[gedit] po/vi.po: import from Damned Lies



commit c5af42395abd7296fd196867aeea1ad8cafa6840
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Thu Apr 14 18:58:44 2011 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po |  797 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fc01ad5..aa20911 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:56+0000\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 22:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 20:50+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -31,7 +31,6 @@ msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Bá»? soạn vÄ?n bản"
 
@@ -104,7 +103,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Tô sáng dòng hi�n có"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Tô sáng ngoặc kh�p"
 
@@ -131,21 +129,13 @@ msgstr "Chế Ä?á»? ngắt dòng"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « "
-"file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trí » của các bá»? sung Ä?ó. "
 "Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trí của từng bá»? sung."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -153,15 +143,15 @@ msgstr ""
 "Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kí tá»± á»? há»?p chá»?n má»?/"
 "lÆ°u tập tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Sá»? lượng hành Ä?á»?ng hoàn tác lá»?n nhất"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a tập tin gần Ä?ây"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -169,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
 "sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -177,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
 "sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? hiá»?n tab tài liá»?u"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -189,40 +179,39 @@ msgstr ""
 "Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các thay Ä?á»?i trên tập tin. Chá»? có "
 "giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u\" Ä?ược bật"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "In Ä?ầu trang"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "In s� dòng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú pháp"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? cuá»?n dòng in"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Phục h�i v� trí con tr� trư�c"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "V� trí l� phải"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hi�n khung bên"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End khéo"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -232,15 +221,7 @@ msgstr ""
 "mã tá»± Ä?á»?ng của tập tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá»­ dụng hiá»?n "
 "thá»?i.  Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -261,13 +242,7 @@ msgstr ""
 "\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
 " â?¢ always\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -278,13 +253,7 @@ msgstr ""
 "\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú ý rằng "
 "giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng, nhá»? nhập chính xác những gì ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
-#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
-#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
-#| "as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -295,12 +264,12 @@ msgstr ""
 "khá»?i cuá»?n, \"word\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú "
 "ý giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng. Nhá»? nhập chính xác những gì ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng khi in phần thân tài liá»?u."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -308,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? "
 "hi�u dòng » khác không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -316,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu bật tùy "
 "chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -324,23 +293,17 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các tập tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình "
 "Ä?Æ¡n con « Các tập tin gần Ä?ây »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? khoảng trắng Ä?ược hiá»?n thá»? thay vì ký tá»± Tab."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh vá»? trí lá»? phải."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -352,35 +315,35 @@ msgstr ""
 "má»?t vÄ?n bản. Chú ý giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng. Nhá»? nhập chính xác những gì "
 "ghi á»? Ä?ây."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Cỡ tab"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID của Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá»­ dụng Ä?á»? tô màu chữ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh công cụ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Giá»?i hạn há»?i lại (Bá»? PHẢN Ä?á»?I)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Dùng phông mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -390,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian này á»? tuỳ chá»?n "
 "\"Autosave Interval\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -398,72 +361,69 @@ msgstr ""
 "Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lÆ°u. Bạn có thá»? Ä?ặt phần má»? rá»?ng tập "
 "tin bằng tùy ch�n \"Phần m� r�ng bản sao lưu\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� s� dòng trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� l� phải trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Có cho hay không gedit bật tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng cú pháp hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng má»?i lần gặp Ä?oạn Ä?ã tìm kiếm hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng ngoặc kh�p hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng dòng hi�n tại hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit sẽ in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit có nên in cú pháp Ä?ược tô sáng khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Gedit có nên phục há»?i vá»? trí con trá»? trÆ°á»?c khi tập tin Ä?ược tải hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Có cho hi�n khung l� bên trái cửa s� soạn thảo hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái á»? Ä?áy cá»­a sá»? soạn thảo hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Có nên hi�n thanh công cụ trong cửa s� biên soạn hay không."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -475,10 +435,6 @@ msgstr ""
 "Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho "
 "phông chữ h� th�ng."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lÆ°u"
@@ -629,42 +585,42 @@ msgstr "Bảng mã kí tự"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bảng _mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Nhấn vào nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá»­ dụng bá»?i trình soạn thảo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông há»? thá»?ng có Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt lược Ä?á»? màu Ä?ã chá»?n."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Thêm lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Thê_m lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược Ä?á»? màu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Không thá»? gỡ bá»? lược Ä?á»? màu \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Tuỳ thích gedit"
 
