[gedit] po/vi.po: import from Damned Lies



commit c5af42395abd7296fd196867aeea1ad8cafa6840
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Thu Apr 14 18:58:44 2011 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po |  797 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fc01ad5..aa20911 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:56+0000\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 22:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 20:50+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -31,7 +31,6 @@ msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Bá»? soạn vÄ?n bản"
 
@@ -104,7 +103,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Tô sáng dòng hi�n có"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Tô sáng ngoặc kh�p"
 
@@ -131,21 +129,13 @@ msgstr "Chế Ä?á»? ngắt dòng"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « "
-"file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trí » cá»§a các bá»? sung Ä?ó. "
 "Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trí cá»§a từng bá»? sung."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -153,15 +143,15 @@ msgstr ""
 "Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kí tá»± á»? há»?p chá»?n má»?/"
 "lưu tập tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Sá»? lượng hành Ä?á»?ng hoàn tác lá»?n nhất"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a tập tin gần Ä?ây"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -169,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Há»§y bưá»?c/Bưá»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
 "sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -177,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Há»§y bưá»?c/Bưá»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
 "sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? hiá»?n tab tài liá»?u"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -189,40 +179,39 @@ msgstr ""
 "Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lưu các thay Ä?á»?i trên tập tin. Chá»? có "
 "giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lưu\" Ä?ược bật"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "In Ä?ầu trang"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "In s� dòng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú pháp"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? cuá»?n dòng in"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Phục h�i v� trí con tr� trư�c"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "V� trí l� phải"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hi�n khung bên"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End khéo"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -232,15 +221,7 @@ msgstr ""
 "mã tá»± Ä?á»?ng cá»§a tập tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá»­ dụng hiá»?n "
 "thá»?i.  Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -261,13 +242,7 @@ msgstr ""
 "\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
 " â?¢ always\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -278,13 +253,7 @@ msgstr ""
 "\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú ý rằng "
 "giá trá»? phân biá»?t hoa thưá»?ng, nhá»? nhập chính xác những gì ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
-#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
-#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
-#| "as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -295,12 +264,12 @@ msgstr ""
 "khá»?i cuá»?n, \"word\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú "
 "ý giá trá»? phân biá»?t hoa thưá»?ng. Nhá»? nhập chính xác những gì ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng khi in phần thân tài liá»?u."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -308,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? "
 "hi�u dòng » khác không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -316,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu bật tùy "
 "chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -324,23 +293,17 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các tập tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình "
 "Ä?Æ¡n con « Các tập tin gần Ä?ây »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? khoảng trắng Ä?ược hiá»?n thá»? thay vì ký tá»± Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh vá»? trí lá»? phải."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -352,35 +315,35 @@ msgstr ""
 "má»?t vÄ?n bản. Chú ý giá trá»? phân biá»?t hoa thưá»?ng. Nhá»? nhập chính xác những gì "
 "ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Cỡ tab"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID cá»§a Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá»­ dụng Ä?á»? tô màu chữ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh công cụ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Giá»?i hạn há»?i lại (Bá»? PHẢN Ä?á»?I)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Dùng phông mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -390,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian này á»? tuỳ chá»?n "
 "\"Autosave Interval\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -398,72 +361,69 @@ msgstr ""
 "Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thá»? Ä?ặt phần má»? rá»?ng tập "
 "tin bằng tùy ch�n \"Phần m� r�ng bản sao lưu\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� s� dòng trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� l� phải trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Có cho hay không gedit bật tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng cú pháp hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng má»?i lần gặp Ä?oạn Ä?ã tìm kiếm hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng ngoặc kh�p hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng dòng hi�n tại hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit sẽ in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit có nên in cú pháp Ä?ược tô sáng khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Gedit có nên phục há»?i vá»? trí con trá»? trưá»?c khi tập tin Ä?ược tải hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Có cho hi�n khung l� bên trái cửa s� soạn thảo hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái á»? Ä?áy cá»­a sá»? soạn thảo hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Có nên hi�n thanh công cụ trong cửa s� biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -475,10 +435,6 @@ msgstr ""
 "Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho "
 "phông chữ h� th�ng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lưu"
@@ -629,42 +585,42 @@ msgstr "Bảng mã kí tự"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bảng _mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Nhấn vào nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá»­ dụng bá»?i trình soạn thảo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông há»? thá»?ng có Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt lược Ä?á»? màu Ä?ã chá»?n."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Thêm lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Thê_m lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược Ä?á»? màu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Không thá»? gỡ bá»? lược Ä?á»? màu \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Tuỳ thích gedit"
 
