[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit d8ddde65a75d01e597f96afd1870281e94bf8cfd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 3 17:50:04 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1351 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 800 insertions(+), 551 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 65e6057..9b332e0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 03:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 02:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
+#| msgid ""
+#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
+#| "next to the Alt key on your keyboard."
 msgid ""
 "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
 "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -156,8 +159,8 @@ msgid ""
 "the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is "
 "sometimes called the \"super\" key."
 msgstr ""
-"Al pulsar la tecla «Windows» se mostrará una vista general de las "
-"actividades. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
 "su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
 "de Windows. A veces se la llama tecla «súper»."
 
@@ -183,23 +186,25 @@ msgstr ""
 #: C/prefs.page:11(name) C/net-wrongnetwork.page:9(name) C/net.page:12(name)
 #: C/net-nonm.page:9(name) C/net-macaddress.page:9(name)
 #: C/net-findip.page:10(name) C/net-editcon.page:9(name)
-#: C/nautilus-connect.page:12(name) C/mouse-drag-threshold.page:11(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(cite) C/media.page:10(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:10(name) C/keyboard-layouts.page:10(name)
-#: C/keyboard-inputmethods.page:8(name) C/keyboard-inputmethods.page:18(cite)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(name) C/keyboard-cursor-blink.page:24(cite)
-#: C/hardware.page:10(name) C/files-share.page:14(name)
-#: C/files-select.page:9(name) C/files-rename.page:14(name)
-#: C/files-removedrive.page:9(name) C/files.page:11(name)
-#: C/files-delete.page:16(name) C/files-browse.page:16(name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(name) C/a11y-stickykeys.page:10(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:10(name) C/a11y-screen-reader.page:10(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(cite) C/a11y-right-click.page:10(name)
-#: C/a11y.page:10(name) C/a11y-mag.page:10(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:10(name) C/a11y-font-size.page:10(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:10(name) C/a11y-contrast.page:11(name)
-#: C/a11y-braille.page:10(name) C/a11y-braille.page:21(cite)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:10(name)
+#: C/nautilus-views.page:17(name) C/nautilus-preview.page:12(name)
+#: C/nautilus-prefs.page:12(name) C/nautilus-display.page:13(name)
+#: C/nautilus-connect.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:17(name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-drag-threshold.page:22(cite)
+#: C/media.page:10(name) C/keyboard-repeat-keys.page:10(name)
+#: C/keyboard-layouts.page:10(name) C/keyboard-inputmethods.page:8(name)
+#: C/keyboard-inputmethods.page:18(cite) C/keyboard-cursor-blink.page:11(name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(cite) C/hardware.page:10(name)
+#: C/files-share.page:14(name) C/files-select.page:9(name)
+#: C/files-rename.page:14(name) C/files-removedrive.page:9(name)
+#: C/files.page:11(name) C/files-delete.page:16(name)
+#: C/files-browse.page:16(name) C/a11y-visualalert.page:11(name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:10(name) C/a11y-slowkeys.page:10(name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:10(name) C/a11y-screen-reader.page:21(cite)
+#: C/a11y-right-click.page:10(name) C/a11y.page:10(name)
+#: C/a11y-mag.page:10(name) C/a11y-locate-pointer.page:10(name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:10(name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(name) C/a11y-braille.page:10(name)
+#: C/a11y-braille.page:21(cite) C/a11y-bouncekeys.page:10(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -210,9 +215,12 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wrongnetwork.page:10(email) C/net.page:13(email)
 #: C/net-nonm.page:10(email) C/net-macaddress.page:10(email)
 #: C/net-findip.page:11(email) C/net-editcon.page:10(email)
-#: C/nautilus-connect.page:13(email) C/mouse-drag-threshold.page:12(email)
-#: C/media.page:11(email) C/keyboard-repeat-keys.page:11(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(email) C/keyboard-inputmethods.page:9(email)
+#: C/nautilus-views.page:18(email) C/nautilus-preview.page:13(email)
+#: C/nautilus-prefs.page:13(email) C/nautilus-display.page:14(email)
+#: C/nautilus-connect.page:13(email) C/nautilus-behavior.page:18(email)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/media.page:11(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(email) C/keyboard-layouts.page:11(email)
+#: C/keyboard-inputmethods.page:9(email)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:12(email) C/hardware.page:11(email)
 #: C/files-share.page:15(email) C/files-select.page:10(email)
 #: C/files-rename.page:15(email) C/files-removedrive.page:10(email)
@@ -242,10 +250,9 @@ msgid "Web, email &amp; chat"
 msgstr "Web, correo-e y chat"
 
 #: C/web.page:26(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "VPN connections"
 msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones VPN"
+msgstr "Conexiones"
 
 #: C/web.page:28(title)
 msgid "Internet connections"
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "Conexiones de internet"
 
 #: C/web.page:33(title)
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: C/web.page:35(title)
 msgid "Chat (instant messaging)"
@@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
 
 #: C/web.page:44(title)
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
 
 #: C/web.page:46(title)
 msgid "Browsing the web"
@@ -280,6 +287,7 @@ msgid "Change user privileges"
 msgstr "Cambiar los privilegios del usuario"
 
 #: C/user-modify.page:7(desc)
+#| msgid "Change user name, password, account type or add user to group."
 msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
 msgstr ""
 "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir un "
@@ -287,17 +295,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-modify.page:10(name) C/user-goodpassword.page:19(name)
 #: C/user-delete.page:10(name) C/screen-shot-record.page:12(name)
-#: C/printing-booklet.page:12(name) C/nautilus-views.page:12(name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(name)
+#: C/printing-booklet.page:12(name) C/nautilus-views.page:13(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:12(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12(name)
-#: C/nautilus-display.page:12(name) C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(name) C/mouse-sound.page:18(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-problems.page:13(name)
-#: C/mouse-prefs.page:13(name) C/mouse-middleclick.page:13(name)
-#: C/more-help.page:10(name) C/get-involved.page:12(name)
-#: C/files-copy.page:15(name) C/files-browse.page:12(name)
-#: C/default-zoom-level.page:11(name) C/backup-where.page:14(name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(name) C/nautilus-behavior.page:13(name)
+#: C/mouse-sound.page:18(name) C/mouse-sensitivity.page:19(name)
+#: C/mouse-problems.page:13(name) C/mouse-prefs.page:13(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:13(name) C/more-help.page:10(name)
+#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:15(name)
+#: C/files-browse.page:12(name) C/backup-where.page:14(name)
 #: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:9(name)
 #: C/backup-restore.page:9(name) C/backup-how.page:10(name)
 #: C/backup-frequency.page:10(name)
@@ -305,11 +311,10 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/user-modify.page:11(email) C/user-delete.page:11(email)
-#: C/printing-booklet.page:13(email) C/nautilus-preview.page:13(email)
+#: C/printing-booklet.page:13(email)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(email)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(email)
-#: C/nautilus-display.page:13(email) C/nautilus-behavior.page:13(email)
-#: C/get-involved.page:13(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(email) C/get-involved.page:13(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
@@ -318,25 +323,31 @@ msgid "Change settings for a user or group"
 msgstr "Cambiar la configuración de un usuario o grupo"
 
 #: C/user-modify.page:23(title)
+#| msgid "Change User Name"
 msgid "Change someone's user name"
 msgstr "Cambiar el nombre de usuario de alguien"
 
 #: C/user-modify.page:25(p) C/user-modify.page:50(p)
+#| msgid ""
+#| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
+#| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
+#| "Administration Tool</app>."
 msgid ""
 "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users and "
 "Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</app>."
 msgstr ""
-"Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
-"<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abrirá la <app>Herramienta de "
-"administración de usuarios</app>."
+"Cuando esteÌ? en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
+"<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abriraÌ? la <app>Herramienta de "
+"administracioÌ?n de usuarios</app>."
 