@@ -678,7 +634,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trư�c khi lưu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Hi�n l� _phải tại c�t:"
 
@@ -706,6 +661,8 @@ msgid "File Saving"
 msgstr "Lưu tập tin"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Phông"
 
@@ -718,12 +675,10 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Tô sán_g dòng hi�n tại"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Tô sáng _ngoặc kh�p"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Tô sáng"
 
@@ -764,7 +719,7 @@ msgstr "Thê_m..."
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u tập tin má»?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hi�n s� dòng"
 
@@ -781,7 +736,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_phút"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
@@ -823,7 +778,7 @@ msgstr "_Tìm: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Cu�n lại"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
 
@@ -951,7 +906,6 @@ msgstr ""
 "Tập tin \"%s\" trÆ°á»?c Ä?ây Ä?ược lÆ°u dạng nén, bây giá»? sẽ Ä?ược lÆ°u á»? dạng thô."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "LÆ°u dạng _vÄ?n bản thô"
 
@@ -961,7 +915,6 @@ msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u tập tin \"%s\"..."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#| msgid "Save Asâ?¦"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu dạng"
 
@@ -1037,11 +990,11 @@ msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoàn
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit là trình soạn thảo vÄ?n bản nhá»? gá»?n của GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
@@ -1062,17 +1015,17 @@ msgstr "Ä?ã tìm thấy và thay thế má»?t lần"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tài li�u chưa lưu %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2406 ../gedit/gedit-window.c:2413
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3841
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài li�u"
 
@@ -1192,17 +1145,17 @@ msgstr "Tiếng Thái"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Mi�n ngôn ngữ hi�n th�i (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
 
@@ -1324,18 +1277,11 @@ msgstr "Bảng mã kí _tự"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1343,61 +1289,65 @@ msgstr ""
 "S� lần lần theo liên kết b� gi�i hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
 "gi�i hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Bạn không có quy�n m� tập tin này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kí tá»±."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy ki�m tra bạn không c� m� tập tin nh� phân."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Có m�t l�i khi m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Tập tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kí tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
 "chá»?nh sá»­a tập tin này bạn có thá»? làm cho tài liá»?u không thá»? sá»­ dụng Ä?ược nữa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Không th� m� tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Không th� m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Không th� lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1405,12 +1355,18 @@ msgstr ""
 "Tài li�u chưa m�t hoặc nhi�u kí tự không th� giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
 "xác Ä?á»?nh,"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tập tin (%s) Ä?ã Ä?ược má»? trong cá»­a sá»? gedit khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1418,13 +1374,15 @@ msgstr ""
 "Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n này của tập tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. "
 "Bạn vẫn mu�n biên soạn nó không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Ä?ừ_ng lÆ°u"
 
@@ -1432,26 +1390,26 @@ msgstr "Ä?ừ_ng lÆ°u"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã Ä?ược sá»­a Ä?á»?i từ lần Ä?á»?c trÆ°á»?c."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Nếu bạn lÆ°u, các thay Ä?á»?i bên ngoài có thá»? bá»? mất. Vẫn lÆ°u chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1463,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "m�i giá?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1472,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra "
 "bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1480,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn "
 "Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1489,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a "
 "r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1497,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "Bạn không có quyá»?n lÆ°u tập tin này. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng "
 "chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1505,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "Không Ä?ủ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lÆ°u tập tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a "
 "r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1513,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "Bạn Ä?ang cá»? lÆ°u tập tin này vào Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a "
 "Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Má»?t tập tin cùng tên Ä?ã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1525,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "Ä?Ä©a vào Ä?ó bạn cá»? lÆ°u tập tin này có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dài của tên tập tin. Hãy "
 "dùng tên ngắn hơn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1535,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "chá»?n lÆ°u má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng vào má»?t Ä?Ä©a khác không có giá»?i "
 "hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Không th� lưu tập tin %s."
@@ -1544,23 +1502,33 @@ msgstr "Không th� lưu tập tin %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã thay Ä?á»?i trên Ä?Ä©a."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Bạn có muá»?n bá»? qua các thay Ä?á»?i của bạn và nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Bạn có mu�n nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Rá»?ng"
@@ -1730,77 +1698,77 @@ msgstr "Không th� tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() b� l
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u %s vào %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u %s..."
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi lưu tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Dạng MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Ä?óng tài liá»?u"
 
