[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 10 Sep 2010 13:11:37 +0000 (UTC)
commit 5973eb2323e43d33f0099290e4d658ce99d405a1
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Sep 10 15:11:33 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4c49939..d5cd364 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gtranslator.HEAD.po to Español
+# translation of gtranslator.master.po to Español
# gtranslator's Spanish translation.
# Copyright © 2000-2001,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
@@ -13,11 +13,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,12 +40,10 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Autosave files"
msgid "Auto save files"
msgstr "Autoguardar archivos"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Autosave interval"
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
@@ -172,6 +170,9 @@ msgid ""
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
+"Lista de complementos activos. Contiene la «Location» de los complementos "
+"activos. Consulte el archivo gtranslator-plugin para obtener la «Location» de "
+"un complemento dado."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
@@ -224,14 +225,10 @@ msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side pane switcher style"
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
-#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -328,84 +325,82 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionarios"
@@ -550,12 +545,10 @@ msgid "Own Code"
msgstr "Código propio"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Search for text"
msgid "Search Code"
msgstr "Buscar código"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Code language of the results:"
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "El lenguaje del código en el que quiere los resultados"
@@ -621,12 +614,10 @@ msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Use external editor"
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar un editor externo"
#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Show the message in the source code."
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
@@ -767,7 +758,7 @@ msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
@@ -835,7 +826,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1488
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1032,7 +1023,7 @@ msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:969
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1532,296 +1523,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un archivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:148
+#: ../src/gtr-window.c:149
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:150 ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceraâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difus_o"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Sigui_ente sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterio_r sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:709
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:712
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:715
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:721
+#: ../src/gtr-window.c:722
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:724
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:727
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1829,40 +1820,40 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:782
+#: ../src/gtr-window.c:783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:957
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:960
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:965
+#: ../src/gtr-window.c:966
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1340
+#: ../src/gtr-window.c:1341
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1467
+#: ../src/gtr-window.c:1468
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1490
+#: ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
-#: ../src/gtr-window.c:1843
+#: ../src/gtr-window.c:1845
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]