[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sat, 11 Sep 2010 09:52:14 +0000 (UTC)
commit 0601f20734d6a5de70a1f2edecc1c0ad9b6a2a33
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Sep 11 11:52:07 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f97e8c7..c07e534 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 19:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-07 19:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 11:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "_Sett modem som forvalgt rute til internett"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnettmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
@@ -411,7 +411,9 @@ msgstr "_Klokkeslett:"
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
-msgstr "En bruker med dette navnet finnes allerede. Vennligst velg et annet navn for den nye brukeren."
+msgstr ""
+"En bruker med dette navnet finnes allerede. Vennligst velg et annet navn for "
+"den nye brukeren."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
@@ -510,7 +512,7 @@ msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
-msgstr ""
+msgstr "Krypter alle dine filer med påloggingspassordet for å beskytte dem fra andre som har fysisk tilgang til din datamaskin. Påvirker ytelsen noe."
#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
@@ -537,189 +539,197 @@ msgid "Group properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe"
#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Grupper som er tilgjengelig på systemet:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Instillinger for gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Største GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Største UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minste GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minste UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Nytt _passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Kon_torlokasjon<:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Optional Settings"
msgstr "Valgfrie innstillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password Settings"
msgstr "Innstillinger for passord"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Passord satt til: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile Settings"
msgstr "Innstillinger for profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Navn på profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Sett passord _manuelt"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "System Defaults"
msgstr "Forvalg for systemet"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Denne kontoen er deaktivert."
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen bruker spesielle innstillinger som er definert manuelt. Bruk <i>Avanserte innstillinger</i> for å endre dem."
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Brukerrettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Brukerprofiler"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"Username must consist of:\n"
" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
+"Brukernavn på bestå av:\n"
+" - små bokstaver fra det engelske alfabetet\n"
+" - tall\n"
+" - ethvert av tegnene «.», «-» og «_»"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Brukernavn må starte med en bokstav!"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Du kan ikke endre bruker-ID mens brukeren er logget inn."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Legg til profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Avanserte instillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_Endre..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_Aktivt passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_Egendefinert"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dager mellom advarsel og utløp av passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Aktiver konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Krypt_er hjemmemappen for å beskytte sensitive data"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Generer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hjemmemappe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hjemmetelefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hovedgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skall:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefon arbeid:"
@@ -734,12 +744,12 @@ msgstr "Vis systembrukere"
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt verktøyet users-admin skal vises systembrukere i brukerlisten."
#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt verktøyet users-admin skal vise root-brukeren i brukerlisten."
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
@@ -1634,7 +1644,7 @@ msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
@@ -1813,13 +1823,13 @@ msgstr "Administrator"
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "Kan endre alt på systemet inkludert installering og oppgradering av programvare."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
-msgstr ""
+msgstr "Kan utføre vanlige oppgaver. Kan ikke installere programvare eller endre innstillinger som påvirker alle brukere."
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
@@ -1931,7 +1941,9 @@ msgstr "Kan ikke slette den eneste administratorkontoen"
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
-msgstr "%s er den eneste administratoren på denne datamaskinen. Hvis du sletter denne kontoen vil det hindre deg i å administrere systemet."
+msgstr ""
+"%s er den eneste administratoren på denne datamaskinen. Hvis du sletter "
+"denne kontoen vil det hindre deg i å administrere systemet."
#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
@@ -1980,11 +1992,11 @@ msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1992,41 +2004,106 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Ny hjemmekatalog eksisterer allerede, bruk den?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
+"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Bruk denne katalogen"
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "E_rstatt med gamle filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Avbryt endring"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "Br_uk nye filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Slett gammel hjemmemappe"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Slett filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "Br_uk eksisterende filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Kopier gammel hjemmekatalog til ny lokasjon?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "Br_uk tom katalog"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Ko_pier gamle filer"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk av bruker %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2034,35 +2111,36 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Kan ikke trekke tilbake administratorrettigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Du er i ferd med å trekke tilbake dine egne administrative rettigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Gi opp administrasjonsrettigheter"
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Aktiverer endringer i innstillinger for bruker..."
+
#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Instillinger for bruker"
-
-#~ msgid "_Short Name:"
-#~ msgstr "_Kortnavn:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]