 #: C/user-modify.page:28(p)
+#| msgid "Select the user whose name you wish to modify."
 msgid ""
 "Select the user whose name you wish to modify and, next to their username, "
 "click <gui>Change</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y junto a su nombre, "
-"pulse <gui>Cambiar</gui>."
+"Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre de "
+"usuario, pulse <gui>Change</gui>."
 
 #: C/user-modify.page:31(p) C/user-modify.page:56(p)
 msgid ""
@@ -345,16 +356,17 @@ msgid ""
 msgstr "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."
 
 #: C/user-modify.page:34(p)
+#| msgid "Change the user's <gui>Full Name</gui> if applicable."
 msgid "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
 msgstr ""
 "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> (si "
 "se aplica)."
 
 #: C/user-modify.page:37(p) C/session-loginsound.page:41(p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(p) C/mouse-sound.page:65(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(p) C/mouse-sound.page:65(p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+msgstr "Pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
 #: C/user-modify.page:41(p)
 msgid ""
@@ -362,25 +374,25 @@ msgid ""
 "again with the user account whose name you just changed. This will let you "
 "make sure that the name was changed successfully."
 msgstr ""
-"Es una buena idea tratar de cerrar la sesión del equipo y luego volver a "
-"acceder con la cuenta de usuario cuyo nombre acaba de cambiar. Esto le "
-"permitirá asegurarse de que el nombre se cambió correctamente."
 
 #: C/user-modify.page:46(title)
+#| msgid "Change User Account Type"
 msgid "Change the user account type"
 msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"
 
 #: C/user-modify.page:53(p)
+#| msgid "Next to <gui>Account Type</gui>, click <gui>Change</gui>."
 msgid ""
 "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
 "click <gui>Change</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere modificar y junto a <gui>Tipo de cuenta</"
+"Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de cuenta</"
 "gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
 #: C/user-modify.page:59(p)
+#| msgid "Select the appropriate account type."
 msgid "Select the appropriate account type:"
-msgstr "Seleccion el tipo de cuenta apropiada:"
+msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"
 
 #: C/user-modify.page:65(title)
 msgid "Administrator"
@@ -412,11 +424,13 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #. FIXME: Is this right?
 #: C/user-modify.page:75(p)
+#| msgid "Account with manually defined settings."
 msgid "Account with manually-defined settings."
-msgstr "Cuenta con configuración definida manualmente."
+msgstr "Cuenta con una configuración definida manualmente."
 
 #: C/user-modify.page:80(p) C/user-changepassword.page:34(p)
 #: C/user-changepassword.page:76(p)
+#| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -493,6 +507,7 @@ msgstr ""
 "añadir al grupo seleccionado."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(desc)
+#| msgid "Use longer, more complicated passphrases."
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
 
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
 #: C/net-proxy.page:11(name) C/net-passwordok-noconnect.page:9(name)
 #: C/net-otherscontrol.page:9(name) C/net-othersconnect.page:11(name)
 #: C/net-manual.page:9(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:9(name) C/nautilus-list.page:10(name)
+#: C/net-adhoc.page:9(name) C/nautilus-list.page:11(name)
 #: C/mouse-sound.page:14(name) C/mouse-sensitivity.page:15(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:51(cite) C/mouse-problem-themeerror.page:14(name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
@@ -536,7 +551,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-proxy.page:12(email) C/net-passwordok-noconnect.page:10(email)
 #: C/net-otherscontrol.page:10(email) C/net-othersconnect.page:12(email)
 #: C/net-manual.page:10(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:10(email) C/nautilus-list.page:11(email)
+#: C/net-adhoc.page:10(email) C/nautilus-list.page:12(email)
 #: C/mouse-sound.page:15(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
 #: C/mouse-problem-themeerror.page:15(email)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
@@ -551,23 +566,26 @@ msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
 #: C/user-goodpassword.page:20(email) C/screen-shot-record.page:13(email)
-#: C/nautilus-views.page:13(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(email)
+#: C/nautilus-views.page:14(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(email)
 #: C/mouse-sound.page:19(email) C/mouse-sensitivity.page:20(email)
 #: C/mouse-problems.page:14(email) C/mouse-prefs.page:14(email)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(email) C/more-help.page:11(email)
 #: C/files-copy.page:16(email) C/files-browse.page:13(email)
-#: C/default-zoom-level.page:12(email) C/backup-where.page:15(email)
-#: C/backup-what.page:15(email) C/backup-thinkabout.page:10(email)
-#: C/backup-restore.page:10(email) C/backup-how.page:11(email)
-#: C/backup-frequency.page:11(email)
+#: C/backup-where.page:15(email) C/backup-what.page:15(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:10(email) C/backup-restore.page:10(email)
+#: C/backup-how.page:11(email) C/backup-frequency.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: C/user-goodpassword.page:26(title)
+#| msgid "Choose a secure passphrase"
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseña segura"
 
 #: C/user-goodpassword.page:29(p)
+#| msgid ""
+#| "Make your passphrases easy enough for you to remember, but very difficult "
+#| "for others (including computer programs) to guess."
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -576,16 +594,25 @@ msgstr ""
 "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "Choosing a good password or passphrase will help to keep your computer "
+#| "safe. If your passphrase is easy to guess, someone may figure it out and "
+#| "gain access to your personal information."
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
-"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
-"toda su información personal."
+"Elegir una buena contrasenÌ?a le ayudaraÌ? a mantener su equipo seguro. Si su "
+"contrasenÌ?a es faÌ?cil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
+"toda su informacioÌ?n personal."
 
 #: C/user-goodpassword.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "People could even use computers to systematically try to guess your "
+#| "password, so even one that would be difficult for a human to guess might "
+#| "be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+#| "choosing a good passphrase:"
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -598,6 +625,11 @@ msgstr ""
 "programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+#| "spaces in the passphrase. This makes it more difficult to guess; there "
+#| "are more symbols to choose from, so more possible passphrases that "
+#| "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -610,6 +642,11 @@ msgstr ""
 "alguien que intenta adivinar su contraseña debería probar."
 
 #: C/user-goodpassword.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a passphrase is to take the first letter of "
+#| "each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name "
+#| "of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -622,6 +659,9 @@ msgstr ""
 "novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
 
 #: C/user-goodpassword.page:46(p)
+#| msgid ""
+#| "Make your passphrase as long as possible. The more characters it "
+#| "contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -652,6 +692,10 @@ msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningún sustantivo."
 
 #: C/user-goodpassword.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose a passphrase that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+#| "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+#| "watching you."
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -662,18 +706,25 @@ msgstr ""
 "estén observando."
 
