[eog/gnome-2-32] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 18 Sep 2010 11:34:24 +0000 (UTC)
commit c82ef883a957df53f35c72388cb78a308a366fcd
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Sep 18 12:34:01 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 095c116..26aa178 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-10 23:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-18 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -361,8 +361,8 @@ msgid ""
"determines the color value used."
msgstr ""
"Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são "
-"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave "
-"trans-color determina o valor da cor utilizada."
+"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave trans-"
+"color determina o valor da cor utilizada."
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -485,9 +485,9 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave "
-"use-background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema "
-"GTK+ activo."
+"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-"
+"background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ "
+"activo."
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
#, no-c-format
@@ -662,32 +662,32 @@ msgstr "Gravar Imagem"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao ler a imagem."
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem lida."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."
@@ -927,14 +927,34 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:831
+#: ../src/eog-window.c:832
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1239
+#: ../src/eog-window.c:1138
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Escon_der"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n"
+"Deseja relê-la?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada"
@@ -944,17 +964,17 @@ msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1389
+#: ../src/eog-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1739
+#: ../src/eog-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "A abrir a imagem \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2429
+#: ../src/eog-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -963,19 +983,19 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2682
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Repor Omissões"
-#: ../src/eog-window.c:2771
+#: ../src/eog-window.c:2840
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2774
+#: ../src/eog-window.c:2843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -987,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2847
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -999,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"ADEQUA��O A UM DETERMINADO PROP�SITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2851
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1009,28 +1029,23 @@ msgstr ""
"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (em inglês)."
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2864
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2867
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visualizador de imagens do GNOME."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2924
+#: ../src/eog-window.c:2993
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo"
-#: ../src/eog-window.c:2926
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Escon_der"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2940
+#: ../src/eog-window.c:3009
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1039,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Ã?rea de Trabalho.\n"
"Deseja alterar o seu aspecto?"
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "A gravar a imagem localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1052,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"\"%s\" para o lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1061,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem "
"definitivamente?"
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1076,7 +1091,7 @@ msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"as %d imagens seleccionadas para o lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1084,360 +1099,360 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens seleccionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3448 ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
-#: ../src/eog-window.c:3495 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Incapaz de aceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao apagar a imagem %s"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferências para o Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3919
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3928
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colecção de _Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Altera a visibilidade do painel de colecção de imagens na janela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3936
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3937
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gravar as alterações nas imagens seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3945
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3948
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gravar _Comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3951
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3952
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imagem seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3955
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3957
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfazer a última alteração na imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3960
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rodar _Horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3963
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rodar _Verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelhar a imagem verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3966
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como _Fundo da Ã?rea de Trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3973
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3909 ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum _Zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumentar a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3912 ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Red Zoom"
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduzir a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:3985
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mel_hor Dimensão"
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3988
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrã completo"
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3960
+#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem _Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem anterior da colecção"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagem _Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3949
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem seguinte da colecção"
-#: ../src/eog-window.c:3951 ../src/eog-window.c:3963
+#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3952
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir para a primeira imagem da colecção"
-#: ../src/eog-window.c:3954 ../src/eog-window.c:3966
+#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?l_tima Imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3955
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir para a última imagem da colecção"
-#: ../src/eog-window.c:3957
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagem Aleató_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir para uma imagem aleatória da colecção"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Slideshow"
msgstr "Apresentação em _Diapositivos"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/eog-window.c:4050
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4053
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "In"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../src/eog-window.c:4125
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../src/eog-window.c:4128
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Fit"
msgstr "Caber"
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../src/eog-window.c:4134
msgid "Collection"
msgstr "Catálogo"
-#: ../src/eog-window.c:4068
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]