[release-notes/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit b4624e7da6449498d7fa877afa9d8d3336af9837
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Sep 26 11:34:59 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  530 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 530 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..88410c0
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,530 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome 2.32 release notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "V priÄ?akovanju GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr "Razvoj namizja se z GNOME 2.32 ne konÄ?a. Delo na GNOME 3.0, ki bo izÅ¡el natanko Å¡est mesecev po izidu razliÄ?ice 2.32, se je že zaÄ?elo."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr "Namizje GNOME 3.0 bo tako kot vedno Å¡e naprej zagotavljalo okolje in programe, vendar bo vseboval tudi nov uporabniÅ¡ki vmesnik z GNOME lupino in GNOME dnevnik dejavnosti, ki vam pomaga enostavno brskati in iskati datoteke na vaÅ¡em raÄ?unalniku. Namizje GNOME 3.0 bo vkljuÄ?evalo tudi nove zmožnosti v dostopnosti, novo uporabniÅ¡ko pomoÄ? in dokumentacijo, prvo spletno storitev GNOME v Tomboy Online in veÄ?. Z novim GNOME 3.0 bo opuÅ¡Ä?enih tudi veliko starih knjižnic."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>NaÄ?rt razvoja namizja GNOME</ulink> vsebuje podrobne naÄ?rte razvijalcev za naslednji razvojni cikel. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Razpored dela in objav za namizje GNOME 3.0</ulink> je bil izdan letos in je na voljo <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>na wiki GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more information soon."
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e GNOME3.org bo zagnano v bližnji prihodnosti in bo ponujalo videoposnetke, zaslonske posnetke in podrobnosti o novih zmožnostih, programih in ostalih novostih v GNOME 3.0. Spremljajte <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, kjer bo kmalu objavljenih veÄ? podrobnosti."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr "Za namestitev ali nadgradnjo vaÅ¡ega raÄ?unalnika na GNOME 2.32 vam priporoÄ?amo namestitev uradnih paketov od vaÅ¡ega proizvajalca ali distribucije. Priljubljene distribucije bodo imeli GNOME 2.32 na voljo zelo kmalu in nekatere že imajo na voljo razvojne razliÄ?ice GNOME 2.32. Seznam distribucij, ki uporabljajo GNOME, in zadnjih razliÄ?ic, ki jih uporabljajo, lahko dobite na strani <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Dobite obutev</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
+msgstr "Ä?e ste pogumni in potrpežljivi in želite GNOME izgraditi iz vira, vam priporoÄ?amo uporabo <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, ki je zasnovan za izgradnjo zadnjega GNOME iz Git. JHBuild lahko uporabite za izgradnjo GNOME 2.32.x z uporabo niza modulov <filename>gnome-2.32</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr "GNOME mogoÄ?e izgraditi neposredno iz paketov tarball, vendar pa priporoÄ?amo uporabo JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Mednarodne jezikovne možnosti"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "Po zaslugi svetovnega <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>prevajalskega projekta GNOME</ulink> GNOME 2.32 ponuja podporo za veÄ? kot 50 jezikov z veÄ? kot 80 odstotkov prevedenimi nizi. Veliko jezikov vkljuÄ?uje tudi prevode skrbniÅ¡kih in uporabniÅ¡kih priroÄ?nikov."
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskovÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "bengalÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "bengalÅ¡Ä?ina (Indija)"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bolgarÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "kitajÅ¡Ä?ina (Kitajska)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "kitajÅ¡Ä?ina (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "kitajÅ¡Ä?ina (Tajvan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Ä?eÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "danÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "angleÅ¡Ä?ina (ZDA, britanska)"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estonÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "finÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "grÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudžaratÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejsko"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindujÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "madžarÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezijÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "italjanÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kanareÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "korejÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "latvijÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litvanÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "maratÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norveÅ¡Ä?ina bokmÃ¥l"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "orijÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "polÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pandžabÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "romunÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "ruÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "srbÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovenÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Å¡panÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Å¡vedÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugujÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajšina"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrajinÅ¡Ä?ina"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vietnamÅ¡iÄ?na"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Podprti jeziki: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "Veliko drugih jezikov je delno podprtih s prevedeno veÄ? kot polovico nizov."