 #: C/user-goodpassword.page:62(p)
+#| msgid ""
+#| "Never write your passphrases down anywhere. They can be easily found!"
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
 
 #: C/user-goodpassword.page:68(p)
+#| msgid "Use different passphrases for different things."
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
 
 #: C/user-goodpassword.page:72(p)
+#| msgid "Use different passphrases for different accounts."
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
 
 #: C/user-goodpassword.page:73(p)
+#| msgid ""
+#| "If you use the same passphrase for all of your accounts, anyone who "
+#| "guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -682,19 +733,26 @@ msgstr ""
 "será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
 
 #: C/user-goodpassword.page:74(p)
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passphrases, however. Though not "
+#| "as secure as using a different passphrases for everything, it may be "
+#| "easier to use the same one for things that don't matter (like websites), "
+#| "and different ones for important things (like your online banking account "
+#| "and your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan seguro como "
-"usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más fácil usar la "
-"misma para cosas sin importancia (como páginas web), y contraseñas "
-"diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y su correo "
-"electrónico)."
+"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
+"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
+"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:78(p)
+#| msgid "Change your passphrases regularly."
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
@@ -863,6 +921,11 @@ msgid ""
 "accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
 "keyring</link> and start a new one."
 msgstr ""
+"Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito de "
+"claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que todas "
+"sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de jabber, etc. "
+"no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-keyring"
+"\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:112(title)
 msgid "Reset password on Grub systems"
@@ -966,6 +1029,8 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>pegar</gui>."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:237(p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"files-renaming\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo «shadow."
@@ -1154,10 +1219,6 @@ msgid ""
 "group will not have a group name but a group ID number instead. Generally "
 "this will not cause you any problems."
 msgstr ""
-"La eliminación de un grupo puede dejar archivos con un ID de grupo asignado "
-"en el sistema de archivos. En caso de que esto suceda, los archivos que "
-"pertenecen al grupo eliminado no tendrán un nombre de grupo, si no un ID de "
-"grupo en su lugar. Por lo general esto no causará ningún problema."
 
 #: C/user-delete.page:84(p)
 msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
@@ -1218,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepicture.page:50(p)
 msgid "Click <gui> Close </gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+msgstr "Pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:58(p)
 msgid ""
@@ -1296,8 +1357,10 @@ msgid "You can change your password using the command line instead."
 msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "At the terminal prompt type: passwd"
 msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
-msgstr "En el cursor de la terminal ejecute el comando <cmd>passwd</cmd>."
+msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
 
 #: C/user-changepassword.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1310,6 +1373,7 @@ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
 msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:60(title)
+#| msgid "Change Keyring Password"
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contrasenÌ?a del depoÌ?sito de claves"
 
@@ -1326,6 +1390,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-changepassword.page:65(p)
 msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
+"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
+"contraseña de inicio de sesión):"
 
 #: C/user-changepassword.page:67(p)
 #, fuzzy
@@ -1753,8 +1819,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:23(title)
+#| msgid "Add a new user account"
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar cuentas de usuario"
+msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
 #: C/user-accounts.page:27(title)
 msgid "Passwords"
@@ -1848,6 +1915,7 @@ msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
 
 #: C/tips-specialchars.page:53(p)
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and press <gui>Options</gui>."
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
@@ -1936,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:105(title)
 msgid "Input methods"
-msgstr "MeÌ?todos de entrada"
+msgstr "Métodos de entrada"
 
 #: C/tips-specialchars.page:106(p)
 msgid "XXXXX: write input methods page, link"
@@ -1959,6 +2027,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-volume.page:17(title)
+#| msgid "Change mouse sound setting"
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
@@ -2018,6 +2087,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:17(title)
+#| msgid "Use different speakers"
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
@@ -2059,10 +2129,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:44(title) C/sound-usemic.page:35(title)
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:46(p) C/sound-usemic.page:37(p)
 #: C/sound-alert.page:26(p)
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
@@ -2200,12 +2271,12 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-workspaces.page:24(None)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
-msgstr "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
@@ -2216,6 +2287,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #: C/shell-workspaces.page:25(p)
+#| msgid "Workspace switcher"
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
@@ -2390,10 +2462,9 @@ msgstr ""
 "para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide."
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
+msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
 
 #: C/shell-windows-states.page:20(title)
 msgid "Window operations and modes"
@@ -2559,8 +2630,9 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
+#| msgid "Double click on the folder .gnome2"
 msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Pulse dos veces en la barra de título superior."
+msgstr "Doble pulsación en la barra superior de títulos."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
@@ -2571,8 +2643,9 @@ msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
 msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:26(p)
+#| msgid "Double click on the folder called keyrings."
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Pulse dos veces en la barra de título de la ventana."
+msgstr "Doble pulsacioÌ?n en la barra de tiÌ?tulos de la ventana."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(p)
 msgid ""
@@ -2782,7 +2855,7 @@ msgstr "Cambiar su disponibilidad en un chat"
 #: C/nautilus-connect.page:119(cite) C/files-share.page:26(cite)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(cite)
 msgid "shaunm"
-msgstr ""
+msgstr "shaunm"
 
 #: C/shell-session-status.page:25(p)
 msgid ""
@@ -2868,10 +2941,9 @@ msgstr "Mensajes emergentes"
 
 #: C/shell-messages.page:28(title)
 msgid "What are Messages?"
-msgstr "¿Qué son los mensajes?"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-messages.page:29(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application wants to get your attention, it'll show a notification "
 #| "at the bottom of the screen."
@@ -2879,8 +2951,8 @@ msgid ""
 "If an application wants to get your attention, it'll show a message at the "
 "bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Una aplicación mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla "
-"si quiere llamar su atención."
+"Si una aplicación quiere llamar su atención, mostrará una notificación en la "
+"parte inferior de la pantalla."
 
 #: C/shell-messages.page:31(p)
 msgid ""
@@ -2908,6 +2980,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:28(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgstr ""
@@ -2916,6 +2989,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#| "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 msgstr ""
@@ -2924,6 +3000,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:56(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
@@ -2931,6 +3009,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:90(None) C/clock-calendar.page:27(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
@@ -2939,6 +3019,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:108(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
+#| "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
 msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
@@ -2950,6 +3033,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:21(title)
+#| msgid "Introduction"
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introducción a GNOME"
 
@@ -2973,10 +3057,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:45(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Activities button"
-msgstr "Vista de actividades"
+msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #: C/shell-introduction.page:48(p)
 msgid ""
@@ -3027,14 +3110,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:82(link)
+#| msgid "Starting applications"
 msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Aprenda más sobre iniciar aplicaciones."
+msgstr "Aprenda maÌ?s acerca de iniciar aplicaciones."
 
