[vino] Updated Spanish translation



commit 96129ee6cd0468ad78aedb5b1224faac5b5d4d50
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 11 21:15:17 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  130 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 61 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d1ebd6..495ae4a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:57+0100\n"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Hubo un error al mostrar el URL «%s»"
@@ -141,9 +141,6 @@ msgstr ""
 "remoto se desconecte."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -173,17 +170,10 @@ msgstr ""
 "el puerto usado por vino en el router."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -222,10 +212,6 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Requerir cifrado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -239,9 +225,6 @@ msgstr ""
 "GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -298,54 +281,58 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Configurar router UPnP automáticamente para abrir y redirigir puertos"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "El router debe tener la característica UPnP activada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Se compartirá su escritorio"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "No mostrar un icono _nunca"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
 
@@ -354,33 +341,38 @@ msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -421,18 +413,18 @@ msgstr ""
 "Su servidor XServer no soporta la extensión XTest - el acceso al escritorio "
 "remoto se realizará en modo sólo lectura\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Ejecute «vino-server --help» para ver una lista completa de las opciones de "
 "la línea de comandos disponibles"
 
-#: ../server/vino-main.c:221
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
 
@@ -578,78 +570,78 @@ msgstr ""
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Comparta su escritorio con otros usuarios"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "El usuario remoto de «%s» será desconectado. ¿Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "¿Seguro que quiere desconectar todos los clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos los usuarios remotos serán desconectados. ¿Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
@@ -659,30 +651,30 @@ msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartir la información de mi escritorio"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "«%s» rechazó la invitación para compartir."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "«%s» desconectado"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando a que «%s» se conecte a la pantalla."
@@ -765,6 +757,9 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERROR: No tiene suficientes permisos para cambiar la contraseña de Vino.\n"
 
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones"
+
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_Enviar dirección por correo-e"
 
@@ -774,9 +769,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "Tamaño máximo: 8 caracteres"
 
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "El router debe tener la característica UPnP activada"
-
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se le preguntará para que permita o deniegue cualquier conexión entrante"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]