@@ -678,7 +634,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trư�c khi lưu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Hi�n l� _phải tại c�t:"
 
@@ -706,6 +661,8 @@ msgid "File Saving"
 msgstr "Lưu tập tin"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
@@ -718,12 +675,10 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Tô sán_g dòng hi�n tại"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Tô sáng _ngoặc kh�p"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Tô sáng"
 
@@ -764,7 +719,7 @@ msgstr "Thê_m..."
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng lưu tập tin má»?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hi�n s� dòng"
 
@@ -781,7 +736,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_phút"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
@@ -823,7 +778,7 @@ msgstr "_Tìm: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Cu�n lại"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
 
@@ -951,7 +906,6 @@ msgstr ""
 "Tập tin \"%s\" trưá»?c Ä?ây Ä?ược lưu dạng nén, bây giá»? sẽ Ä?ược lưu á»? dạng thô."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Lưu dạng _vÄ?n bản thô"
 
@@ -961,7 +915,6 @@ msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?ang lưu tập tin \"%s\"..."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#| msgid "Save Asâ?¦"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu dạng"
 
@@ -1037,11 +990,11 @@ msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoàn
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit là trình soạn thảo vÄ?n bản nhá»? gá»?n cá»§a GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
@@ -1062,17 +1015,17 @@ msgstr "Ä?ã tìm thấy và thay thế má»?t lần"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tài li�u chưa lưu %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2406 ../gedit/gedit-window.c:2413
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3841
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài li�u"
 
@@ -1192,17 +1145,17 @@ msgstr "Tiếng Thái"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Mi�n ngôn ngữ hi�n th�i (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
 
@@ -1324,18 +1277,11 @@ msgstr "Bảng mã kí _tự"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1343,61 +1289,65 @@ msgstr ""
 "S� lần lần theo liên kết b� gi�i hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
 "gi�i hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Bạn không có quy�n m� tập tin này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kí tá»±."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy ki�m tra bạn không c� m� tập tin nh� phân."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Có m�t l�i khi m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Tập tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kí tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
 "chá»?nh sá»­a tập tin này bạn có thá»? làm cho tài liá»?u không thá»? sá»­ dụng Ä?ược nữa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Không th� m� tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Không th� m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Không th� lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1405,12 +1355,18 @@ msgstr ""
 "Tài li�u chưa m�t hoặc nhi�u kí tự không th� giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
 "xác Ä?á»?nh,"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tập tin (%s) Ä?ã Ä?ược má»? trong cá»­a sá»? gedit khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1418,13 +1374,15 @@ msgstr ""
 "Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n này cá»§a tập tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. "
 "Bạn vẫn mu�n biên soạn nó không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Ä?ừ_ng lưu"
 
@@ -1432,26 +1390,26 @@ msgstr "Ä?ừ_ng lưu"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã Ä?ược sá»­a Ä?á»?i từ lần Ä?á»?c trưá»?c."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Nếu bạn lưu, các thay Ä?á»?i bên ngoài có thá»? bá»? mất. Vẫn lưu chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1463,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "m�i giá?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1472,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra "
 "bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chưa và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1480,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn "
 "Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chưa và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1489,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chưa "
 "r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1497,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không có quyá»?n lưu tập tin này. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng "
 "chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1505,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "Không Ä?á»§ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a "
 "r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1513,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "Bạn Ä?ang cá»? lưu tập tin này vào Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a "
 "Ä?iá»?m Ä?úng chưa rá»?i thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Má»?t tập tin cùng tên Ä?ã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1525,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "Ä?Ä©a vào Ä?ó bạn cá»? lưu tập tin này có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dài cá»§a tên tập tin. Hãy "
 "dùng tên ngắn hơn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1535,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "chá»?n lưu má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lưu chúng vào má»?t Ä?Ä©a khác không có giá»?i "
 "hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Không th� lưu tập tin %s."
@@ -1544,23 +1502,33 @@ msgstr "Không th� lưu tập tin %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã thay Ä?á»?i trên Ä?Ä©a."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Bạn có muá»?n bá»? qua các thay Ä?á»?i cá»§a bạn và nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Bạn có mu�n nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Rá»?ng"
@@ -1730,77 +1698,77 @@ msgstr "Không th� tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() b� l
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ä?ang lưu %s vào %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ä?ang lưu %s..."
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi lưu tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Dạng MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Ä?óng tài liá»?u"
 
