[evolution/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 10 Sep 2010 13:12:40 +0000 (UTC)
commit 51249a34719d1626d80f3cfa3cbf445385ed04e4
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Sep 10 15:12:32 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2495 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1243 insertions(+), 1252 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f4465e7..7018859 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of evolution.HEAD.po to Español
+# translation of evolution.gnome-2-30.es.po to Español
# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
@@ -10,14 +10,15 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2003 (revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#: ../shell/main.c:479
+#
+#: ../shell/main.c:537
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-30.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "No es posible autenticar con el servidor LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falló al eliminar el contacto"
@@ -282,8 +283,8 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
+#: ../shell/main.c:122
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgid "_Birthday:"
msgstr "_Cumpleaños:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Calendar:"
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "_Código postal:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60
msgid "Name"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Nombre"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:530
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
@@ -799,7 +800,7 @@ msgid "Error removing list"
msgstr "Error al eliminar la lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:520
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
@@ -861,8 +862,8 @@ msgstr "Combinar contacto"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Any field contains"
msgstr "Cualquier campo contiene"
@@ -887,18 +888,18 @@ msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:315
msgid "Error getting book view"
msgstr "Error al obtener la vista de libro"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:540
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:714
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Búsqueda interrumpida"
@@ -949,33 +950,33 @@ msgstr "Vista de «shell»"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1282
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -984,11 +985,11 @@ msgstr ""
"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n"
"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1464
msgid "_Don't Display"
msgstr "_No mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar t_odos los contactos"
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgid "Telex"
msgstr "Télex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../shell/e-shell-view.c:819
+#: ../shell/e-shell-view.c:825
msgid "Title"
msgstr "Tratamiento"
@@ -1337,17 +1338,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar un correo nuevo aâ?¦"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar un correo a esta dirección"
@@ -1432,10 +1433,10 @@ msgstr "Diario web"
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 ../mail/e-mail-migrate.c:962
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:181
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
@@ -1458,7 +1459,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Diario web"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:754
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Pulse para enviar correo a %s"
@@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr "Vista de la tarjeta"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:262
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Importing..."
@@ -1722,11 +1723,11 @@ msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador de LDIF de Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:565
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:566
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard de Evolution"
@@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr "Sus tareas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution."
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:268
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -2343,7 +2344,7 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
@@ -2495,156 +2496,152 @@ msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Los calendarios ejecutarán alertas durante"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-msgstr "Marque esto para usar la hora del sistema en Evolution."
-
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color para dibujar la lÃnea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacÃa por "
"omisión)."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color para dibujar la lÃnea de Marcus Bains en la vista diaria."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirmar compactación"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
"Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -1 "
"significa para siempre."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
"DÃas en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Valor predeterminado del recordatorio"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Directorio para guardar los archivos de sonidos de alertas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Event Gradient"
msgstr "Degradado de acontecimientos"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Transparency"
msgstr "Transparencia de acontecimientos"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "URL del servidor de disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Degradado de los eventos en las vistas de calendario."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Ocultar tareas terminadas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide task units"
msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task value"
msgstr "Ocultar el valor de la tarea"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posición horizontal del panel"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
"de 0 a 23."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
"de 0 a 23."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Last alarm time"
msgstr "Hora de la última alerta"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Lista de URL del servidor para publicación de disponibilidad."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "LÃnea de Marcus Bains"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Color de la lÃnea de Marcus Bains de la vista de dÃa"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Color de la lÃnea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
@@ -2652,51 +2649,51 @@ msgstr ""
"Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la "
"lista «day_second_zones»."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo layout style"
msgstr "Estilo de la distribución de notas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
@@ -2704,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del "
"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en pÃxeles."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -2712,25 +2709,25 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en pÃxeles."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
"verticalmente."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"horizontalmente."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
@@ -2738,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario "
"del navegador de fechas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -2746,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador del calendario y "
"la lista de tareas en la vista mensual, en pÃxeles."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
@@ -2755,93 +2752,93 @@ msgstr ""
"calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en "
"pÃxeles."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendario primario"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de notas primaria"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tareas primaria"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programas que se permite que sean ejecutados por las alertas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Directorio donde guardar los sonidos de las alertas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
"mensuales"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de categorÃas en el editor de acontecimientos/reuniones/"
"tareas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Mostrar el visor de la alerta en una bandeja de notificación"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr ""
"Mostrar los números de las semanas en las Vistas diaria y Vista de la semana "
"laboral"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
@@ -2849,23 +2846,23 @@ msgstr ""
"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El "
"valor es similar al usado en la clave «timezone»."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -2875,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se "
"reemplaza por el dominio."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
@@ -2884,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
"de franjas horarias Olsen, como en \"América/Nueva York\"."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -2895,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
"de vista previa junto a la lista de notas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -2906,11 +2903,11 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de tareas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
@@ -2918,19 +2915,19 @@ msgstr ""
"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
"para mensajes de depuración."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "La hora en que la última alerta sonó, en time_t."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
@@ -2938,72 +2935,72 @@ msgstr ""
"Transparencia de los acontecimientos en las vistas del calendario, un valor "
"entre 0 (transparente) y 1 (opaco)."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr "URI del calendario resaltado («primario»)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr "URI de la lista de notas resaltada («primaria»)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr "URI de la lista de tareas resaltada («primaria»)"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unidades para el recordatorio predeterminado, \"minutes\", \"hours\" o \"days"
"\"."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, \"minutes\", \"hours\" o "
"\"days\"."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
"Evolution."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posición del panel vertical"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "Comienzo de la semana"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
"El dÃa en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alertas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Indica si debe pedir confirmación al compactar citas y tareas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
@@ -3011,103 +3008,103 @@ msgstr ""
"Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y "
"al domingo en el mismo espacio que un dÃa laborable."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
"vistas semanales y mensuales."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Indica si debe dibujar la lÃnea Marcus Bains (lÃnea a la hora actual) en el "
"calendario."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/"
"tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «CategorÃas» en el editor de acontecimientos/"
"reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/"
"tareas/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de "
"acontecimientos/reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
"reuniones"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en la Vista diaria y en la "
"Vista de la semana laboral."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en el navegador de fechas."