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+msgstr "Prevajanje tako velikega programskega paketa kot je GNOME v nov jezik je lahko izjemno zahtevana naloga tudi za najbolj predane prevajalske ekipe. Za to izdajo bi radi posebej omenili indonezijsko ekipo, ki je dosegala stanje polne podprtosti (prevedenost je iz 60% narasla na 91%) in ekipi esperanta, ki je celovitost prevodov poveÄ?ala za veÄ? kot 10 odstotnih toÄ?k (trenutno je 23% prevedeno). Drugi ekipi, ki si zaslužita posebno omembo za njun trud sta kazakstanska in ujgurska."
+
+#: C/rni18n.xml:96(para)
+msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr "Podrobne statistike in veÄ? podrobnosti je na voljo na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>strani prevodov GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Kaj je novega za razvijalce"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr "Naslednje spremembe so pomembne za razvijalce, ki GNOME 2.32 uporabljajo kot razvojno okolje. Ä?e vas te spremembe ne zanimajo, lahko preskoÄ?ite naprej na <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr "GNOME 2.32 je tudi zadnja izdaja razvojnega okolja GNOME, niza API- in ABI-stabilnih knjižnic na voljo pod GNU LGPL, ki jih je mogoÄ?e uporabiti za razvoj programov, ki delujejo na veÄ? sistemih."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Popravljanje uporabe zastarelih knjižnic"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr "Z GNOME 3.0 bodo razliÄ?ni zastareli deli GNOME odstranjeni. Ti zastareli deli vkljuÄ?ujejo knjižnice kot so libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, in libgnomevfs. Za programe, ki so del namizja GNOME, so bile izvedene Å¡tevilne <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>naloge Ä?iÅ¡Ä?enja</ulink>, ki so odstranile zastarelo kodo. To bo zagotovilo gladek prehod na GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed. An automatically created and updated status overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr "Razvijalcem moÄ?no priporoÄ?amo, da pri svojih programih sledijo temu primeru. Za razvijalce (ali morebitne razvijalce), ki nam želijo pomagati, je na voljo stran wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cilji GNOME</ulink> z razliÄ?nimi nalogami, ki morajo biti dokonÄ?ane. Samodejno ustvarjen in posodobljen pregled stanja preostalega dela za module, ki podpirajo orodje gradnje jhbuild, je mogoÄ?e najti <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>tukaj</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr "Glib 2.26 vkljuÄ?uje podporo za <classname>GSettings</classname>, nadomestitev za <classname>GConf</classname> in GDBus. V <classname>GDateTime</classname> je na voljo nov API datuma in Ä?asa. Glib vkljuÄ?uje tudi novo podporo za statiÄ?na oznaÄ?evalnika dtrace in systemtap, vezave lastnosti GObject kot je libexo in podporo posredniÅ¡kih strežnikov za  GSocket. Druge izboljÅ¡ave vkljuÄ?ujejo nove prikladne makre v <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> za podporo novih vrst polj in kazalcev in novo funkcijo  <classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, ki je hitrejÅ¡a od <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features include project management, an interactive debugger, a source editor, a version control GUI designer and more, has been updated with new functionality."
+msgstr "Anjuta, zmogljiv razvojni studio in IDE, ki vkljuÄ?uje upravljanje projektov, vzajemni razhroÅ¡Ä?evalnik, urejevalnik virov, grafiÄ?ni snovalnik nadzora razliÄ?ic in veÄ?, je bil posodobljen z novi zmožnostmi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr "Python in Vala sta sedaj v programu Anjuta popolnoma podprta vkljuÄ?no z namigi klicov in samodejnim dopolnjevanjem (\"IntelliSense\")."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance improvement."
+msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik Anjuta sedaj podpira lepo-tiskanje. Med razhroÅ¡Ä?evanjem so znani predmeti prikazani na uporabniku prijazen naÄ?in, kot so GObjects ali razredi C++. Hitrost delovanja Symbol-Database je bila moÄ?no izboljÅ¡ana."
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "RazliÄ?ne posodobitve za razvijalce"
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for the latest accessor functions needed for developers to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+msgstr "Druge posodobitve razvojnega okolja GNOME 2.32 vkljuÄ?ujejo dodatek <classname>libfolks</classname>, knjižnice za podporo zmožnosti metastikov v programu Empathy. Sedaj je v <classname>Devhelp</classname> mogoÄ?e onemogoÄ?iti doloÄ?ene knjige.  <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>NaÄ?rt razvoja GTK+ </ulink> je bil posodobljen in v GTK+ 2.22 je bila dodana podpora za zadnje zmožnosti gradnje, ki jih razvijalci potrebujejo za pripravo svojih programov na GTK+ 3.0."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Kaj je novega v dostopnosti"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computers. In order to make it easier for those with disabilities to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr "GNOME si strastno želi narediti programe na voljo vsem, vkljuÄ?no z uporabniki in razvijalci z okvarami, ki lahko uporabo raÄ?unalnika otežijo. Da bi uporabnikom z okvarami olajÅ¡ali uporabo svojega raÄ?unalnika, je GNOME ustvari projekt dostopnosti GNOME in ogrodje dostopnosti, ki je sedaj v prosti programski opremi obiÄ?ajno."
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+msgid "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with several improvements."
+msgstr "GNOME 2.32 gradi na zmožnostih dostopnosti svojih predhodnikov z veÄ? izboljÅ¡avami."
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Mousetweaks"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr "<application>Mousetweaks</application> ljudem z omejeno gibljivostjo olajša uporabo miške. Z Mousetweaks lahko levi miškin gumb uporabite tako za leve kot tudi desne klike. Meni na primer odprete s pritiskom in držanjem na levi miškin gumb. Mousetweaks uporabnikom, ki ne znajo dobro upravljati z gumbi, olajša levi klik, desni klik ter vleko in desni klik."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man pages so users can now see all the options they have and look up how things are supposed to work."
+msgstr "Mousetweaks ima posodobljeno dokumentacijo, vkljuÄ?no s posodobljenim priroÄ?nikom in stranmi man. Sedaj lahko uporabniki vidijo vse možnosti, ki jih imajo na voljo, in pogledajo kako bi stvari morale delovati."
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr "Za razvijalce, Mousetweaks ni veÄ? odvisen na ogrodje <classname>AT-SPI</classname> ali <classname>dbus-glib</classname>. Ozadnji program in klik dwell sta bila preseljena na <classname>GDBus</classname>. Moustetweaks kljuÄ?ev gconf ne uporablaj veÄ? in ga je sedaj mogoÄ?e prevesti z <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname>, kar zahteva GTK 2.18 ali novejÅ¡i."
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Kaj je novega za uporabnike"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr "OsredotoÄ?enost projekta GNOME na uporabnikih in uporabnosti se nadaljuje v GNOME 2.32 s stotinami popravljenimi hroÅ¡Ä?i in uporabniÅ¡ko zahtevanimi izboljÅ¡avami. Zaradi ogromnega Å¡tevila izboljÅ¡av vseh sprememb in izboljÅ¡av ni mogoÄ?e naÅ¡teti. Te opombe nameravajo poudariti nekatere bolj vznemirljive, uporabnikom namenjene zmožnosti v tej izdaji."
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for March, 2011."
+msgstr "GNOME 2.32 je zadnja naÄ?rtovana glavna izdaja v zaporedju GNOME 2.x. Za prihodnost so naÄ?rtovane le vzdrževalne izdaje GNOME 2.x. GNOME 2.32 v nekaterih programih vkljuÄ?uje omejen niz novih zmožnosti, medtem ko se razvijalci GNOME osredotoÄ?ajo na prihajajoÄ?o izdajo GNOME 3.0, ki bo predvidoma izÅ¡la marca 2011."
