[gtranslator] Updated Spanish translation



commit ed1850a6022ac493495976f842a92856e8dee84a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Sep 9 20:32:25 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  454 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d4b08cf..4c49939 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,88 +34,95 @@ msgstr "Editor de PO Gtranslator"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activados"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Autoguardar archivos"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Autosave interval"
+msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervalo de autoguardado"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar ortografía"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Tipografía personalizada que usar para editar campos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
 "Directorio que contiene los archivos PO para añadirlos a la memoria de "
 "traducción."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Tipografía del editor"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Nombre de archivo al que restringir la búsqueda"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Nombre de archivo al que se restringirá la búsqueda de la memoria de "
 "traducción."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de edición"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Si está activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
 "de edición."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Si está activado, guarda automáticamente los campos en intervalos "
 "especificados."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Si está activado, comprueba la ortografía de los mensajes traducidos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Si está activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
 "guardarlos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Si está activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como símbolos "
 "representativos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -123,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Si está activado, sólo incluye archivos con un nombre de archivo "
 "especificado al alimentar en la memoria de traducción."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -131,22 +138,22 @@ msgstr ""
 "Si está activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
 "perfil activo."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
 "Si está activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Si está activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
 "se modifican."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Si está activado, usa una tipografía personalizada para editar campos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -154,16 +161,23 @@ msgstr ""
 "Si está activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
 "que contenga mensajes difusos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr ""
 "Intervalo en minutos en el que se guardan automáticamente los archivos."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -171,15 +185,15 @@ msgstr ""
 "Diferencia máxima en la longitud entre los mensajes mostrados como "
 "coincidencias por la memoria de traducción."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Diferencia máxima en la longitud de cadena"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Número máximo de palabras faltantes"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -187,57 +201,57 @@ msgstr ""
 "Número máximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
 "coincidencias por la memoria de traducción."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Orden de la lista de mensajes"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
 "sintaxis."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "Directorio PO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side pane switcher style"
+msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
 "Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son «status», "
 "«id», «original_text» y «translated_text»."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
-"«icons», «text», «icons_and_text», «tabs» y «system»."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Usar tipografía personalizada"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
 
@@ -505,23 +519,23 @@ msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
 msgid "Look for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -531,6 +545,24 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
 "Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
 
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Código propio"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Buscar código"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "El lenguaje del código en el que quiere los resultados"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "El código de lenguaje que buscar"
+
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Comando:"
@@ -547,12 +579,12 @@ msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
 msgid "Paths:"
 msgstr "Rutas:"
 
@@ -564,7 +596,7 @@ msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visor de código fuente"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visor de código fuente"
 
@@ -572,6 +604,32 @@ msgstr "Visor de código fuente"
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fuente"
 
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumentos para el comando"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumentos que pasar al comando de programa y seleccionar la línea"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "El editor que lanzar"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Use external editor"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Usar un editor externo"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Show the message in the source code."
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
+
 #: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir archivo para traducción"
@@ -709,7 +767,7 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:769
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
@@ -777,7 +835,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1488
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -881,7 +939,7 @@ msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar la cabecera"
 
@@ -942,7 +1000,7 @@ msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir la mensaje"
 
@@ -950,7 +1008,7 @@ msgstr "Ir la mensaje"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Introducir el número del mensaje:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -958,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -970,11 +1028,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
 "perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:969
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1103,7 +1161,7 @@ msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil de Gtranslator"
 
@@ -1160,11 +1218,11 @@ msgstr "Reemplazar"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -1208,36 +1266,31 @@ msgstr "Texto _traducido"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Archivoâ?¦]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr ""
 "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
 "Gtranslator"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editar archivos PO"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1263,27 +1316,27 @@ msgstr "Original"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1294,12 +1347,12 @@ msgstr ""
 "Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
 "Su archivo debería nombrarse como «%s.po»."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1332,10 +1385,6 @@ msgstr "Ac_tivar todos"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar todos"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activados"
-
 #: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Acerca del complemento"
@@ -1352,29 +1401,29 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hay un error en el mensaje:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto original:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -1389,32 +1438,32 @@ msgstr "Cerrar el documento"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 
@@ -1422,46 +1471,46 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Introducir opción nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Usar esta traducción"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Compruebe su instalación."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1469,12 +1518,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
 "Gtranslator está instalado."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "error de gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1483,296 +1532,296 @@ msgstr ""
 "GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:145
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:148
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:150 ../src/gtr-window.c:196
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceraâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:154
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:165
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:168
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _traducción"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar el panel de contexto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta a un mensaje específico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir al primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir al último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Siguiente di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Anterior difus_o"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Sigui_ente sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterio_r sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:263
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar el documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:273
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:275
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:708
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:711
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:714
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:721
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:722
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:723
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1780,44 +1829,53 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:782
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:956
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s: gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:959
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s: gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:965
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1340
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1467
 msgid "No profile"
 msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
-#| msgid "Profile Information"
+#: ../src/gtr-window.c:1490
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para el documento activo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1843
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo para los selectores en el panel lateral. Los valores posibles son "
+#~ "«icons», «text», «icons_and_text», «tabs» y «system»."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
+
 #~ msgid "Running recovery..."
 #~ msgstr "Ejecutando recuperación�"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]