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "DÃas laborables"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
-#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral"
@@ -3157,7 +3154,7 @@ msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:571 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
@@ -3167,7 +3164,7 @@ msgstr "Confidencial"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3201,19 +3198,19 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:569 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-cal-model.c:567
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:300
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
@@ -3347,7 +3344,7 @@ msgstr "dÃa(s)"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "days"
msgstr "dÃas"
@@ -3388,6 +3385,7 @@ msgstr "Alertas"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -3399,15 +3397,15 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionarâ?¦"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:503
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendarios seleccionados para alertas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:797
msgid "Time and date:"
msgstr "Fecha y hora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:798
msgid "Date only:"
msgstr "Sólo fecha:"
@@ -3473,7 +3471,7 @@ msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Mostrar alarmas sólo en el área de _notificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
@@ -3484,7 +3482,7 @@ msgstr "viernes"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "General"
@@ -3499,199 +3497,191 @@ msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Zona se_cundaria:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostrar los _números de las semanas en el navegador de fechas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr ""
"Mostrar los núme_ros de las semanas en la Vista diaria y en la Vista de la "
"semana laboral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "_Jue"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Zona horaria:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de la hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La sema_na empieza en:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
msgid "Work days:"
msgstr "DÃas laborables:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "_Day begins:"
msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_Fri"
msgstr "Vi_e"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisiones de _hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "_Wed"
msgstr "M_ié"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada cita"
@@ -3832,234 +3822,234 @@ msgstr " (Vence "
msgid "Due "
msgstr "Vence "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:248
msgid "Could not save attachments"
msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:516
msgid "Could not update object"
msgstr "No es posible actualizar el objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:615
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarea asignada: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:632
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarea: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
msgid "No Summary"
msgstr "Sin resumen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
msgid "Keep original item?"
msgstr "¿Mantener el elemento original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Pulse aquà para cerrar la ventana actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 ../mail/e-mail-browser.c:117
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 ../widgets/misc/e-web-view.c:969
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:963 ../mail/e-mail-browser.c:124
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:963
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:970
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar la selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Pulse aquà para ver la ayuda disponible"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:984 ../mail/e-mail-browser.c:131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:975
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Pulse aquà para guardar la vista actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona todo el texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044
-#: ../composer/e-composer-actions.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1054
+#: ../composer/e-composer-actions.c:312
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
-#: ../composer/e-composer-actions.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
+#: ../composer/e-composer-actions.c:240
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Adjuntoâ?¦"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Pulse aquà para adjuntar un archivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
msgid "_Categories"
msgstr "_CategorÃas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorÃas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona horaria"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo «_Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
msgid "_RSVP"
msgstr "_Confirmar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de _estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1142
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo de _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recientes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684
-#: ../composer/e-composer-actions.c:475
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1702
+#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1757
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2983
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
"actualización por correo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2951
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3013
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Imposible usar la versión actual."
@@ -4147,51 +4137,51 @@ msgstr "_Alertas"
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Pulse aquà para poner o quitar alertas para este acontecimiento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Se activa cuando se deben mostrar la hora como ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Repetición"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Convertir en acontecimiento repetitivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "Opciones de envÃo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Opciones de envÃo avanzadas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "All _Day Event"
msgstr "Acontecimiento para todo el _dÃa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Se activa cuando se tiene un «Acontecimiento para todo el dÃa»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Se activa cuando se deben mostrar la hora como ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Disponibilidad"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
msgid "Appoint_ment"
msgstr "_Cita"
@@ -4206,68 +4196,68 @@ msgstr ""
"organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
msgid "This event has alarms"
msgstr "Este acontecimiento tiene alertas."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:833
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:880
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
msgid "Event with no start date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1100
msgid "Event with no end date"
msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:658
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281
msgid "End date is wrong"
msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
msgid "Start time is wrong"
msgstr "La hora de inicio está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1311
msgid "End time is wrong"
msgstr "La hora de finalización está equivocada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1473
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:699
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:924
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "El organizador seleccionado ya no tiene una cuenta."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:705
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:930
msgid "An organizer is required."
msgstr "Se requiere un organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1504
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:954
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2598
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»."
@@ -4278,40 +4268,40 @@ msgstr "No es posible abrir el calendario «%s»."
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2642
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1746
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está actuando en nombre de <b>%s</b>"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dÃa antes de la cita"
msgstr[1] "%d dÃas antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes de la cita"
msgstr[1] "%d horas antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2956
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes de la cita"
msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2969
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2971
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@@ -4393,15 +4383,15 @@ msgstr "La nota no se puede editar porque es de sólo lectura"
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»."
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223
-#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241
-#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1045 ../em-format/em-format-quote.c:223
+#: ../em-format/em-format.c:963 ../mail/em-format-html.c:2246
+#: ../mail/em-format-html.c:2305 ../mail/em-format-html.c:2329
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -4415,7 +4405,7 @@ msgid "T_o:"
msgstr "_Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
@@ -4461,11 +4451,11 @@ msgstr "Todas las instancias"
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La fecha de repetición es inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del "
@@ -4473,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -4481,7 +4471,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "first"
msgstr "primer"
@@ -4490,7 +4480,7 @@ msgstr "primer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -4498,7 +4488,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "third"
msgstr "tercer"
@@ -4506,7 +4496,7 @@ msgstr "tercer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -4514,7 +4504,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -4522,13 +4512,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
msgid "Other Date"
msgstr "Otra fecha"
@@ -4536,7 +4526,7 @@ msgstr "Otra fecha"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
msgid "1st to 10th"
msgstr "del 1 al 10"
@@ -4544,7 +4534,7 @@ msgstr "del 1 al 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "11th to 20th"
msgstr "del 11 al 20"
@@ -4552,45 +4542,45 @@ msgstr "del 11 al 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "21st to 31st"
msgstr "del 21 al 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "day"
msgstr "dÃa"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242
msgid "on the"
msgstr "en el"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
msgstr "repeticiones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2122
msgid "Add exception"
msgstr "Añadir excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2163
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "No es posible obtener una selección que modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2213
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "No es posible obtener una selección que eliminar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
@@ -4660,7 +4650,7 @@ msgstr "Terminado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../mail/message-list.c:1178 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -4679,16 +4669,16 @@ msgstr "En proceso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../mail/message-list.c:1176 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1315 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1177
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -4725,7 +4715,7 @@ msgstr "Estado"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
@@ -4734,7 +4724,7 @@ msgid "_Date completed:"
msgstr "_Fecha de terminación:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridad:"
@@ -4771,16 +4761,16 @@ msgstr "La tarea no se puede editar porque es de sólo lectura"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "La tarea no se puede editar completamente porque no es el organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:391
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:837
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La fecha de vencimiento es errónea"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1703
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "No es posible abrir las tareas en «%s»."
