[nautilus/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit e908c2f010735cd55d3a9209ebfafe06c1432769
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Apr 11 21:13:27 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  590 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7cfaa08..3e66f6d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
 
 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode no válido)"
+msgstr " (Unicode inválido)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
@@ -442,65 +442,65 @@ msgstr "Existe un archivo maÌ?s nuevo con el mismo nombre en «%s»."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "Archivo original"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "�ltima modificación:"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplazar con"
 
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "Mezclar"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:875
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
@@ -508,17 +508,17 @@ msgstr "_Omitir"
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nombrar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflicto de archivo"
 
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -1412,37 +1412,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hoy a las 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hoy, 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hoy, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today"
 msgstr "hoy"
 
@@ -1450,39 +1450,39 @@ msgstr "hoy"
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "ayer a las 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "ayer, 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "ayer, %-I:%M %p"
 
 # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday"
 msgstr "ayer"
 
@@ -1491,97 +1491,97 @@ msgstr "ayer"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No se le permite establecer permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No se le permite establecer el propietario"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No se le permite establecer el grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
 msgstr[1] "%u elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
 msgstr[1] "%u carpetas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1605,35 +1605,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes "
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo desconocido"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME desconocido"
 
@@ -1641,26 +1641,26 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
 msgid "link (broken)"
 msgstr "enlace (roto)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El rectángulo de selección"
 
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Preparando"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -1981,9 +1981,9 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
-"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
-"se pulse cualquiera de los botones."
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
+"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se "
+"pulse cualquiera de los botones."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
@@ -1991,8 +1991,8 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
-"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
+"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
@@ -2001,8 +2001,8 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
-"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
+"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
@@ -2208,9 +2208,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán "
 "en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de "
-"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan "
-"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán "
-"decrementalmente."
+"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por "
+"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
@@ -2364,8 +2363,8 @@ msgstr ""
 "mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
 "remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se "
 "mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
-"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
-"que se mostrará un icono genérico."
+"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que "
+"se mostrará un icono genérico."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
@@ -2375,10 +2374,10 @@ msgid ""
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en "
-"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
-"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un "
-"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo "
-"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se contará "
+"el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un servidor "
+"remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se mostrará "
+"el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
 "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -2716,7 +2715,7 @@ msgstr "E_jecutar"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2986,8 +2985,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -3810,7 +3809,7 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
@@ -3946,12 +3945,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
@@ -4062,50 +4061,50 @@ msgstr "Equipo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir la papelera"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Examinar la red"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Examinar el contenido de la red"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
@@ -4120,69 +4119,69 @@ msgstr "_Iniciar"
 # src/nautilus-window-toolbars.c:156
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854
 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924
 #: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866
 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No se pudo iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No se pudo expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4191,7 +4190,7 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
@@ -4200,7 +4199,7 @@ msgstr "_Abrir"
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -4208,26 +4207,26 @@ msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renombrarâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078
 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
@@ -4236,7 +4235,7 @@ msgstr "_Montar"
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
 #: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Unmount"
@@ -4247,7 +4246,7 @@ msgstr "_Desmontar"
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
 #: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Eject"
@@ -4257,7 +4256,7 @@ msgstr "E_xpulsar"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098
 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4742,7 +4741,7 @@ msgstr "_Buscar:"
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultado de la búsqueda"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
@@ -5069,8 +5068,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
+msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
 
@@ -5225,16 +5223,14 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5242,8 +5238,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"«Cortar» o «Copiar»"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
+"o «Copiar»"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-view.c:7019
@@ -5251,8 +5247,8 @@ msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
+"o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:725
@@ -5570,7 +5566,7 @@ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273
 msgid "_Home"
 msgstr "_Carpeta personal"
 
@@ -5798,48 +5794,29 @@ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
 
-# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "En_lazar"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "se soltó texto.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 msgid "dropped data"
 msgstr "se soltaron los datos"
 
@@ -5867,64 +5844,64 @@ msgstr "Marcador para un lugar inexistente"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ?¦"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "El lugar no es una carpeta."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "No se pudo montar el lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Acceso denegado."
 
@@ -5934,20 +5911,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
 "sea correcta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5990,16 +5967,24 @@ msgstr ""
 "con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
 
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © %Idâ??%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © %Idâ??%Id Los autores de Nautilus"
+
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-window-manage-views.c:184
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6007,16 +5992,11 @@ msgstr ""
 "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo "
 "como en línea."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2011 Los autores de Nautilus"
-
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -6029,106 +6009,106 @@ msgstr ""
 # src/nautilus-window-manage-views.c:184
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Página web de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-window-menus.c:1325
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Cerrar esta carpeta"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir cont_enedora"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recargar el lugar actual"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
@@ -6136,76 +6116,76 @@ msgstr "Ã?nd_ice"
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1314
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar con el s_ervidorâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "_Computer"
 msgstr "Eq_uipo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -6214,12 +6194,12 @@ msgstr ""
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
 
@@ -6227,207 +6207,207 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Plan_tillas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papelera"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Pestañas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137
 msgid "_Back"
 msgstr "A_trás"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:185
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Lugarâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique un lugar para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "L_impiar el histórico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Añadir un marcador"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
 
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:136
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaña"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra lateral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6435,12 +6415,12 @@ msgstr ""
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Mostrar barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
 
@@ -6448,12 +6428,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
 
@@ -6461,52 +6441,52 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel _adicional"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
 msgid "Tree"
 msgstr "Ã?rbol"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Ã?rbol como la barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
 msgid "Back history"
 msgstr "Retroceder histórico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
 msgid "Forward history"
 msgstr "Adelantar histórico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
 msgid "_Up"
 msgstr "S_ubir"
 
@@ -6589,6 +6569,21 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌ?neoâ?¦"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 
+# src/nautilus-location-bar.c:127
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
+
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "En_lazar"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #~ msgid "Open in _Folder Window"
 #~ msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
@@ -6855,9 +6850,9 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las "
 #~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece "
-#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que "
-#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de "
-#~ "soportes, o tareas similares."
+#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus "
+#~ "puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, "
+#~ "o tareas similares."
 
 #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 #~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido."
@@ -6947,8 +6942,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 #~ "locations."
 #~ msgstr ""
-#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en "
-#~ "los lugares «%s»."
+#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los "
+#~ "lugares «%s»."
 
 #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 #~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
@@ -6957,8 +6952,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
 #~ "\"%s\" locations."
 #~ msgstr ""
-#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a "
-#~ "los archivos en los lugares «%s»."
+#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
+#~ "archivos en los lugares «%s»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -7072,8 +7067,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
 #~ "future for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro "
-#~ "para otros soportes del tipo «%s»."
+#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para "
+#~ "otros soportes del tipo «%s»."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
@@ -7634,10 +7629,9 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ "search for files by file name and file properties."
 #~ msgstr ""
 #~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido "
-#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el "
-#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
-#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos "
-#~ "por su nombre y propiedades."
+#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre "
+#~ "de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» "
+#~ "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades."
 
 #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 #~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
@@ -8109,8 +8103,8 @@ msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
 #~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 #~ "folder?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta "
-#~ "de origen?"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de "
+#~ "origen?"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:407
 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]