[gtranslator] Updated Spanish translation



commit 5973eb2323e43d33f0099290e4d658ce99d405a1
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Sep 10 15:11:33 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  221 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4c49939..d5cd364 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gtranslator.HEAD.po to Español
+# translation of gtranslator.master.po to Español
 # gtranslator's Spanish translation.
 # Copyright © 2000-2001,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
@@ -13,11 +13,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,12 +40,10 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activados"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Autosave files"
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Autoguardar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Autosave interval"
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervalo de autoguardado"
 
@@ -172,6 +170,9 @@ msgid ""
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
+"Lista de complementos activos. Contiene la «Location» de los complementos "
+"activos. Consulte el archivo gtranslator-plugin para obtener la «Location» de "
+"un complemento dado."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
@@ -224,14 +225,10 @@ msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side pane switcher style"
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
-#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -328,84 +325,82 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Imposible crear un contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras similares"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionarios disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategias disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fuentes de diccionarios"
 
@@ -550,12 +545,10 @@ msgid "Own Code"
 msgstr "Código propio"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Search for text"
 msgid "Search Code"
 msgstr "Buscar código"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Code language of the results:"
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "El lenguaje del código en el que quiere los resultados"
 
@@ -621,12 +614,10 @@ msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
 
 #: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Use external editor"
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "Usar un editor externo"
 
 #: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Show the message in the source code."
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
 
@@ -767,7 +758,7 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
@@ -835,7 +826,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1488
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -1032,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:969
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1532,296 +1523,296 @@ msgstr ""
 "GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:139
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:148
+#: ../src/gtr-window.c:149
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:150 ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceraâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:155
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:166
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:175
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _traducción"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar el panel de contexto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta a un mensaje específico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir al primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir al último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Siguiente di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Anterior difus_o"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Sigui_ente sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterio_r sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar el documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:709
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:712
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:721
+#: ../src/gtr-window.c:722
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:723
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1829,40 +1820,40 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:782
+#: ../src/gtr-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:957
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s: gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s: gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:965
+#: ../src/gtr-window.c:966
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1340
+#: ../src/gtr-window.c:1341
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1467
+#: ../src/gtr-window.c:1468
 msgid "No profile"
 msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1490
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para el documento activo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1843
+#: ../src/gtr-window.c:1845
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]