@@ -4968,7 +4958,7 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1321
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
@@ -4976,50 +4966,50 @@ msgstr "Ninguna"
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1321
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:378
msgid "Default Client"
msgstr "Cliente predeterminado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518
-#: ../shell/e-shell.c:867
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:551
+#: ../shell/e-shell.c:868
msgid "Shell Settings"
msgstr "Configuración de «shell»"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519
-#: ../shell/e-shell.c:868
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:389 ../calendar/gui/gnome-cal.c:552
+#: ../shell/e-shell.c:869
msgid "Application-wide settings"
msgstr "Ajustes globales de la aplicación"
#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:573 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972
-#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930
+#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:932
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1317
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1319
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
@@ -5059,7 +5049,7 @@ msgstr "Fecha de inicio"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5189,7 +5179,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1883
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e de %B"
@@ -5200,10 +5190,10 @@ msgstr "%A %e de %B"
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1900
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:989
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e de %b"
@@ -5212,27 +5202,27 @@ msgstr "%a, %e de %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1916
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1025
msgid "%d %b"
msgstr "%e de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1116 ../calendar/gui/e-week-view.c:750
#: ../calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1119 ../calendar/gui/e-week-view.c:753
#: ../calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2613
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -5632,7 +5622,7 @@ msgid "Send Latest Information"
msgstr "Enviar la última información"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5855,7 +5845,7 @@ msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:456
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5888,7 +5878,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Borra las notas seleccionadas"
@@ -5947,7 +5937,7 @@ msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:418
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -5971,7 +5961,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Borra las tareas seleccionadas"
@@ -6088,16 +6078,16 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario de GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:985
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
@@ -6105,10 +6095,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1029
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -6138,7 +6128,7 @@ msgstr "vista de calendario para un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendario para una o más semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2297
msgid "Purging"
msgstr "Compactando"
@@ -8127,157 +8117,153 @@ msgstr "PacÃfico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "PacÃfico/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:79
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensaje sin tÃtulo"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:202
+#: ../composer/e-composer-actions.c:163
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar comoâ?¦"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:281
+#: ../composer/e-composer-actions.c:242
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:286
+#: ../composer/e-composer-actions.c:247
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../composer/e-composer-actions.c:249
msgid "Close the current file"
msgstr "Cierra el archivo actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:293
+#: ../composer/e-composer-actions.c:254
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:300
+#: ../composer/e-composer-actions.c:261
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vist_a previa de impresión"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:309
+#: ../composer/e-composer-actions.c:270
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar archivo actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:316
+#: ../composer/e-composer-actions.c:277
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:321
+#: ../composer/e-composer-actions.c:282
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Guardar como _borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:284
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:281
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:330
+#: ../composer/e-composer-actions.c:291
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar este mensaje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
msgid "New _Message"
msgstr "_Mensaje nuevo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:337
+#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir la ventana del mensaje nuevo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:344
+#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Codificación de caracteres"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:361
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Cif_rar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar este mensaje con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Firmar con PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Firmar este mensaje con su clave GPG"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Priorizar mensaje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Establecer la prioridad del mensaje a alta"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:385
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obtener notificación de entrega cuando su mensaje sea leÃdo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:393
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "C_ifrar con S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Cifrar este mensaje con su certificado de cifrado S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Firmar este mensaje con su certificado de firma S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo «Cc_o»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cco»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:417
+#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo «_Cc»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cc»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:425
+#: ../composer/e-composer-actions.c:386
msgid "_From Field"
msgstr "Campo «_De»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el selector «De»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:433
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo «_Responder-a»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder-a»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:478
+#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
@@ -8311,9 +8297,9 @@ msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -8402,15 +8388,15 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1381
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "No se pudo reconstruir el mensaje desde el archivo autoguardado"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1447 ../composer/e-msg-composer.c:1692
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3310
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3363
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
@@ -8418,6 +8404,10 @@ msgstr ""
"<b>(El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no "
"puede editarse.)</b>"
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3963
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Mensaje sin tÃtulo"
+
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
@@ -8540,31 +8530,27 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "_Save Draft"
msgstr "Guardar _borrador"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "Ejecutar Anjal en una ventana"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "Hacer que Anjal sea el cliente de correo predeterminado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "El ID del socket en el que empotrarse"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
msgid "Anjal email client"
msgstr "Cliente de correo Anjal"
-#: ../capplet/settings/mail-view.c:244
-msgid "New Tab"
-msgstr "Solapa nueva"
-
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Introduzca su nombre completo."
@@ -8574,56 +8560,55 @@ msgid "Please enter your email address."
msgstr "Introduzca su dirección de correo-e."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
-#| msgid "The email addres you have entered is invalid."