 #: C/shell-introduction.page:83(link)
-#, fuzzy
 #| msgid "You can move a window between workspaces:"
 msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
+msgstr "Aprenda más acerca de las ventanas y las áreas de trabajo."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
@@ -3057,14 +3140,14 @@ msgid "Learn more about the calendar and appointments."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:105(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "To suspend your computer:"
 msgid "You and your computer"
-msgstr "Para suspender su equipo:"
+msgstr "Usted y su equipo"
 
 #: C/shell-introduction.page:109(p)
+#| msgid "Users Settings"
 msgid "User menu"
-msgstr "Menú de usuario"
+msgstr "Menú del usuario"
 
 #: C/shell-introduction.page:112(p)
 #, fuzzy
@@ -3120,10 +3203,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:23(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Log out or switch user"
 msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
+msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
 #: C/shell-exit.page:25(p)
 msgid ""
@@ -3225,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:110(p)
 msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
+msgstr "Pulse </gui>Apagar<gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:116(p)
 msgid ""
@@ -3286,7 +3368,6 @@ msgid "Launch apps from the the activities overview."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:20(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Starting applications"
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
@@ -3361,12 +3442,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-forcequit.page:11(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
 "input>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
+"input>."
 
 #: C/shell-apps-forcequit.page:21(title)
 msgid "Force an unresponsive program to close"
@@ -3640,7 +3722,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:15(name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:15(name)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/session-fingerprint.page:16(email) C/printing-setup.page:22(email)
 #: C/printing-setup-networked.page:18(email)
@@ -4008,7 +4090,7 @@ msgstr "Seleccione <gui>Abrir carpeta</gui>."
 
 #: C/search-intro.page:6(desc)
 msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
-msgstr "Introducción a <app>Buscar archivos</app>."
+msgstr ""
 
 #: C/search-intro.page:14(title)
 msgid "Introduction"
@@ -4074,16 +4156,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:24(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Screenshot"
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #: C/screen-shot-record.page:25(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
+msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:28(p)
 #, fuzzy
@@ -4173,6 +4253,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:74(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"files-renaming\">rename</link> the file as you wish."
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"files-renaming\">renombrar</link> el archivo como quiera."
@@ -4232,18 +4315,19 @@ msgstr "jwcampbell gmail com"
 #: C/printing-paperjam.page:17(p) C/printing-order.page:20(p)
 #: C/printing-envelopes.page:20(p) C/printing-differentsize.page:19(p)
 #: C/printing-cancel-job.page:20(p) C/printing-booklet.page:16(p)
-#: C/printing-2sided.page:20(p) C/nautilus-views.page:16(p)
-#: C/nautilus-preview.page:16(p) C/nautilus-list.page:14(p)
+#: C/printing-2sided.page:20(p) C/nautilus-views.page:21(p)
+#: C/nautilus-preview.page:16(p) C/nautilus-prefs.page:16(p)
+#: C/nautilus-list.page:15(p)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:16(p)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16(p) C/nautilus-display.page:16(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16(p) C/nautilus-display.page:17(p)
 #: C/nautilus-connect.page:16(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:15(p)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(p) C/mouse-middleclick.page:16(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:21(p) C/mouse-middleclick.page:16(p)
 #: C/get-involved.page:16(p) C/files-tilde.page:15(p) C/files-sort.page:15(p)
 #: C/files-share.page:18(p) C/files-preview-music.page:15(p)
-#: C/files-open.page:17(p) C/files-hidden.page:14(p) C/files-delete.page:20(p)
+#: C/files-open.page:16(p) C/files-hidden.page:14(p) C/files-delete.page:20(p)
 #: C/files-copy.page:19(p) C/files-browse.page:20(p)
-#: C/default-zoom-level.page:15(p) C/bluetooth-turn-on-off.page:15(p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(p) C/bluetooth-remove-connection.page:19(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15(p) C/bluetooth-send-file.page:19(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:19(p)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(p)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:19(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -4517,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:33(p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para invertir el orden:"
+msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:37(p) C/printing-order.page:54(p)
 #: C/printing-2sided.page:33(p)
@@ -4656,7 +4740,7 @@ msgstr "Apaisado invertido"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
+msgstr ""
 
 #: C/printing-cancel-job.page:25(title)
 msgid "Cancel a print job"
@@ -4693,7 +4777,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:21(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing a Booklet"
 msgid "Printing a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
@@ -4737,12 +4820,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
-msgstr ""
-"Seleccione en la siguiente lista el tipo de impresora que usará para "
-"imprimir:"
+msgstr "Seleccione el usuario que quiere eliminar en la lista de la izquierda."
 
 #: C/printing-2sided.page:8(desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
@@ -6749,18 +6832,17 @@ msgid "Internet &amp; networking"
 msgstr "Internet y redes"
 
 #: C/net.page:30(title) C/hardware.page:32(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing problems"
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Problemas de impresión"
+msgstr "ResolucioÌ?n de problemas"
 
 #: C/net.page:32(title)
 msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
 
 #: C/net.page:37(title) C/net-editcon.page:52(title)
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "InalaÌ?mbrica"
 
 #: C/net.page:39(title)
 msgid "Wireless connections"
@@ -6768,17 +6850,16 @@ msgstr "Conexiones inalámbricas"
 
 #: C/net.page:44(title)
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Cableada"
 
 #: C/net.page:46(title)
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
 #: C/net.page:51(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Searching for files"
 msgid "Sharing files"
-msgstr "Buscar archivos"
+msgstr "Compartir archivos"
 
 #: C/net.page:53(title)
 msgid "Sharing files on the network"
@@ -6789,10 +6870,9 @@ msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
 #: C/net.page:62(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "File"
 msgid "Mobile"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Móvil"
 
 #: C/net.page:64(title)
 msgid "Mobile internet"
@@ -6800,7 +6880,7 @@ msgstr "Internet móvil"
 
 #: C/net.page:69(title)
 msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
 
 #: C/net.page:71(title)
 msgid "VPN connections"
@@ -6874,7 +6954,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:18(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other users can't connect to the Internet"
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
@@ -6916,7 +6995,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-no-wireless-connection.page:18(title)
 msgid "I cannot connect to my wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo conectarme a mi red inalámbrica"
 
 #: C/net-nonm.page:14(desc)
 msgid ""
@@ -6969,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-mobile.page:17(title)
 msgid "Connect to mobile (3G) broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil (3G)"
 
 #: C/net-mobile.page:20(p)
 msgid "Explain how to do this. There's a wizard."
@@ -6977,7 +7056,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:16(title)
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
 
 #: C/net-manual.page:18(p)
 msgid ""
@@ -6990,7 +7069,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:20(p)
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
 #: C/net-manual.page:28(p)
 msgid ""
@@ -7066,6 +7145,9 @@ msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
+"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de dirección MAC."
 