@@ -1841,7 +1809,7 @@ msgstr "Tạo tài li�u m�i"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Má»?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
 msgstr "M� tập tin"
 
@@ -2011,17 +1979,14 @@ msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nhóm thẻ m�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Tạo nhóm thẻ m�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
-#| msgid "Previous location"
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ t_rư�c"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#| msgid "Show the previous page"
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ trư�c"
 
@@ -2030,7 +1995,6 @@ msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ _kế"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#| msgid "Show the next page"
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ kế tiếp"
 
@@ -2043,7 +2007,6 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Kích hoạt tài liá»?u trưá»?c Ä?ó"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-#| msgid "_Next Document"
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Tài li�u _kế"
 
@@ -2089,22 +2052,18 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toàn màn hình"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-#| msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Khung _lá»?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Hi�n/Ẩn khung l� trên cửa s� hi�n th�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-#| msgid "_Bottom Pane"
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Khung Ä?á_y"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Hiá»?n/Ẩn khung Ä?áy trong cá»­a sá»? hiá»?n thá»?i"
 
@@ -2129,29 +2088,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cu�n vòng"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ch� kh�p v�i ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chu�i cần tìm kiếm"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nÆ¡i bạn muá»?n chuyá»?n con trá»? Ä?ến"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1024
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
@@ -2159,74 +2118,72 @@ msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2103
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "VÄ?n bản thô"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1092
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1414
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Má»? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1523
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "M� tập tin vừa dùng"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1529
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Má»?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1748
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Kích hoạt \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2081
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Chèn dấu cách"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2154
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Bá»? rá»?ng Tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2263
-#| msgid "Bracket Matching"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Kh�p dấu ngoặc ngoài phạm vi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2268
-#| msgid "Phrase not found"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc kh�p"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2273
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc kh�p trên dòng: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4047
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
 msgid "About gedit"
 msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
 
@@ -2315,7 +2272,6 @@ msgstr "Phiên bản cần b� qua"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Phiên bản cần lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp nữa Ä?ược phát hành."
 
@@ -2404,76 +2360,72 @@ msgstr "Thực hi�n l�nh bên ngoài và tập l�nh h� th�ng (shell sc
 msgid "External Tools"
 msgstr "Công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoài"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Công cụ bên ngoài"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bạn phải á»? trong từ Ä?á»? chạy lá»?nh này"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Công cụ Ä?ang chạy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Ä?ã xong."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Ä?ã thoát"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Công cụ m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Phím tắt này Ä?ã Ä?ược gán cho %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "B� dừng."
 
@@ -2554,7 +2506,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Khả nÄ?ng á_p dụng:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Sá»­a:"
 
@@ -2578,6 +2530,27 @@ msgstr "_Phím tắt:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Công cụ:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Xây dựng"
@@ -2603,12 +2576,10 @@ msgid "Run command"
 msgstr "Chạy l�nh"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Easy file access from the side pane"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "File Browser Pane"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Khung duy�t tập tin"
 