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:181
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles personales:</span>"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:186
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:195
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:205
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de recepción:</span>"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:210
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:219
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:267
msgid "Server address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:228
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:276
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:237
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:285
msgid "Use encryption:"
msgstr "Usar cifrado:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:290
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalles de envÃo:</span>"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:309
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
@@ -8634,11 +8619,7 @@ msgstr ""
"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará "
"también los detalles del servidor."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357
-#| msgid ""
-#| "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#| "Please enter them below. We've tried to make a start with the details "
-#| "you just entered but you may need to change them."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:311
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
@@ -8648,11 +8629,11 @@ msgstr ""
"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los "
"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:313
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:315
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
@@ -8660,11 +8641,11 @@ msgstr ""
"Ahora se necesitan sus ajustes para el envÃo de correo. Se intentaron hacer "
"algunas averiguaciones pero deberÃa comprobarlas para asegurarse."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:317
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
@@ -8672,112 +8653,104 @@ msgstr ""
"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y "
"obtener su correo."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
-#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
+#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2185
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:332
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "Siguiente - EnvÃo de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
msgid "Back - Identity"
msgstr "Atrás - Identidad"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:333
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "Siguiente - Opciones de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
msgid "Receiving options"
msgstr "Opciones de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:334
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "Siguiente - Recepción de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
msgid "Sending mail"
msgstr "EnvÃo de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
msgid "Next - Review account"
msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
msgid "Next - Defaults"
msgstr "Siguiente - Predeterminados"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Atrás - Opciones de recepción"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
-#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
+#: ../mail/em-account-editor.c:2763 ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:337
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "Atrás - EnvÃo de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
msgid "Review account"
msgstr "Revisar la cuenta"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
msgid "Back - Sending"
msgstr "Atras - EnvÃo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:671
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681
msgid "Account Wizard"
msgstr "Asistente de cuentas"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Ajustes del correo"
-
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:2948
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215
-#: ../mail/message-list.c:1617
+#: ../mail/message-list.c:1660
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
@@ -8786,20 +8759,20 @@ msgstr "Salir"
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestión de cuentas</span>"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
@@ -8811,7 +8784,7 @@ msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:827
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8832,13 +8805,9 @@ msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario"
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Configurar cuentas de correo-e"
-#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
-msgid "address card"
-msgstr "tarjeta de dirección"
-
-#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
-msgid "calendar information"
-msgstr "información de calendario"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Ajustes del correo"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:224
@@ -8951,7 +8920,7 @@ msgid "Visual"
msgstr "visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:193
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
@@ -8959,30 +8928,30 @@ msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:210
#, c-format
msgid "%d days from now"
msgstr "Dentro de %d dÃas"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "Hace %d dÃas"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:305
msgid "Use locale default"
msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:499
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -9037,7 +9006,7 @@ msgstr "Mensajes de sucesos:"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de sucesos"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2733
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
@@ -9084,16 +9053,16 @@ msgstr "Indica si el complemento está activado"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../e-util/e-print.c:160
+#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Ocurrió un error al imprimir"
-#: ../e-util/e-print.c:167
+#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
"El sistema de impresión informó de los siguientes detalles sobre el error:"
-#: ../e-util/e-print.c:173
+#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
@@ -9136,107 +9105,107 @@ msgstr "No se pudo abrir el enlace."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution."
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1307
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Error de GConf: %s"
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1318
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
-#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313
-#: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:964
+#: ../mail/em-format-html.c:2247 ../mail/em-format-html.c:2309
+#: ../mail/em-format-html.c:2332 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
-#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324
-#: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:965
+#: ../mail/em-format-html.c:2248 ../mail/em-format-html.c:2313
+#: ../mail/em-format-html.c:2335 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963
+#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:966
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130
+#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2429
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1131
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228
+#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1225
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------- Mensaje reenviado --------"
-#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../em-format/em-format.c:967 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../em-format/em-format.c:968 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
-#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+#: ../em-format/em-format.c:969 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/em-format.c:1319
+#: ../em-format/em-format.c:1325
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s adjunto"
-#: ../em-format/em-format.c:1374
+#: ../em-format/em-format.c:1380
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido"
-#: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674
+#: ../em-format/em-format.c:1518 ../em-format/em-format.c:1680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente."
-#: ../em-format/em-format.c:1520
+#: ../em-format/em-format.c:1526
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted"
-#: ../em-format/em-format.c:1532
+#: ../em-format/em-format.c:1538
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1532
+#: ../em-format/em-format.c:1538
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido"
-#: ../em-format/em-format.c:1698
+#: ../em-format/em-format.c:1704
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de firma no soportado"
-#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847
+#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1853
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Error al verificar la firma"
-#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836
-#: ../em-format/em-format.c:1847
+#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1842
+#: ../em-format/em-format.c:1853
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Error desconocido al verificar la firma"
-#: ../em-format/em-format.c:1924
+#: ../em-format/em-format.c:1930
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP"
-#: ../em-format/em-format.c:1924
+#: ../em-format/em-format.c:1930
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP: Error desconocido"
@@ -9385,11 +9354,17 @@ msgstr "Si se cumple algún criterio"
msgid "_Find items:"
msgstr "_Buscar elementos:"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "All related"
msgstr "Todas las relacionadas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
@@ -9535,42 +9510,42 @@ msgstr "la fecha que especifique"
msgid "years"
msgstr "años"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1031 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Adjunto"
msgstr[1] "Adjuntos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:590
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:591
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631
+#: ../mail/e-mail-browser.c:771 ../shell/e-shell-window.c:631
msgid "Focus Tracker"
msgstr "Enfocar el seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:742
+#: ../mail/e-mail-browser.c:781
msgid "Shell Module"
msgstr "Modo de «shell»"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589
+#: ../mail/e-mail-browser.c:782 ../mail/message-list.c:2626
msgid "The mail shell backend"
msgstr "El «backend» de la «shell» de correo"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:753
+#: ../mail/e-mail-browser.c:792
msgid "Show Deleted"
msgstr "Mostrar borrados"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:754
+#: ../mail/e-mail-browser.c:793
msgid "Show deleted messages"
msgstr "Mostrar los mensajes borrados"
@@ -9619,7 +9594,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "_Más tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:519
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
@@ -9640,8 +9615,8 @@ msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
@@ -9711,7 +9686,7 @@ msgstr "No es posible copiar el la carpeta «%s» a «%s»: %s"
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "No es posible buscar buzones existentes en «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2932
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrando carpetas"
@@ -9747,7 +9722,7 @@ msgstr "No es posible copiar los datos POP3 keep-on-server «%s»: %s"
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "No es posible crear el almacén de correo local «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:2934
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2933
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
@@ -9759,12 +9734,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetasâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:3031
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:3030
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "No es posible crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:3049
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
@@ -9776,28 +9751,28 @@ msgstr ""
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:568
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No preguntarme de nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:858
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -9809,506 +9784,506 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-reader.c:879 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaje"
msgstr[1] "Mensajes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1137
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Detectar _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1151
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar a la c_arpetaâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1158
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Eliminar el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1165
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro según la _lista de correo�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro según los _destinatarios�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1179
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro según el _remitente�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1181
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro según el _asunto�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1188
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
# Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1193
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar _filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1195
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200
msgid "_Find in Message..."