@@ -1841,7 +1809,7 @@ msgstr "Tạo tài li�u m�i"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Má»?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
 msgstr "M� tập tin"
 
@@ -2011,17 +1979,14 @@ msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nhóm thẻ m�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Tạo nhóm thẻ m�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
-#| msgid "Previous location"
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ t_rư�c"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#| msgid "Show the previous page"
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ trư�c"
 
@@ -2030,7 +1995,6 @@ msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Nhóm thẻ _kế"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#| msgid "Show the next page"
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ kế tiếp"
 
@@ -2043,7 +2007,6 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Kích hoạt tài liá»?u trÆ°á»?c Ä?ó"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-#| msgid "_Next Document"
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Tài li�u _kế"
 
@@ -2089,22 +2052,18 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toàn màn hình"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-#| msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Khung _lá»?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Hi�n/Ẩn khung l� trên cửa s� hi�n th�i"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-#| msgid "_Bottom Pane"
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Khung Ä?á_y"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Hiá»?n/Ẩn khung Ä?áy trong cá»­a sá»? hiá»?n thá»?i"
 
@@ -2129,29 +2088,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cu�n vòng"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ch� kh�p v�i ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chu�i cần tìm kiếm"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nÆ¡i bạn muá»?n chuyá»?n con trá»? Ä?ến"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1024
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
@@ -2159,74 +2118,72 @@ msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2103
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "VÄ?n bản thô"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1092
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1414
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Má»? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1523
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "M� tập tin vừa dùng"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1529
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Má»?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "LÆ°u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1748
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Kích hoạt \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2081
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Chèn dấu cách"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2154
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Bá»? rá»?ng Tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2263
-#| msgid "Bracket Matching"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Kh�p dấu ngoặc ngoài phạm vi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2268
-#| msgid "Phrase not found"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc kh�p"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2273
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc kh�p trên dòng: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4047
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
 msgid "About gedit"
 msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
 
@@ -2315,7 +2272,6 @@ msgstr "Phiên bản cần b� qua"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Phiên bản cần lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp nữa Ä?ược phát hành."
 
@@ -2404,76 +2360,72 @@ msgstr "Thực hi�n l�nh bên ngoài và tập l�nh h� th�ng (shell sc
 msgid "External Tools"
 msgstr "Công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoài"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Công cụ bên ngoài"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bạn phải á»? trong từ Ä?á»? chạy lá»?nh này"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Công cụ Ä?ang chạy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Ä?ã xong."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Ä?ã thoát"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Công cụ m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Phím tắt này Ä?ã Ä?ược gán cho %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "B� dừng."
 
@@ -2554,7 +2506,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Khả nÄ?ng á_p dụng:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Sá»­a:"
 
@@ -2578,6 +2530,27 @@ msgstr "_Phím tắt:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Công cụ:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Xây dựng"
@@ -2603,12 +2576,10 @@ msgid "Run command"
 msgstr "Chạy l�nh"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Easy file access from the side pane"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "File Browser Pane"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Khung duy�t tập tin"
 