@@ -2616,59 +2587,59 @@ msgstr "Khung duy�t tập tin"
 msgid "File System"
 msgstr "H� th�ng tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Ä?ặt _gá»?c là tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ä?ặt gá»?c là vá»? trí cá»§a tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng hiá»?n tại"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? kiá»?u dòng lá»?nh tại thư mục Ä?ược má»? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
 msgid "File Browser"
 msgstr "B� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi thay Ä?á»?i tên cá»§a tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp l�i khi xoá tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp l�i khi m� thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thư mục gá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tải thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp l�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2676,36 +2647,33 @@ msgstr ""
 "Không th� di chuy�n tập tin vào S�t rác,\n"
 "bạn có mu�n xoá nó ngay không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không th� di chuy�n tập tin \"%s\" vào S�t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thá»? di chuyá»?n tập tin Ä?ã chá»?n vào Sá»?t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hẳn « %s » không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muá»?n xoá hẳn các tập tin Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ b� mất hoàn toàn."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rá»?ng)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
-#| msgid ""
-#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
-#| "filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2714,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? lại tập tin này."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2727,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "th� nó."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2739,154 +2707,154 @@ msgstr ""
 "Thư mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? "
 "hi�n th� nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ä?ánh dấu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "Bá»? _lá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Chu_y�n vào S�t rác"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Di chuyá»?n vào Sá»?t rác tập tin hay thư mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xoá"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Xóa tập tin hay thư mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Má»? tập tin Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Lên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "M� thư mục mẹ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Thư mục m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Thêm thư mục r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Tập tin m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Thêm tập tin r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ä?á»?i _tên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Thay Ä?á»?i tên cá»§a tập tin hay thư mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "V� trí t_rư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí Ä?ã Ä?ến trưá»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "V� trí _kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Tá»?i vá»? trí Ä?ến sau Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Cập nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Xem thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Xem thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Hi�n b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Hi�n các tập tin và thư mục b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Hi�n nh� _phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Hi�n th� các tập tin ki�u nh� phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "V� trí trư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí trưá»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Trá»? vá»? má»?t vá»? trí Ä?ã má»? trưá»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "V� trí kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "T�i v� trí kế tiếp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1260
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Kh�p tên tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2184
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Không có Ä?á»?i tượng \"mount\" cho khá»?i Ä?ã gắn: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Không th� m� phương ti�n %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Không th� gắn kh�i: %s"
@@ -2969,11 +2937,6 @@ msgstr ""
 "Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
-#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
-#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
-#| "and binary files)."
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2991,23 +2954,25 @@ msgstr "Cách há»? trợ dòng chế Ä?á»? dạng Emacs, Kate và Vim trong gedi
 msgid "Modelines"
 msgstr "Dòng chế Ä?á»?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�nh"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�i:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�nh"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The error color text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�i"
 
@@ -3029,20 +2994,12 @@ msgstr "Mà_u l�nh:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Màu _l�i:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Má»? nhanh"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Má»? nhanh"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
-
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "M� tập tin m�t cách nhanh chóng"
@@ -3052,7 +3009,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Chèn vào má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thưá»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ä?oạn"
 
@@ -3065,7 +3022,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Tạo Ä?oạn má»?i"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Xóa Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
@@ -3074,7 +3031,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Xuất các Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Nhập Ä?oạn"
 
@@ -3088,52 +3045,48 @@ msgstr "Phím tắt kích hoạt Ä?oạn"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kích hoạt vá»?i viá»?c nhấn phím Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ä?íc_h thả:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "Ä?_oạn:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab gây ra:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Quản lý Ä?_oạn..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Quản lý Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Kho lưu Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Thêm Ä?oạn má»?i..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Toàn cục"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Hoàn nguyên Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3141,124 +3094,124 @@ msgstr ""
 "Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa từ "
 "hoặc kí tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) như: {, [  ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi nhập : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất nhập vào"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Má»?i kho nén Ä?ã há»? trợ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Kho nén Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Kho nén Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tập tin Ä?oạn riêng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi xuất: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất xuất ra"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Bạn cÅ©ng có muá»?n xuất các Ä?oạn <b>há»? thá»?ng</b> Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Chưa chá»?n Ä?oạn cần xuất khẩu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Xuất Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa trá»?ng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Kho lưu \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Thư mục Ä?ích \"%s\" không tá»?n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Tư mục Ä?ích \"%s\" không phải là má»?t thư mục hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không t�n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Tập tin Ä?ã nhập \"%s\" là má»?t tập tin mã snippet không hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Kho lưu \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Không th� nhập khẩu những tập tin này: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là má»?t kho lưu Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3267,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi Ä?ã "
 "bá»? huá»· bá»?."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
@@ -3411,7 +3364,6 @@ msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Lập ngôn ngữ của tài li�u hi�n th�i"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
 
@@ -3518,7 +3470,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "_Use custom format"
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Ä?á»?nh dạng riêng"
 
@@ -3531,17 +3482,14 @@ msgstr ""
 "riêng nên Ä?ược dùng."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Prompt message"
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Ki�u dấu nhắc"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Selected"
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "When inserting date/time..."
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n Ä?á»? chèn chèn ngày/giá»?."
 
@@ -3592,6 +3540,33 @@ msgstr "Khi chèn ngày/gi�..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược "
+#~ "Ä?á»? « file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Má»? nhanh"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
+
 #~ msgid "Auto Detected Encodings"
 #~ msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]