msgstr "B_uscar en el mensajeâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1207
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Quitar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1209
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1214
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Ma_rcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1216
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1221
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Se_guimientoâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1228
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 ../mail/e-mail-reader.c:1237
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ReenvÃa a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1235
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenviar como _adjunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1242
msgid "_Inline"
msgstr "_Incluido en lÃnea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 ../mail/e-mail-reader.c:1251
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ReenvÃa el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1249
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenviar en _lÃnea"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1256
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 ../mail/e-mail-reader.c:1265
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ReenvÃa el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1263
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenviar como ci_tado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1270
msgid "_Load Images"
msgstr "Cargar _imágenes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1277
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1284
msgid "_Junk"
msgstr "_SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1291
msgid "_Not Junk"
msgstr "No es SPA_M"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1298
msgid "_Read"
msgstr "_LeÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leÃdos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1305
msgid "Uni_mportant"
msgstr "N_o importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1312
msgid "_Unread"
msgstr "_No leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leÃdos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1319
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como un mensaje nuevoâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1326
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1333
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1340
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpetaâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1347
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1354
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensaje siguiente _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1361
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Conversación siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensaje siguiente _no leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensaje anterior n_o leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1398
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime este mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a la _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder al _remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1433
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Guardar como mboxâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1466
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto�"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1473
msgid "_Message Source"
msgstr "Me_nsaje en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1487
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Reduce el tamaño del texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear _regla"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1524
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificación de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenviar _como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1538
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1545
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1552
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1559
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1584
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para se_guimientoâ?¦"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como no _SPAM"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como no imp_ortante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como no _leÃdo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar cu_rsor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "No se pudo obtener el mensaje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957
-#: ../mail/mail-ops.c:1849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1959
+#: ../mail/mail-ops.c:1848
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
@@ -10316,33 +10291,33 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2595
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ReenvÃa a alguien el mensaje seleccionado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2640 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2637
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2641
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2648
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -10439,7 +10414,7 @@ msgstr ""
"«opcionales» no hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta "
"información en el correo-e que envÃe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233
+#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2222
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
@@ -10448,7 +10423,7 @@ msgstr "Recepción de correo"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710
+#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2699
msgid "Sending Email"
msgstr "EnvÃo de correo"
@@ -10491,56 +10466,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2520
+#: ../mail/em-account-editor.c:2509
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2528
+#: ../mail/em-account-editor.c:2517
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/em-account-editor.c:2825 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949
+#: ../mail/em-account-editor.c:2870 ../mail/em-account-editor.c:2938
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950
+#: ../mail/em-account-editor.c:2871 ../mail/em-account-editor.c:2939
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3418
+#: ../mail/em-account-editor.c:3407
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3418
+#: ../mail/em-account-editor.c:3407
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1578
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1575
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leÃdo el «%s»"
#. Translators: %s is the subject of the email message
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1626
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1623
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de entrega para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1950
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1947
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente desconocido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1997
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1994
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10548,15 +10523,15 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribió:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2141
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2138
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaje original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2322
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2323
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino de publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2323
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2324
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje."
@@ -10862,12 +10837,12 @@ msgstr "NO COINCIDENTE"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:188
+#: ../mail/em-folder-tree.c:192
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:601
+#: ../mail/em-folder-tree.c:605
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
@@ -10889,37 +10864,37 @@ msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1083
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1087
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1289
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1321
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Ã?rbol de carpetas de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1611 ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1613 ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1620 ../mail/message-list.c:2146
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1622 ../mail/message-list.c:2148
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1515
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1637
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
@@ -10947,12 +10922,12 @@ msgstr "Crear carpeta"
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:687
+#: ../mail/em-folder-utils.c:691
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1540
msgid "Unsigned"
msgstr "No firmado"
@@ -10964,7 +10939,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está firmado. No hay garantÃa de que el mensaje sea "
"auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1541
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma válida"
@@ -10976,7 +10951,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable "
"que el mensaje sea auténtico."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1542
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
@@ -10988,7 +10963,7 @@ msgstr ""
"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1543
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente"
@@ -11000,7 +10975,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del "
"mensaje no se pudo verificar."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1544
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública"
@@ -11012,7 +10987,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública "
"correspondiente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
+#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1550
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
@@ -11024,7 +10999,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546
+#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1551
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrado, débil"
@@ -11038,7 +11013,7 @@ msgstr ""
"ser difÃcil, pero no imposible para un espÃa ver el contenido de este "
"mensaje empleando algo de tiempo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547
+#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1552
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
@@ -11050,7 +11025,7 @@ msgstr ""
"Este mensaje está cifrado. SerÃa difÃcil para un espÃa ver el contenido de "
"este mensaje."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548
+#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1553
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrado, fuerte"
@@ -11072,7 +11047,7 @@ msgstr "_Ver certificado"
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Certificado no es visible"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:509
+#: ../mail/em-format-html-display.c:511
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -11080,28 +11055,28 @@ msgstr ""
"Evolution no puede mostrar este correo debido a que es demasiado grande para "
"procesarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:738
+#: ../mail/em-format-html-display.c:740
msgid "Completed on"
msgstr "Completado en"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:746
+#: ../mail/em-format-html-display.c:748
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasado:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:750
+#: ../mail/em-format-html-display.c:752
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001
+#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html-display.c:1003
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:964
+#: ../mail/em-format-html-display.c:966
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Ocultar _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1021
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1023
msgid "O_pen With"
msgstr "Abrir c_on"
@@ -11123,35 +11098,35 @@ msgstr "Formateando el mensajeâ?¦"
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Obteniendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1854
+#: ../mail/em-format-html.c:1859
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1862
+#: ../mail/em-format-html.c:1867
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
-#: ../mail/em-format-html.c:1892
+#: ../mail/em-format-html.c:1897
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1903
+#: ../mail/em-format-html.c:1908
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1905
+#: ../mail/em-format-html.c:1910
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1926
+#: ../mail/em-format-html.c:1931
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntero a datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1937
+#: ../mail/em-format-html.c:1942
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
@@ -11159,7 +11134,7 @@ msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
-#: ../mail/em-format-html.c:2628
+#: ../mail/em-format-html.c:2602
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Este mensaje lo envió <b>%s</b> en nombre de <b>%s</b>"
@@ -11190,7 +11165,7 @@ msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensajes"
#. Drop filename for messages from a mailbox
-#: ../mail/em-utils.c:814
+#: ../mail/em-utils.c:816
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensajes de %s"
@@ -12322,7 +12297,7 @@ msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que importar"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
-#: ../shell/e-shell-utils.c:243
+#: ../shell/e-shell-utils.c:245
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Buzón Berkeley (mbox)"
@@ -13101,7 +13076,7 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:893
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:901
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Haciendo ping a %s"
@@ -13115,12 +13090,12 @@ msgid "Fetching Mail"
msgstr "Obteniendo mensajes"
#. sending mail, filtering failed
-#: ../mail/mail-ops.c:585
+#: ../mail/mail-ops.c:584
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624
+#: ../mail/mail-ops.c:596 ../mail/mail-ops.c:623
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -13129,126 +13104,126 @@ msgstr ""
"No es posible anexar a %s: %s\n"
"Se anexará a la carpeta local «Correo enviado» en su lugar."