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr "Organizirajte svoje stike"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate and manage their contacts."
+msgstr "GNOME program za hipno sporoÄ?anje in komunikacijo, <application>Empathy</application>, zgrajen na komunikacijskem ogrodju  Telepathy, je pridobil veÄ? pomembnih novih zmožnosti za pomoÄ? uporabnikom pri komunikaciji in upravljanju stikov."
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid "Empathy allows you to group a contact's information together using metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging services, for example, you can now link the different services together under one name for your contact. Empathy also has added the ability to easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the contact list to quickly find a contact."
+msgstr "Empathy vam omogoÄ?a združevanje podrobnosti stika z uporabo metastikov. V primeru da en od vaÅ¡ih stikov uporablja veÄ? storitev hipnega sporoÄ?anja, lahko razliÄ?ne storitve povežete skupaj pod enim imenom za vaÅ¡ stik. Empathy ima boljÅ¡o podporo za enostavno iskanje stikov, saj podpira živo iskanje stikov. Za hitro iskanje stika vtipkajte njegovo ime v seznam stikov."
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept server certificates; using status icons from your current theme; improved connection error messages; and the ability to accept or decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You can also view technical information about your current call in the details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the conversation window."
+msgstr "Empathy ima dodane možnosti za onemogoÄ?anje beleženja in samodejno pojavljanje dohodnih klepetov. Ostale posodobitve Empathy vkljuÄ?ujejo možnost nastavitve raÄ?unov IRC z uporabo pomoÄ?nika raÄ?unov; možnost roÄ?nega sprejemanja potrdil strežnika; uporaba ikon stanja z vaÅ¡e sistemske teme; izboljÅ¡ana sporoÄ?ila o napakah povezave in zmožnost sprejema ali zavrnitve prihajajoÄ?ih dogodkov z uporabo gumbov v obvestilnih balonÄ?kih. Poleg tega lahko v pladnju podrobnosti pogovornega okna zvok/video vidite tehniÄ?ne podrobnosti o svojem trenutnem klicu in z uporabo gumba razveljavi v oknu pogovora znova odprete zaprt zavihek."
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr "Izboljšana podpora PDF"
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a document."
+msgstr "The <application>Evince</application> pregledovalnik dokumentov ima izboljÅ¡ano podporo dostopnosti z uporabo vmesnika AtkText, ki programu <application>Orca</application>, GNOME bralniku zaslona, omogoÄ?a branje dokumentov v Evince. NajveÄ?ja raven približanja pri ogledu dokumenta je bila poveÄ?ana."
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid "Annotation support has been improved and you can now add annotations from the side panel, change the default properties including author, color, transparency and more."
+msgstr "Podpora zabeležk je bila izboljÅ¡ana. Sedaj lahko nove zabeležke dodate iz stranskega pulta in spremenite privzete lastnosti kot so avtor, barva, prozornost in veÄ?."
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr "Programu Evince je bila dodana podpora SyncTeX. SyncTex je naÄ?in, ki omogoÄ?a usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF (ali DVI).  Podpora SyncTex je bila dodana v  Evince in kot nov vstavek za <application>gedit</application>. Podprta sta tako iskanje nazaj, iz Evince v Gedit, in naprej, iz Gedit v Evince."
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Oglejte si veÄ? datotek"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent icons."
+msgstr "GNOME 2.32 vkljuÄ?uje posodobitve <application>Nautilusa</application>, GNOME upravljalnika datotek. Nautilus ima dodano pogovorno okno za pomoÄ? pri upravljanju sporov med izvajanjem opravil kopiranja ali premikanja. Nautilus sedaj izrezane datoteke prikaže s prozornimi ikonami."
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder also shows the original location of the deleted file and the date it was deleted."