 #: C/net-macaddress.page:28(p)
 msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
@@ -7153,10 +7235,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>General</gui>."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
 msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -7182,7 +7263,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
 msgid "Close the network settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
 
 #: C/net-findip.page:20(desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -7202,7 +7283,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Saber su dirección IP interna:"
 
 #: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
@@ -7230,10 +7311,9 @@ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:22(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Wireless connections"
 msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Conexiones inalámbricas"
+msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
 
 #: C/net-editcon.page:25(p)
 msgid ""
@@ -7264,7 +7344,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:38(gui)
 msgid "Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar automaÌ?ticamente"
 
 #: C/net-editcon.page:39(p)
 msgid ""
@@ -7282,7 +7362,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:44(gui)
 msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible para todos los usuarios"
 
 #: C/net-editcon.page:45(p)
 msgid ""
@@ -7303,7 +7383,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:55(gui)
 msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
 
 #: C/net-editcon.page:56(p)
 msgid ""
@@ -7314,10 +7394,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:60(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse"
 msgid "Mode"
-msgstr "Ratón"
+msgstr "Modo"
 
 #: C/net-editcon.page:61(p)
 msgid ""
@@ -7343,7 +7422,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:66(gui)
 msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
 
 #: C/net-editcon.page:67(p)
 msgid ""
@@ -7356,10 +7435,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:71(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "Device MAC address"
-msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
+msgstr "DireccioÌ?n MAC del dispositivo:"
 
 #: C/net-editcon.page:72(p)
 msgid ""
@@ -7374,10 +7452,9 @@ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:77(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "What is a MAC address?"
 msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
+msgstr "DireccioÌ?n MAC clonada"
 
 #: C/net-editcon.page:78(p)
 msgid ""
@@ -7391,7 +7468,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:82(gui)
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 #: C/net-editcon.page:83(p)
 msgid ""
@@ -7404,10 +7481,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:90(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Wireless connections"
 msgid "Wireless Security"
-msgstr "Conexiones inalámbricas"
+msgstr "Seguridad inalaÌ?mbrica"
 
 #: C/net-editcon.page:94(p)
 msgid ""
@@ -7436,11 +7512,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:104(p)
 msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes métodos estaÌ?n disponibles:"
 
 #: C/net-editcon.page:107(gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "AutomaÌ?tico (DHCP)"
 
 #: C/net-editcon.page:108(p)
 msgid ""
@@ -7453,7 +7529,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:112(gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "SoÌ?lo direcciones automaÌ?ticas (DHCP)"
 
 #: C/net-editcon.page:113(p)
 msgid ""
@@ -7464,7 +7540,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:117(gui)
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
 #: C/net-editcon.page:118(p)
 msgid ""
@@ -7474,7 +7550,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:122(gui)
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "SoÌ?lo enlace local"
 
 #: C/net-editcon.page:123(p)
 msgid ""
@@ -7488,7 +7564,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:127(gui)
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
 
 #: C/net-editcon.page:128(p)
 msgid ""
@@ -7609,7 +7685,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:56(p)
 msgid "To add a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir una contraseña:"
 
 #: C/net-adhoc.page:64(p)
 msgid ""
@@ -7631,183 +7707,189 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:21(title)
+#: C/nautilus-views.page:26(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "File Manager"
-msgid "File manager views"
-msgstr "Gestor de archivos"
+#| msgid "Change preferences"
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Cambiar preferencias"
 
-#: C/nautilus-views.page:22(p)
+#: C/nautilus-views.page:27(p)
 msgid ""
-"To specify your file manager view preferences, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and column views, and whether "
+"files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:25(title)
+#: C/nautilus-views.page:34(title)
 msgid "Default view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: C/nautilus-views.page:28(gui)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-views.page:37(gui)
 #| msgid "Files and folders"
 msgid "View new folders using"
-msgstr "Archivos y carpetas"
+msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
 
-#: C/nautilus-views.page:29(p)
+#: C/nautilus-views.page:38(p)
 msgid ""
-"You can select <gui>Icon View</gui>, <gui>List View</gui> or <gui>Compact "
-"View</gui> as the default view for the items in your folders."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or column views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:30(p)
+#: C/nautilus-views.page:42(p)
 msgid ""
-"You can change between views by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Icons</"
-"gui></guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>List</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Compact</gui></guiseq> depending on the view you "
-"want."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:33(gui)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-views.page:46(gui)
 #| msgid "Arrange files"
 msgid "Arrange items"
-msgstr "Ordenar archivos"
+msgstr "Organizar los elementos"
 
-#: C/nautilus-views.page:34(p)
+#: C/nautilus-views.page:47(p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</"
-"gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, <gui>By Access "
-"Date</gui> or <gui>By Trashed Date</gui>. Your selection will become the "
-"default arrangement."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:37(gui)
+#: C/nautilus-views.page:54(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:58(gui)
 #, fuzzy
 #| msgid "Search for files"
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/nautilus-views.page:38(p)
-msgid ""
-"If this option is left unchecked, the sort will be in alpha-numeric order. "
-"Files and folders with numeric names will appear first."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:39(p)
+#: C/nautilus-views.page:59(p)
 msgid ""
-"Checking this option will show the folders in alpha-numeric order, before "
-"the files."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, select this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:42(gui)
+#: C/nautilus-views.page:65(gui)
 #, fuzzy
 #| msgid "Show all hidden files"
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#: C/nautilus-views.page:43(p)
+#: C/nautilus-views.page:66(p)
 msgid ""
-"The <app>Files</app> application does not display hidden files or folders by "
-"default. Checking this option will display <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> and <link xref=\"files-tilde\">backup files</link>."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:50(title)
+#: C/nautilus-views.page:77(title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:53(gui) C/nautilus-views.page:69(gui)
-#: C/default-zoom-level.page:19(title)
+#: C/nautilus-views.page:80(gui) C/nautilus-views.page:103(gui)
+#: C/nautilus-views.page:125(gui)
 msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliacioÌ?n predeterminado:"
+
+#: C/nautilus-views.page:81(p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:54(p) C/nautilus-views.page:70(p)
 #: C/nautilus-views.page:85(p)
 msgid ""
-"You can adjust the <link xref=\"default-zoom-level\">default zoom level</"
-"link>."
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:57(gui)
+#: C/nautilus-views.page:89(gui)
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto junto a los iconos"
 
-#: C/nautilus-views.page:58(p)
+#: C/nautilus-views.page:90(p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place the folder and file names to the right of "
-"the icon, rather than below the icon."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:65(title)
+#: C/nautilus-views.page:99(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Compact View"
 msgid "Compact view defaults"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/nautilus-views.page:73(gui)
+#: C/nautilus-views.page:104(p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-views.page:110(gui)
 msgid "All columns have the same width"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:74(p)
+#: C/nautilus-views.page:111(p)
 msgid ""
-"Selecting this option will make all the columns have the same width. This "
-"will make files and folders that have names longer than the column width be "
-"displayed with an ellipsis (...) at the end."
+"By default, each column in column view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:84(title)
+#: C/nautilus-views.page:122(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "List view"
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/nautilus-views.page:90(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:91(p)
+#: C/nautilus-views.page:126(p)
 msgid ""
-"Check the <gui>Show only folders</gui> option to display only the folders in "
-"the sidebar tree. If left unchecked, files and folders will be displayed."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:92(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> again."
-msgid ""
-"To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
-"Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
+#: C/nautilus-views.page:136(title)
+msgid "Tree view defaults"
 msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
-#: C/nautilus-views.page:93(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> again."
+#: C/nautilus-views.page:137(p)
 msgid ""
-"To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-"gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, deselect <gui>Show only folders</gui>."
 msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
-"guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:21(title)
 #, fuzzy
@@ -7815,33 +7897,100 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
 msgid "File manager preview"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-list.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#| "the item."
+#: C/nautilus-preview.page:23(p)
 msgid ""
-"Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
-"mover el elemento."
 
