[vino] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 11 Apr 2011 19:15:49 +0000 (UTC)
commit 96129ee6cd0468ad78aedb5b1224faac5b5d4d50
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 11 21:15:17 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d1ebd6..495ae4a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:57+0100\n"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL «%s»"
@@ -141,9 +141,6 @@ msgstr ""
"remoto se desconecte."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -173,17 +170,10 @@ msgstr ""
"el puerto usado por vino en el router."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -222,10 +212,6 @@ msgid "Require encryption"
msgstr "Requerir cifrado"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -239,9 +225,6 @@ msgstr ""
"GNOME."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -298,54 +281,58 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Configurar router UPnP automáticamente para abrir y redirigir puertos"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Notification Area"
msgstr "�rea de notificación"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Se compartirá su escritorio"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Never display an icon"
msgstr "No mostrar un icono _nunca"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
@@ -354,33 +341,38 @@ msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -421,18 +413,18 @@ msgstr ""
"Su servidor XServer no soporta la extensión XTest - el acceso al escritorio "
"remoto se realizará en modo sólo lectura\n"
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Ejecute «vino-server --help» para ver una lista completa de las opciones de "
"la lÃnea de comandos disponibles"
-#: ../server/vino-main.c:221
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
@@ -578,78 +570,78 @@ msgstr ""
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
msgid "Disconnect all"
msgstr "Desconectar todos"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
@@ -659,30 +651,30 @@ msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Compartir la información de mi escritorio"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "«%s» rechazó la invitación para compartir."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "«%s» desconectado"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Esperando a que «%s» se conecte a la pantalla."
@@ -765,6 +757,9 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
"ERROR: No tiene suficientes permisos para cambiar la contraseña de Vino.\n"
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones"
+
#~ msgid "_Send address by email"
#~ msgstr "_Enviar dirección por correo-e"
@@ -774,9 +769,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "Tamaño máximo: 8 caracteres"
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
-
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará para que permita o deniegue cualquier conexión entrante"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]