+msgstr "Upravljanje datotek v mapi smeti se je izboljÅ¡alo. Med ogledovanjem mape smeti je v vrstici podrobnosti nov gumb, ki vam omogoÄ?a obnovitev izbranih datotek.  Mapa smeti prikaže tudi izvirno mesto izbrisane datoteke in datum njenega izbrisa."
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Toda poÄ?akajte, to Å¡e ni vse ..."
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
+msgstr "Poleg velikih sprememb je tako kot v vsaki izdaji GNOME na voljo nekaj majhnih dodatkov in prilagoditev."
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr "<application>Eye of GNOME</application>, GNOME pregledovalnik slik, vam omogoÄ?a roÄ?no izbiro ozadja za izboljÅ¡anje kontrasta slike."
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+msgstr "<application>Totem</application>, GNOME predvajalnik filmov, sedaj samodejno razpleta film ali pretok, ki je bil posnet prepleten, kar izboljša kakovost slike. Totem ima izboljšano podporo seznamov predvajanja in bo pri nalaganju seznamov predvajanja videti hitrejši in odzivnejši."
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the owner of the file if they are moving in into their home directory and it's already present."
+msgstr "<application>GNOME sistemska orodja</application> sedaj uporabnikom dovolijo spremembo lastnika datoteke, Ä?e datoteko premaknejo v svojo domaÄ?o mapo in tam že obstaja."
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "Opombe ob izdaji GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder)
+#: C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "30.09.2010"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr "GNOME ima natanÄ?no doloÄ?eno Ä?asovnico objav. To pomeni, da je nova razliÄ?ica namizja GNOME objavljena natanko vsakih Å¡est mesecev."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Saint Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projekt prevajanja GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr "GNOME 2.32 je zadnja razliÄ?ica namizja GNOME: priljubljenega namiznega okolja za vaÅ¡ raÄ?unalnik, ki podpira veÄ? sistemov. GNOME je osredotoÄ?en na enostavnost uporabe, stabilnost, vrhunsko jezikovno podporo in podporo dostopnosti. GNOME je prosta in odprtokodna prorgramska oprema in zagotavlja vsa pogosta raÄ?unalniÅ¡ka orodja, ki jih uporabniki priÄ?akujejo od sodobnega raÄ?unalniÅ¡kega okolja kot so elektronska poÅ¡ta, skupinsko delo, brskanje po spletu, upravljanje z datotekami, veÄ?predstavnost in igre. Poleg tega GNOME zagotavlja prilagodljiv in moÄ?an sistem za razvijalce programov tako za namizne in mobilne programe. "
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr "Namizje GNOME izide vsakih Å¡est mesec in vsebuje veliko novih zmožnosti, izboljÅ¡av, popravljenih hroÅ¡Ä?ev in prevodov. GNOME 2.32 nadaljuje s to tradicijo. Za veÄ? o GNOME in odlikah, ki ga loÄ?ijo od ostalih namiznih okolij (kot so uporabnost, dostopnost, jezikovna podpora in svoboda), obiÅ¡Ä?ite stran <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>O GNOME</ulink> na naÅ¡i spletni strani."
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Pridružite se nam danes</ulink> in vidite kakšno razliko lahko ustvarite."
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+msgid "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr "GNOME 2.32 vkljuÄ?uje vse izboljÅ¡ave, narejene v GNOME 2.30 in prej. VeÄ? o spremembah, ki so se zgodile v GNOME 2.30, si lahko preberete v <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>opombah ob izdaji</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasluge"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr "Opombe ob izdaji je sestavil Paul Cutler z obÅ¡irno pomoÄ?jo skupnosti GNOME. V imenu skupnosti se toplo zahvaljujemo razvijalcem in sodelavcem, ki so omogoÄ?ili izdajo te razliÄ?ice GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr "Ta dokument je mogoÄ?e prosto prevesti v katerikoli jezik. Ä?e ga želite prevesti v svoj jezik, stopite v stik s  <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Prevajalnskim projektom GNOME</ulink>. Opombe ob izdaji GNOME so izdane pod <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licenco Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]