-#: C/nautilus-list.page:4(info)
+#: C/nautilus-preview.page:29(p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(gui)
+#| msgid "Text Size"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Otros archivos previsualizables"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>. <revision pkgversion=\"3.0\" version="
-"\"1.0\" date=\"2011-03-29\" status=\"review\"/><credit type=\"author"
-"\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><license><placeholder-5/></"
-"license>"
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:55(gui)
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-preview.page:62(gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: C/nautilus-preview.page:63(p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-prefs.page:8(desc)
+#| msgid "XXXXX"
+msgid "XXXXXX"
+msgstr "XXXXXX"
+
+#: C/nautilus-prefs.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change preferences"
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Cambiar preferencias"
+
+#: C/nautilus-list.page:7(desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:19(title)
+#: C/nautilus-list.page:20(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "File Manager's List View"
-msgid "File manager list columns"
+msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Vista de lista del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-list.page:21(p)
+#: C/nautilus-list.page:22(p)
 msgid ""
 "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
@@ -7849,191 +7998,180 @@ msgid ""
 "will be visible."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:24(p)
+#: C/nautilus-list.page:25(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:29(p)
-msgid ""
-"To view <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link>, select the "
-"<gui>Views</gui> tab and check the box next to <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Alternatively, click <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:32(p)
-msgid ""
-"To hide hidden files, click on <gui>View</gui> and uncheck the box next to "
-"<gui>Show hidden and backup files</gui>. Alternatively, click "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:38(title)
+#: C/nautilus-list.page:31(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33(title)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
+#: C/nautilus-list.page:32(p)
 msgid "The name of subfolders and files located in folder being viewed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:42(title)
+#: C/nautilus-list.page:35(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title)
 msgid "Size"
 msgstr "TamanÌ?o"
 
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
+#: C/nautilus-list.page:36(p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:44(p)
+#: C/nautilus-list.page:37(p)
 msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
 
-#: C/nautilus-list.page:47(title)
+#: C/nautilus-list.page:40(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(title)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
+#: C/nautilus-list.page:41(p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:51(title)
+#: C/nautilus-list.page:44(gui)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificacioÌ?n"
 
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
+#: C/nautilus-list.page:45(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:56(title)
+#: C/nautilus-list.page:49(gui)
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "Fecha de acceso"
 
-#: C/nautilus-list.page:57(p)
+#: C/nautilus-list.page:50(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:60(title)
+#: C/nautilus-list.page:53(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(title)
 msgid "Group"
 msgstr "Group"
 
-#: C/nautilus-list.page:61(p)
-msgid "The group the file is owned by."
+#: C/nautilus-list.page:54(p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:64(title)
+#: C/nautilus-list.page:59(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(title)
 msgid "Location"
 msgstr "UbicacioÌ?n"
 
-#: C/nautilus-list.page:65(p)
+#: C/nautilus-list.page:60(p)
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
 
-#: C/nautilus-list.page:68(title)
+#: C/nautilus-list.page:63(gui)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: C/nautilus-list.page:69(p)
+#: C/nautilus-list.page:64(p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(title)
+#: C/nautilus-list.page:68(gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: C/nautilus-list.page:74(p)
+#: C/nautilus-list.page:69(p)
 msgid "Displays the file access permissions eg. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:77(p)
+#: C/nautilus-list.page:72(p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:80(p)
+#: C/nautilus-list.page:75(p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:83(p)
+#: C/nautilus-list.page:78(p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
+#: C/nautilus-list.page:81(p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
+#: C/nautilus-list.page:84(p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
 
-#: C/nautilus-list.page:93(p)
+#: C/nautilus-list.page:88(p)
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : permiso de lectura."
 
-#: C/nautilus-list.page:94(p)
+#: C/nautilus-list.page:89(p)
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : permiso de escritura."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
+#: C/nautilus-list.page:90(p)
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : permiso de ejecución."
 
-#: C/nautilus-list.page:96(p)
+#: C/nautilus-list.page:91(p)
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : sin permiso."
 
-#: C/nautilus-list.page:101(title)
+#: C/nautilus-list.page:96(gui)
 msgid "Octal Permissions"
 msgstr "Permisos octales"
 
-#: C/nautilus-list.page:102(p)
+#: C/nautilus-list.page:97(p)
 msgid ""
 "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
 "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 "user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
+#: C/nautilus-list.page:99(p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:105(p)
+#: C/nautilus-list.page:100(p)
 msgid "Write adds 2 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:106(p)
+#: C/nautilus-list.page:101(p)
 msgid "Execute adds 1 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:110(title)
+#: C/nautilus-list.page:105(gui)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(title)
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: C/nautilus-list.page:111(p)
+#: C/nautilus-list.page:106(p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:115(title)
+#: C/nautilus-list.page:110(gui)
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: C/nautilus-list.page:116(p)
+#: C/nautilus-list.page:111(p)
 msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si se aplica."
 
@@ -8086,17 +8224,16 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(title)
 msgid "Owner, group, and others access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other topics"
 msgid "Others"
-msgstr "Otros temas"
+msgstr "Otros"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:56(title)
 msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "EjecucioÌ?n"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:57(p)
 msgid ""
@@ -8148,7 +8285,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43(title)
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(p)
 msgid ""
@@ -8168,15 +8305,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51(p)
 msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(p)
 msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:53(p)
 msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(p)
 msgid "This is the absolute path to your item."
@@ -8184,7 +8321,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(title)
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
 #, fuzzy
@@ -8194,7 +8331,7 @@ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
 msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio libre"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
 #, fuzzy
@@ -8203,10 +8340,9 @@ msgid "Only displayed for folders."
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Date Accessed"
 msgid "Accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
+msgstr "Accedido"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(p)
 msgid ""
@@ -8215,10 +8351,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Date Modified"
 msgid "Modified"
-msgstr "Fecha de modificacioÌ?n"
+msgstr "Modificado"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(p)
 msgid ""
@@ -8259,20 +8394,95 @@ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaña <gui>Colores</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-display.page:32(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
-"guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 
-#: C/nautilus-display.page:21(title)
+#: C/nautilus-display.page:8(desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:22(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "File Manager"
-msgid "File manager display"
+msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
+#: C/nautilus-display.page:24(p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:30(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Icon captions"
+msgstr "UbicacioÌ?n"
+
+#: C/nautilus-display.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Manager's List View"
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Vista de lista del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-display.page:35(p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:39(p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:43(p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para copiar el elemento, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:52(title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: C/nautilus-display.page:53(p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down lists shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+
 #: C/nautilus-connect.page:7(desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
@@ -8313,10 +8523,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectar con una red inalaÌ?mbrica"
+msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
 
 #: C/nautilus-connect.page:40(p)
 #, fuzzy
@@ -8367,11 +8576,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:69(title)
 msgid "Types of servers"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de servidores"
 
 #: C/nautilus-connect.page:71(title)
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
 #: C/nautilus-connect.page:72(p)
 msgid ""
@@ -8395,7 +8604,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:84(title)
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (con registro)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:85(p)
 msgid ""
@@ -8408,7 +8617,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:92(title)
 msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP puÌ?blico"
 
