.page:55(p)
 msgid ""
@@ -5009,12 +5030,16 @@ msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
 
 #: C/session-fingerprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
 msgstr ""
+"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
+"arriba a la derecha de su nombre."
 
 #: C/session-fingerprint.page:66(p)
 msgid ""
@@ -5023,6 +5048,10 @@ msgid ""
 "with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
 "return to the previous step."
 msgstr ""
+"El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. Si "
+"el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
+"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
+"el botón «Cancelar» y vuelva al paso anterior."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(p)
 msgid ""
@@ -5092,12 +5121,17 @@ msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
 "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
+"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
+"de pantalla."
 
 #: C/screen-shot-record.page:45(p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"Aparecerá la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
+"dónde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:54(title)
 msgid "Make a screencast"
@@ -5374,6 +5408,9 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
+"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
+"con más frecuencia."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
 msgid ""
@@ -5438,6 +5475,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
 #: C/printing-select.page:30(p)
 msgid ""
@@ -5452,6 +5491,8 @@ msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
+"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
+"impresora que tenga."
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
@@ -5460,6 +5501,8 @@ msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 #: C/printing-paperjam.page:22(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
+"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
+"se atascan."
 
 #: C/printing-paperjam.page:24(p)
 msgid ""
@@ -5468,6 +5511,11 @@ msgid ""
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
+"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
+"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
+"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
+"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
+"de alimentación de la impresora."
 
 #: C/printing-paperjam.page:26(p)
 msgid ""
@@ -5475,10 +5523,14 @@ msgid ""
 "button to start printing again. With some printers, you may even need to "
 "turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
 msgstr ""
+"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
+"botón <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
+"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
+"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresión."
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
 
 #: C/printing-order.page:23(title)
 msgid "Make pages print in a different order"
@@ -5494,6 +5546,9 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
+"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
+"necesario, puede revertir este orden de impresión."
 
 #: C/printing-order.page:32(p)
 msgid "To reverse the order:"
@@ -5511,10 +5566,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
+"<em>Copias</em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se "
+"imprimirá primero, y así sucesivamente."
 
 #: C/printing-order.page:42(title)
 msgid "Collate"
-msgstr "Cotejar"
+msgstr "Clasificar"
 
 #: C/printing-order.page:45(p)
 msgid ""
@@ -5524,16 +5582,23 @@ msgid ""
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
+"Si va a imprimir más de una copia del documento, los impresos se pueden "
+"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
+"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
+"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
+"páginas agrupadas en el orden correcto."
 
 #: C/printing-order.page:49(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr "Cotejar:"
+msgstr "Clasificar:"
 
 #: C/printing-order.page:54(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, bajo "
+"<em>Copias</em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -5586,6 +5651,10 @@ msgid ""
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
 msgstr ""
+"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
+"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora por introducir un "
+"sobre."
 
 #: C/printing-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
@@ -5601,6 +5670,9 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
+"impresión para el documento."
 
 #: C/printing-differentsize.page:29(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -5611,6 +5683,8 @@ msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
+"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
+"lista desplegable."
 
 #: C/printing-differentsize.page:31(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
@@ -5655,12 +5729,17 @@ msgid ""
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
+"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:29(p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo manteniendo pulsado "
+"el botón <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:31(p)
 msgid ""
@@ -5672,6 +5751,14 @@ msgid ""
 "removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
 "remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
+"con un montón de páginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
+"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
+"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
+"impresión, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
+"cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
+"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería "
+"dejarlo donde está."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
@@ -5685,6 +5772,11 @@ msgid ""
 "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
 "to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
+"Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
+"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
+"primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
+"múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
+"blanco."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
 msgid "To print:"
@@ -5718,7 +5810,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "...hasta que haya escritos todas las páginas."
+msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
@@ -5793,6 +5885,8 @@ msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
+"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
+"colóquelas en la impresora."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
@@ -7939,7 +8033,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:53(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -8279,7 +8372,6 @@ msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
 #: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
@@ -8541,7 +8633,6 @@ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
 msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]