-#: ../mail/mail-ops.c:641
+#: ../mail/mail-ops.c:640
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No es posible anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833
+#: ../mail/mail-ops.c:751 ../mail/mail-ops.c:832
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: ../mail/mail-ops.c:762
+#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensaje %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:789
+#: ../mail/mail-ops.c:788
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760
+#: ../mail/mail-ops.c:790 ../mail/mail-send-recv.c:760
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762
+#: ../mail/mail-ops.c:792 ../mail/mail-send-recv.c:762
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../mail/mail-ops.c:905
+#: ../mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:982
+#: ../mail/mail-ops.c:981
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Moviendo mensajes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:982
+#: ../mail/mail-ops.c:981
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensajes a «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1091
+#: ../mail/mail-ops.c:1090
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1199
+#: ../mail/mail-ops.c:1198
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensajes reenviados"
-#: ../mail/mail-ops.c:1240
+#: ../mail/mail-ops.c:1239
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1306
+#: ../mail/mail-ops.c:1305
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1378
+#: ../mail/mail-ops.c:1377
#, c-format
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "Abriendo almacén «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1449
+#: ../mail/mail-ops.c:1448
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Eliminando carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1567
+#: ../mail/mail-ops.c:1566
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Guardando carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1630
+#: ../mail/mail-ops.c:1629
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1631
+#: ../mail/mail-ops.c:1630
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Almacenando cuenta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1685
+#: ../mail/mail-ops.c:1684
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1725
+#: ../mail/mail-ops.c:1724
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Compactando carpeta «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1770
+#: ../mail/mail-ops.c:1769
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Vaciando papelera en «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:1771
+#: ../mail/mail-ops.c:1770
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetas locales"
-#: ../mail/mail-ops.c:1967
+#: ../mail/mail-ops.c:1966
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaje"
msgstr[1] "Descargando %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2056
+#: ../mail/mail-ops.c:2055
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Guardando %d mensaje"
msgstr[1] "Guardando %d mensajes"
-#: ../mail/mail-ops.c:2136
+#: ../mail/mail-ops.c:2135
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
@@ -13257,11 +13232,11 @@ msgstr ""
"Error guardando mensajes en: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2208
+#: ../mail/mail-ops.c:2207
msgid "Saving attachment"
msgstr "Guardando adjunto"
-#: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234
+#: ../mail/mail-ops.c:2225 ../mail/mail-ops.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
@@ -13270,27 +13245,27 @@ msgstr ""
"No es posible crear el archivo de salida: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2249
+#: ../mail/mail-ops.c:2248
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No es posible escribir datos: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2394
+#: ../mail/mail-ops.c:2393
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Desconectando de «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:2394
+#: ../mail/mail-ops.c:2393
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Reconectándose con «%s»"
-#: ../mail/mail-ops.c:2490
+#: ../mail/mail-ops.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión"
-#: ../mail/mail-ops.c:2576
+#: ../mail/mail-ops.c:2575
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando el servicio"
@@ -14029,7 +14004,7 @@ msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_No sincronizar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:866
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -14041,86 +14016,86 @@ msgstr "C_ompactar"
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:1122
+#: ../mail/message-list.c:1165
msgid "Unseen"
msgstr "Sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1123
+#: ../mail/message-list.c:1166
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: ../mail/message-list.c:1124
+#: ../mail/message-list.c:1167
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
-#: ../mail/message-list.c:1125
+#: ../mail/message-list.c:1168
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: ../mail/message-list.c:1126
+#: ../mail/message-list.c:1169
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
-#: ../mail/message-list.c:1127
+#: ../mail/message-list.c:1170
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:1131
+#: ../mail/message-list.c:1174
msgid "Lowest"
msgstr "La más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1132
+#: ../mail/message-list.c:1175
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
-#: ../mail/message-list.c:1136
+#: ../mail/message-list.c:1179
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1137
+#: ../mail/message-list.c:1180
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"
-#: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1790 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+#: ../mail/message-list.c:1797 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1763
+#: ../mail/message-list.c:1806
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1775
+#: ../mail/message-list.c:1818
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1783
+#: ../mail/message-list.c:1826
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e de %b %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1785
+#: ../mail/message-list.c:1828
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2537
+#: ../mail/message-list.c:2574
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
-#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
+#: ../mail/message-list.c:2625 ../shell/e-shell-view.c:729
msgid "Shell Backend"
msgstr "«Backend» de la «shell»"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895
+#: ../mail/message-list.c:4532 ../mail/message-list.c:5032
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
-#: ../mail/message-list.c:4726
+#: ../mail/message-list.c:4864
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14128,7 +14103,7 @@ msgstr ""
"Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de "
"selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo."