 #: C/nautilus-connect.page:93(p)
 msgid ""
@@ -8426,10 +8635,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:104(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows and workspaces"
 msgid "Windows share"
-msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
+msgstr "ComparticioÌ?n Windows"
 
 #: C/nautilus-connect.page:105(p)
 msgid ""
@@ -8461,166 +8669,148 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete and rename <app>Files</app> application bookmarks."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(p)
-msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu.."
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(title)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(title)
 #| msgid "Delete a user"
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar un usuario"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(title)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(title)
 #| msgid "Add a workspace"
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Añadir un área de trabajo"
+msgstr "Añadir un marcador:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31(p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41(title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 "rename."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> textbox, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(p)
-msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:52(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41(p)
 msgid ""
-"Bookmark names do not have to be unique. This means it is possible to have "
-"multiple bookmarks with the same name, all going to different folders. There "
-"is no way of telling which location is which. In general, you would not have "
-"the need to do this."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
-"guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:21(title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "File Manager"
-msgid "File manager behavior"
+msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:27(p)
 msgid ""
-"To specify your file manager behavior preferences, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(title)
+#: C/nautilus-behavior.page:34(title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(p)
-msgid ""
-"You can select one of the following default behaviors to open files and "
-"folders."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:29(title)
+#: C/nautilus-behavior.page:37(title)
 msgid "Single click to open items"
-msgstr ""
+msgstr "Una sola pulsacioÌ?n para abrir elementos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:30(p)
-msgid ""
-"This behavior will underline the item when you point to it. One click will "
-"open the file or folder you point to."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:33(title)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-behavior.page:38(title)
 #| msgid "Double-click speed"
 msgid "Double click to open items"
-msgstr "Velocidad de la doble pulsación"
+msgstr "Una doble pulsacioÌ?n para abrir elementos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:39(p)
 msgid ""
-"This behavior requires a <link xref=\"mouse-problem-doubleclick\">double "
-"click</link> to open the file or folder you click on."
+"By default, clicking a selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(title)
+#: C/nautilus-behavior.page:45(title)
 msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:38(p)
-msgid ""
-"If this option is left unchecked, folders will open in the same window you "
-"are in, replacing the view of the outer folder contents, with the view of "
-"the contents of the selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir cada carpeta en su propia ventana"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:46(p)
 msgid ""
-"Checking this option will open the selected folder in a new window, allowing "
-"you to view both the contents of the outer folder and the selected folder in "
-"separate windows."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:45(gui)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-behavior.page:56(title)
 #| msgid "Delete Files"
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Eliminar archivos"
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:46(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:57(p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
 "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py and .pl respectively."
+"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
+"sh, .py, and .pl respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:47(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:58(p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -8628,33 +8818,39 @@ msgid ""
 "if you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(title)
+#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change preferences"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Cambiar preferencias"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(title)
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Papelera"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(gui)
+#: C/nautilus-behavior.page:71(gui)
 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:72(p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(gui)
+#: C/nautilus-behavior.page:75(gui)
 msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
 "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
 "on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:78(p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -9291,7 +9487,6 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener más ayuda"
 
 #: C/media.page:15(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 #| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
@@ -9301,9 +9496,9 @@ msgid ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
+"<link xref=\"media#photos\">cámaras digitales</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>"
 
 #: C/media.page:23(title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -9315,11 +9510,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/media.page:31(title)
 msgid "Music and players"
-msgstr ""
+msgstr "Música y reproductores"
 
 #: C/media.page:32(title)
 msgid "Music and portable audio players"
-msgstr ""
+msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
 
 #: C/media.page:36(title)
 msgid "Photos"
@@ -9374,7 +9569,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:29(p)
 msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Para guardar los cambios, simplemente pulse <gui>Aplicar</gui>."
+msgstr "Para guardar los cambios, simplemente pulse </gui>Aplicar<gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:32(title)
 msgid "Rotation"
@@ -9526,7 +9721,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:36(p)
 msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para finalizar, simplemente pulse <gui>Cerrar</gui>."
+msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
 
 #: C/look-background.page:39(p)
 msgid ""
@@ -9597,11 +9792,11 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/keyboard-layouts.page:35(None)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:14(desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
@@ -9671,7 +9866,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-inputmethods.page:15(title)
 msgid "XXXXX: Input methods..."
-msgstr ""
+msgstr "XXXXX: métodos de entrada..."
 
 #: C/keyboard-inputmethods.page:19(p)
 msgid ""
@@ -9698,10 +9893,9 @@ msgid "To make the cursor blink and to adjust the speed of it, you should do:"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:33(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
+msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:34(p)
 msgid "Search <gui>Keyboard</gui> in the Hardware section."
@@ -9779,10 +9973,9 @@ msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
 #: C/hardware.page:14(title)
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:16(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 #| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
@@ -9801,9 +9994,9 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
 "\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
 "\">escáneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarjetas gráficas</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de energía</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#mouse"
-"\">ratón</link>,"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#mouse"
+"\">ratón</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disco</link>"
 
 #: C/hardware.page:28(title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -10011,7 +10204,6 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:20(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sort Files and Folders"
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
@@ -10029,33 +10221,40 @@ msgid ""
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:28(title)
-#, fuzzy
+#: C/files-sort.page:27(p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:33(title)
 #| msgid "Icon View"
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/files-sort.page:29(p)
+#: C/files-sort.page:34(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:30(p)
+#: C/files-sort.page:35(p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:31(p)
+#: C/files-sort.page:36(p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:37(p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -10063,25 +10262,25 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:37(title)
+#: C/files-sort.page:42(title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:38(p)
+#: C/files-sort.page:43(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:39(p)
+#: C/files-sort.page:44(p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -10090,36 +10289,35 @@ msgid ""
 "descriptions of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:43(title)
-#, fuzzy
+#: C/files-sort.page:48(title)
 #| msgid "Compact View"
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-sort.page:44(p)
+#: C/files-sort.page:49(p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:48(title)
+#: C/files-sort.page:53(title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
+#: C/files-sort.page:56(title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
-#: C/files-sort.page:52(p)
+#: C/files-sort.page:57(p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:55(title)
+#: C/files-sort.page:60(title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanÌ?o"
 
-#: C/files-sort.page:56(p)
+#: C/files-sort.page:61(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up)."
 msgid ""
@@ -10127,21 +10325,21 @@ msgid ""
 "smallest to largest by default."
 msgstr "Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa)."
 
-#: C/files-sort.page:59(title)
+#: C/files-sort.page:64(title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:60(p)
+#: C/files-sort.page:65(p)
 msgid ""
 "Sorts alphetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:63(title)
+#: C/files-sort.page:68(title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificación"
 
-#: C/files-sort.page:64(p)
+#: C/files-sort.page:69(p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -10286,7 +10484,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:30(p)
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo:"
 
 #: C/files-select.page:33(p)
 msgid ""
@@ -10527,7 +10725,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:18(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Recover a deleted file"
 msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
@@ -10609,10 +10806,9 @@ msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 
 #: C/files.page:16(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "File"
 msgid "Files"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos"
 
 #: C/files.page:18(desc)
 #, fuzzy
@@ -10639,11 +10835,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/files.page:33(title)
 msgid "Common tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas comunes"
 
 #: C/files.page:37(title)
-msgid "More tasks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Other topics"
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
 
 #: C/files.page:41(title)
 msgid "Removable drives and external disks"
@@ -10665,27 +10863,27 @@ msgstr "Cambiar preferencias"
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas maÌ?s frecuentes."
 