@@ -2616,59 +2587,59 @@ msgstr "Khung duy�t tập tin"
 msgid "File System"
 msgstr "H� th�ng tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Ä?ặt _gá»?c là tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ä?ặt gá»?c là vá»? trí của tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng hiá»?n tại"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? kiá»?u dòng lá»?nh tại thÆ° mục Ä?ược má»? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
 msgid "File Browser"
 msgstr "B� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi thay Ä?á»?i tên của tập tin hay thÆ° mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp l�i khi xoá tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp l�i khi m� thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thÆ° mục gá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tải thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp l�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2676,36 +2647,33 @@ msgstr ""
 "Không th� di chuy�n tập tin vào S�t rác,\n"
 "bạn có mu�n xoá nó ngay không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không th� di chuy�n tập tin \"%s\" vào S�t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thá»? di chuyá»?n tập tin Ä?ã chá»?n vào Sá»?t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hẳn « %s » không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muá»?n xoá hẳn các tập tin Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ b� mất hoàn toàn."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rá»?ng)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
-#| msgid ""
-#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
-#| "filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2714,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? lại tập tin này."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2727,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "th� nó."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2739,154 +2707,154 @@ msgstr ""
 "ThÆ° mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? "
 "hi�n th� nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ä?ánh dấu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "Bá»? _lá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Chu_y�n vào S�t rác"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Di chuyá»?n vào Sá»?t rác tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xoá"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Xóa tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Má»? tập tin Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Lên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "M� thư mục mẹ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Thư mục m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Thêm thư mục r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Tập tin m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Thêm tập tin r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ä?á»?i _tên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Thay Ä?á»?i tên của tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "V� trí t_rư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí Ä?ã Ä?ến trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "V� trí _kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Tá»?i vá»? trí Ä?ến sau Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Cập nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Xem thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Xem thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Hi�n b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Hi�n các tập tin và thư mục b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Hi�n nh� _phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Hi�n th� các tập tin ki�u nh� phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "V� trí trư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Trá»? vá»? má»?t vá»? trí Ä?ã má»? trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "V� trí kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "T�i v� trí kế tiếp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1260
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Kh�p tên tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2184
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Không có Ä?á»?i tượng \"mount\" cho khá»?i Ä?ã gắn: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Không th� m� phương ti�n %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Không th� gắn kh�i: %s"
@@ -2969,11 +2937,6 @@ msgstr ""
 "Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
-#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
-#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
-#| "and binary files)."
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2991,23 +2954,25 @@ msgstr "Cách há»? trợ dòng chế Ä?á»? dạng Emacs, Kate và Vim trong gedi
 msgid "Modelines"
 msgstr "Dòng chế Ä?á»?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�nh"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�i:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�nh"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The error color text"
 msgstr "Mô tả màu cho l�i"
 
@@ -3029,20 +2994,12 @@ msgstr "Mà_u l�nh:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Màu _l�i:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Má»? nhanh"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Má»? nhanh"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
-
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "M� tập tin m�t cách nhanh chóng"
@@ -3052,7 +3009,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Chèn vào má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thÆ°á»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ä?oạn"
 
@@ -3065,7 +3022,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Tạo Ä?oạn má»?i"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Xóa Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
@@ -3074,7 +3031,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Xuất các Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Nhập Ä?oạn"
 
@@ -3088,52 +3045,48 @@ msgstr "Phím tắt kích hoạt Ä?oạn"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kích hoạt vá»?i viá»?c nhấn phím Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ä?íc_h thả:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "Ä?_oạn:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab gây ra:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Quản lý Ä?_oạn..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Quản lý Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Kho lÆ°u Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Thêm Ä?oạn má»?i..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Toàn cục"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Hoàn nguyên Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3141,124 +3094,124 @@ msgstr ""
 "Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa từ "
 "hoặc kí tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) nhÆ°: {, [  ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi nhập : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất nhập vào"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Má»?i kho nén Ä?ã há»? trợ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Kho nén Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Kho nén Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tập tin Ä?oạn riêng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "All files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi xuất: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất xuất ra"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Bạn cÅ©ng có muá»?n xuất các Ä?oạn <b>há»? thá»?ng</b> Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "ChÆ°a chá»?n Ä?oạn cần xuất khẩu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Xuất Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa trá»?ng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ThÆ° mục Ä?ích \"%s\" không tá»?n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "TÆ° mục Ä?ích \"%s\" không phải là má»?t thÆ° mục hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không t�n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Tập tin Ä?ã nhập \"%s\" là má»?t tập tin mã snippet không hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Không th� nhập khẩu những tập tin này: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là má»?t kho lÆ°u Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3267,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi Ä?ã "
 "bá»? huá»· bá»?."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
@@ -3411,7 +3364,6 @@ msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Lập ngôn ngữ của tài li�u hi�n th�i"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
 
@@ -3518,7 +3470,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "_Use custom format"
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Ä?á»?nh dạng riêng"
 
@@ -3531,17 +3482,14 @@ msgstr ""
 "riêng nên Ä?ược dùng."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Prompt message"
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Ki�u dấu nhắc"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Selected"
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "When inserting date/time..."
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n Ä?á»? chèn chèn ngày/giá»?."
 
@@ -3592,6 +3540,33 @@ msgstr "Khi chèn ngày/gi�..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược "
+#~ "Ä?á»? « file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Má»? nhanh"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
+
 #~ msgid "Auto Detected Encodings"
 #~ msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]