-#: ../mail/message-list.c:4728
+#: ../mail/message-list.c:4866
msgid ""
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
"Messages to show them."
@@ -14136,7 +14111,7 @@ msgstr ""
"Sólo hay mensajes ocultos en esta carpeta. Use Ver->Mostrar mensajes ocultos "
"para mostrarlos."
-#: ../mail/message-list.c:4730
+#: ../mail/message-list.c:4868
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@@ -14165,7 +14140,7 @@ msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensajes enviados"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -14174,27 +14149,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto recortado"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
msgid "Body contains"
msgstr "El cuerpo contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
msgid "Message contains"
msgstr "El mensaje contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
msgid "Recipients contain"
msgstr "El destinatario contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitente contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
msgid "Subject contains"
msgstr "El asunto contiene"
@@ -14395,57 +14370,57 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
#. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:191
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En servidores LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:341
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:343
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un contacto nuevo"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una lista de contactos nueva"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:358
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Libreta de _direcciones"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:360
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva"
#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:813
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597
msgid "Source List"
msgstr "Lista de origen"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:598
msgid "The registry of address books"
msgstr "El registro de las libretas de direcciones"
@@ -14468,14 +14443,14 @@ msgstr "El contacto mostrado en el panel de vista previa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:688
msgid "Preview is Visible"
msgstr "La vista previa es visible"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
msgid "Whether the preview pane is visible"
msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa"
@@ -14531,9 +14506,9 @@ msgstr ""
"Tenga paciencia mientras Evolution migra sus datos Pilot Syncâ?¦"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:763
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:689
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:689
msgid "Source Selector Widget"
msgstr "Selector de fuentes"
@@ -14584,9 +14559,9 @@ msgstr "Mostrar las propiedades de la libreta de direcciones seleccionada"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
@@ -14669,21 +14644,21 @@ msgstr "Enviar un mensaje a los contactos seleccionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "_Actions"
msgstr "A_cciones"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -14704,9 +14679,9 @@ msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostrar una ventana de vista previa de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _clásica"
@@ -14715,9 +14690,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostrar la vista previa del contacto bajo la lista de mensajes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _vertical"
@@ -14727,23 +14702,23 @@ msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Any Category"
msgstr "Cualquier categorÃa"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Unmatched"
msgstr "No coincidente"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
#: ../shell/e-shell-content.c:516
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
@@ -14768,23 +14743,23 @@ msgstr "Guardar como vCardâ?¦"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Guardar los contactos seleccionados como VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:341
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reenviar contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:343
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Enviar un correo a los contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:376
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Enviar un correo a la lista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Enviar un correo al contacto"
@@ -14937,7 +14912,7 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar a las tareas"
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
@@ -14946,60 +14921,60 @@ msgstr "I_mportar a las tareas"
msgid "On The Web"
msgstr "En la web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "MeteorologÃa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:252
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Cita"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nueva"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita para todo el _dÃa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una cita nueva para todo el dÃa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Reunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una solicitud de reunión nueva"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:480
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendario nuevo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario y tareas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:814
msgid "The registry of calendars"
msgstr "El registro de calendarios"
@@ -15029,9 +15004,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "No es posible migrar el calendario «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:168
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
#, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
@@ -15040,36 +15015,36 @@ msgstr ""
"Error en %s:\n"
" %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:617
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:743
msgid "Date Navigator Widget"
msgstr "Widget de navegación de fecha"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:744
msgid "This widget displays a miniature calendar"
msgstr "Este widget muestra un calendario en miniatura"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:753
msgid "Default Calendar Client"
msgstr "Cliente de calendario predeterminado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754
msgid "Default client for calendar operations"
msgstr "Cliente predeterminado para las operaciones de calendario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:764
msgid "This widget displays groups of calendars"
msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:952
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abriendo el calendario en «%s»"
@@ -15112,13 +15087,13 @@ msgstr "acontecimiento"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:620
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Guardar como iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiarâ?¦"
@@ -15159,7 +15134,7 @@ msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendario _nuevo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "Purg_e"
msgstr "Purg_ar"
@@ -15168,8 +15143,8 @@ msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Purgar reuniones y acontecimientos antiguos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "Re_fresh"
msgstr "Actuali_zar"
@@ -15228,8 +15203,8 @@ msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el dÃa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Reenviar como i_Calendarâ?¦"
@@ -15331,14 +15306,14 @@ msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas de los próximos 7 dÃas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Description contains"
msgstr "La descripción contiene"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Summary contains"
msgstr "El resumen contiene"
@@ -15357,40 +15332,40 @@ msgstr "Ir a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501
msgid "memo"
msgstr "nota"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "New _Memo"
msgstr "_Nota nueva"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea una nota nueva"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir nota"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver la nota seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir página _web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
@@ -15399,22 +15374,22 @@ msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:618
msgid "task"
msgstr "tarea"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Asignar tarea"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como terminado"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar tareas seleccionadas como terminadas"
@@ -15423,39 +15398,39 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como incompleta"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marcar las tareas seleccionadas como incompletas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "New _Task"
msgstr "_Tarea nueva"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una tarea nueva"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir tarea"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver la tarea seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "G_uardar como iCalendarâ?¦"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimir la tarea seleccionada"
@@ -15479,7 +15454,7 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea una lista de notas nueva"
@@ -15491,28 +15466,28 @@ msgstr "El registro de lista de notas"
msgid "The memo table model"
msgstr "El modelo de la tabla de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading memos"
msgstr "Cargando notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
msgid "Default Memo Client"
msgstr "Cliente de notas predeterminado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:680
msgid "Default client for memo operations"
msgstr "Cliente predeterminado para las operaciones de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:690
msgid "This widget displays groups of memo lists"
msgstr "Este widget muestra grupos de listas de notas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Abriendo notas en %s"
@@ -15522,63 +15497,63 @@ msgstr "Abriendo notas en %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Eliminar nota"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Buscar en la notaâ?¦"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Buscar el texto en la nota mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Eli_minar la lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Eliminar la lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nueva"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Actualizar la lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renombrar la lista de notas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Vista pre_via de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostrar la vista previa de la nota bajo la lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Mostrar la vista previa de la nota junto a la lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprime la lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir"
@@ -15623,7 +15598,7 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "Lista de _tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una lista de tareas nueva"
@@ -15653,28 +15628,28 @@ msgstr ""
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "No es posible migrar las tareas en «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargando tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de listas de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
msgid "Default Task Client"
msgstr "Cliente de tareas predeterminado"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
msgid "Default client for task operations"
msgstr "Cliente predeterminado para las operaciones de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:690
msgid "This widget displays groups of task lists"
msgstr "Este widget muestra grupos de listas de tareas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abriendo tareas en %s"
@@ -15684,7 +15659,7 @@ msgstr "Abriendo tareas en %s"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:562
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15696,95 +15671,95 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Eliminar realmente esas tareas?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Eliminar tarea"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Buscar en la tareaâ?¦"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Buscar el texto en la tarea mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "Copy..."