-#: C/files-open.page:9(desc)
+#: C/files-open.page:8(desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:12(name)
+#: C/files-open.page:12(name) C/files-delete.page:12(name)
 #: C/files-copy.page:11(name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:13(email)
+#: C/files-open.page:13(email) C/files-delete.page:13(email)
 #: C/files-copy.page:12(email)
 msgid "crisnoh gmail com"
 msgstr "crisnoh gmail com"
 
-#: C/files-open.page:22(title)
+#: C/files-open.page:21(title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#: C/files-open.page:24(p)
+#: C/files-open.page:23(p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -10693,14 +10891,14 @@ msgid ""
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:27(p)
+#: C/files-open.page:26(p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3s, select a <file>."
 "mp3</file> file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:28(p)
+#: C/files-open.page:27(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
@@ -10712,27 +10910,27 @@ msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
 "mover el elemento."
 
-#: C/files-open.page:29(p)
+#: C/files-open.page:28(p)
 msgid ""
 "Select the application you want to make the default for your chosen file "
 "type and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:32(p)
+#: C/files-open.page:31(p)
 msgid ""
 "The <gui>Add</gui> button allows you to add other applications to the list "
 "of options. You can see a list of all of the applications that are installed "
 "on your computer by clicking <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:35(title)
+#: C/files-open.page:34(title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open files using a different application"
 msgid ""
 "Open a file using a different application, but don't make it the default"
 msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
 
-#: C/files-open.page:36(p)
+#: C/files-open.page:35(p)
 msgid ""
 "You can open a file using a different application without having to set that "
 "application as the default one. For example, if Rhythmbox is the default "
@@ -10740,15 +10938,15 @@ msgid ""
 "changing the default. To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:39(p)
+#: C/files-open.page:38(p)
 msgid "Right-click the file you want to open."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:40(p)
+#: C/files-open.page:39(p)
 msgid "Select from the available \"Open with\" choices."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:43(p)
+#: C/files-open.page:42(p)
 msgid ""
 "Selecting the <gui>Open with Other Application</gui> option will bring up a "
 "list of available applications for you to select from. Not all applications "
@@ -10816,11 +11014,18 @@ msgstr ""
 "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
 
-#: C/files-hidden.page:43(title)
+#: C/files-hidden.page:40(p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:46(title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:44(p)
+#: C/files-hidden.page:47(p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -10828,13 +11033,13 @@ msgid ""
 "name."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:47(p)
+#: C/files-hidden.page:50(p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:50(p)
+#: C/files-hidden.page:53(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copy the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
@@ -10850,7 +11055,6 @@ msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:25(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Deleting files and folders"
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
@@ -10905,10 +11109,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:59(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file or folder"
 msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar permanentemente un archivo o una carpeta"
+msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
 #: C/files-delete.page:60(p)
 msgid ""
@@ -10943,16 +11146,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
 msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
 #: C/files-copy.page:24(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Copying and moving files and folders"
 msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
+msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
 
 #: C/files-copy.page:26(p)
 msgid ""
@@ -10969,10 +11170,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:34(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Drag files to the new location"
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastre los archivos a la nueva ubicación"
+msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
 
 #: C/files-copy.page:35(p)
 msgid ""
@@ -11015,7 +11215,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:46(title)
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar y pegar archivos"
 
 #: C/files-copy.page:47(p)
 msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
@@ -11046,7 +11246,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:54(title)
 msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar y pegar archivos (para moverlos)"
 
 #: C/files-copy.page:55(p)
 msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
@@ -11077,7 +11277,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:62(title)
 msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
 
 #: C/files-copy.page:63(p)
 msgid ""
@@ -11193,10 +11393,9 @@ msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentacioÌ?n GNOME"
 
 #: C/disk-partitions.page:17(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "What are Notifications?"
 msgid "What are volumes and partitions?"
-msgstr "¿Qué son las notificaciones?"
+msgstr "¿Qué son los volúmenes y las particiones?"
 
 #: C/disk-partitions.page:19(p)
 msgid ""
@@ -11207,7 +11406,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:21(p)
 msgid "A <em>volume</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Un <em>volumen</em>"
 
 #: C/disk-partitions.page:23(p)
 msgid "Partitions are sometimes referred to as <em>volumes</em>."
@@ -11300,7 +11499,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:25(title)
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "comprobar el disco duro"
 
 #: C/disk-check.page:26(p)
 msgid ""
@@ -11417,7 +11616,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(title)
 msgid "With System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Con el monitor del sistema"
 
 #: C/disk-capacity.page:36(p)
 msgid ""
@@ -11447,7 +11646,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:46(title)
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
 
 #: C/disk-capacity.page:47(p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
@@ -11529,16 +11728,6 @@ msgid ""
 "mean. thanks."
 msgstr ""
 
-#: C/default-zoom-level.page:6(desc)
-msgid "Adjust the zoom level in the File manager views."
-msgstr ""
-
-#: C/default-zoom-level.page:20(p)
-msgid ""
-"You can select your preferred zoom level from the dropdown list. Click on "
-"the down arrow to access the levels. Selectfrom 33% to 400%."
-msgstr ""
-
 #: C/clock-timezone.page:7(desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
@@ -11695,7 +11884,7 @@ msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21(p)
 msgid ""
@@ -11841,7 +12030,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:23(title)
 msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
@@ -12647,7 +12836,6 @@ msgstr ""
 "características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
 
 #: C/a11y.page:32(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Visual Impairments"
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
@@ -12669,13 +12857,11 @@ msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
 #: C/a11y.page:49(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Hearing Impairments"
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
 #: C/a11y.page:54(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Mobility Impairments"
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
@@ -12824,10 +13010,9 @@ msgstr ""
 "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
 
 #: C/a11y-font-size.page:18(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change text size"
 msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto"
+msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
 
 #: C/a11y-font-size.page:20(p)
 #, fuzzy
@@ -12978,7 +13163,7 @@ msgstr "Ajustar el contraste"
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"contrast of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 
@@ -13112,12 +13297,79 @@ msgstr ""
 #~ "Esta característica le permite grabar lo que está ocurriendo en el "
 #~ "monitor de su equipo."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File Manager"
+#~ msgid "File manager views"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#~| "Files</gui></guiseq> again."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#~| "Files</gui></guiseq> again."
+#~ msgid ""
+#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#~| "the item."
+#~ msgid ""
+#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
+#~ "mover el elemento."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "How to share and transfer files."
 #~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
 
+#, fuzzy
 #~| msgid "To adjust the contrast on your monitor:"
 #~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
-#~ msgstr "Para ajustar el contraste de cosas en la pantalla:"
+#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
 
 #~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
@@ -13592,9 +13844,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
 #~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel"
 
-#~ msgid "Text Size"
-#~ msgstr "TamanÌ?o del texto"
-
 #~ msgid "Session"
 #~ msgstr "SesioÌ?n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]