[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 9 Sep 2010 18:32:30 +0000 (UTC)
commit ed1850a6022ac493495976f842a92856e8dee84a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Sep 9 20:32:25 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 256 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d4b08cf..4c49939 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,88 +34,95 @@ msgstr "Editor de PO Gtranslator"
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activados"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Auto save files"
msgstr "Autoguardar archivos"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Autosave interval"
+msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografÃa"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "TipografÃa personalizada que usar para editar campos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delete compiled GMO files"
msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Directorio que contiene los archivos PO para añadirlos a la memoria de "
"traducción."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Editor font"
msgstr "TipografÃa del editor"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nombre de archivo al que restringir la búsqueda"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nombre de archivo al que se restringirá la búsqueda de la memoria de "
"traducción."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de edición"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si está activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
"de edición."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Si está activado, guarda automáticamente los campos en intervalos "
"especificados."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si está activado, comprueba la ortografÃa de los mensajes traducidos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si está activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
"guardarlos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Si está activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como sÃmbolos "
"representativos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -123,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Si está activado, sólo incluye archivos con un nombre de archivo "
"especificado al alimentar en la memoria de traducción."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -131,22 +138,22 @@ msgstr ""
"Si está activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
"perfil activo."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr ""
"Si está activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si está activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
"se modifican."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Si está activado, usa una tipografÃa personalizada para editar campos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -154,16 +161,23 @@ msgstr ""
"Si está activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
"que contenga mensajes difusos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalo en minutos en el que se guardan automáticamente los archivos."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -171,15 +185,15 @@ msgstr ""
"Diferencia máxima en la longitud entre los mensajes mostrados como "
"coincidencias por la memoria de traducción."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferencia máxima en la longitud de cadena"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palabras faltantes"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -187,57 +201,57 @@ msgstr ""
"Número máximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
"coincidencias por la memoria de traducción."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orden de la lista de mensajes"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
"sintaxis."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "PO directory"
msgstr "Directorio PO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side pane switcher style"
+msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son «status», "
"«id», «original_text» y «translated_text»."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
-"«icons», «text», «icons_and_text», «tabs» y «system»."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
@@ -505,23 +519,23 @@ msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
msgid "Look for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -531,6 +545,24 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Código propio"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Buscar código"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "El lenguaje del código en el que quiere los resultados"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "El código de lenguaje que buscar"
+
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Comando:"
@@ -547,12 +579,12 @@ msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
msgid "Paths:"
msgstr "Rutas:"
@@ -564,7 +596,7 @@ msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
msgid "Source Code View"
msgstr "Visor de código fuente"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de código fuente"
@@ -572,6 +604,32 @@ msgstr "Visor de código fuente"
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumentos para el comando"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumentos que pasar al comando de programa y seleccionar la lÃnea"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "El editor que lanzar"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Use external editor"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Usar un editor externo"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Show the message in the source code."
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
+
#: ../src/gtr-actions-file.c:203
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir archivo para traducción"
@@ -709,7 +767,7 @@ msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:769
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
@@ -777,7 +835,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1488
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -881,7 +939,7 @@ msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar la cabecera"
@@ -942,7 +1000,7 @@ msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir la mensaje"
@@ -950,7 +1008,7 @@ msgstr "Ir la mensaje"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el número del mensaje:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -958,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -970,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:969
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1103,7 +1161,7 @@ msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
@@ -1160,11 +1218,11 @@ msgstr "Reemplazar"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -1208,36 +1266,31 @@ msgstr "Texto _traducido"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Archivoâ?¦]"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr ""
"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
"Gtranslator"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar archivos PO"
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1263,27 +1316,27 @@ msgstr "Original"
msgid "Translated Text"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1294,12 +1347,12 @@ msgstr ""
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
"Su archivo deberÃa nombrarse como «%s.po»."
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1332,10 +1385,6 @@ msgstr "Ac_tivar todos"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar todos"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activados"
-
#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Acerca del complemento"
@@ -1352,29 +1401,29 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@@ -1389,32 +1438,32 @@ msgstr "Cerrar el documento"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
@@ -1422,46 +1471,46 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Introducir opción nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta traducción"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1469,12 +1518,12 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "error de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1483,296 +1532,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:126
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un archivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:141
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:145
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:148
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:150 ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceraâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:165
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:168
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difus_o"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Sigui_ente sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterio_r sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:249
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:271
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:273
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:275
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:708
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:711
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:714
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:721
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:722
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:726
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:728
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1780,44 +1829,53 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:782
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:956
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:959
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:965
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1340
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1467
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1485
-#| msgid "Profile Information"
+#: ../src/gtr-window.c:1490
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1843
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
+#~ "«icons», «text», «icons_and_text», «tabs» y «system»."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
+
#~ msgid "Running recovery..."
#~ msgstr "Ejecutando recuperación�"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]