msgstr "_Copiarâ?¦"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Eliminar lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Eliminar la lista de tareas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_New Task List"
msgstr "Lista de tareas _nueva"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Actualizar la lista de tareas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marcar como incompleto"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Eliminar tareas completadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:869
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Vista previa de tarea"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Mostrar la vista previa de tareas bajo la lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Mostrar la vista previa de tareas junto a la lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tareas activas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tareas completadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tareas de los próximos 7 dÃas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tareas fuera de plazo"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tareas con adjuntos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprime la lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Vista previa de la lista de tareas para imprimir"
@@ -15854,361 +15829,361 @@ msgstr "Preferencias del editor"
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de red"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:678
msgid "Group by Threads"
msgstr "Agrupar por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
msgid "Whether to group messages by threads"
msgstr "Indica si se deben agrupar los mensajes por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:859
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:861
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:868
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos borrados de todas las carpetas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:873
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda�"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Descargar correos para las cuentas y carpetas marcadas para usar sin conexión"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Enviar correos pe_ndientes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar carpeta aâ?¦"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:896
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada en otra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Elimina permanentemente esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
msgid "E_xpunge"
msgstr "C_ompactar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:910
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marcar todos los mensajes como _leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todos los mensajes en la carpeta como leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:922
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover carpeta aâ?¦"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevaâ?¦"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una carpeta nueva para almacenar correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambia las propiedades de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar la carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:957
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar con_versación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona todos los correos en la misma conversación que el correo "
"seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:964
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar s_ubconversación del mensaje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas las respuestas al mensaje actualmente seleccionado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
"Eliminar permanentemente todos los correos borrados de todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta n_ueva"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
msgid "N_one"
msgstr "Ning_uno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ocultar mensajes _leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1003
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Oculta temporalmente todos los mensajes que han sido leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1008
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ocultar mensajes s_eleccionados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1010
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Oculta temporalmente los mensajes seleccionados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1017
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Mostrar los mensajes que han estado ocultos temporalmente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela la operación de correo actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "_Contraer todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Contrae todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas las conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtros de correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear o editar reglas para el filtrado de correos nuevos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
msgid "Search F_olders"
msgstr "Carpetas de búsque_da"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Crear o edita definiciones para carpetas de búsqueda"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Suscripcionesâ?¦"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Suscribirse o desuscribirse de carpetas alojadas en servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
msgid "F_older"
msgstr "_Carpeta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "_Label"
msgstr "Etiq_ueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "_New Folder..."
msgstr "Carpeta _nuevaâ?¦"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ocultar correos _borrados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ocultar los correos borrados en lugar de mostrarlos tachados por una lÃnea"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Mostrar el correo en el panel de vista previa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de correos por conversaciones"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo bajo la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Mostrar la vista previa del correo junto a la lista de mensajes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "All Messages"
msgstr "Todos los correos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensajes importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensajes de los últimos 5 dÃas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensajes que no son SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensajes con adjuntos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensajes leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensajes recientes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leÃdos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
msgid "Current Account"
msgstr "Cuenta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:889
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionado, "
msgstr[1] "%d seleccionados, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:900
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d borrado"
msgstr[1] "%d borrados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:906
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:913
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d SPAM"
msgstr[1] "%d SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:919
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sin enviar"
msgstr[1] "%d sin enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d no leÃdo, "
msgstr[1] "%d no leÃdos, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:946
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16231,73 +16206,73 @@ msgstr "_Cerrar sesión proxy"
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Every time"
msgstr "Cada vez"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per day"
msgstr "Una vez por dÃa"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
msgid "Once per week"
msgstr "Una vez por semana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Once per month"
msgstr "Una vez por mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:222
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "Añadir cabecera de SPAM personalizada"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
msgid "Header Name:"
msgstr "Nombre de la cabecera:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:227
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "El valor de cabecera contiene:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330
msgid "Contains Value"
msgstr "Contiene el valor"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:794
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "El complemento %s está disponible y el binario está instalado."
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:803
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"El complemento %s no está disponible. Compruebe si el paquete está instalado."
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767
msgid "No junk plugin available"
msgstr "No existe un complemento de SPAM disponible"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de _tabla:"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
msgid "_Date header:"
msgstr "Cabecera de _fecha:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1155
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera"
@@ -17072,7 +17047,7 @@ msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
@@ -17291,8 +17266,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
@@ -17349,7 +17324,7 @@ msgstr "Reen_viar reunión�"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear carpeta"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -17374,11 +17349,11 @@ msgstr ""
"Pulse «Aplicar» para instalar la carpeta compartida\n"
"\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:239
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Instalar la carpeta compartida"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:243
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Instalación de carpeta compartida"
@@ -17990,17 +17965,17 @@ msgstr "Esta nota se repite"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726
msgid "Conflict Search"
msgstr "Búsqueda de conflictos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
@@ -18645,48 +18620,48 @@ msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:547
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
msgid "New email"
msgstr "Nuevo correo-e"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:606
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:634
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "Icono pa_rpadeante en el área de notificación"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "_Mensaje emergente junto con el icono"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "Re_producir un sonido cuando llegue correo nuevo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:858
msgid "_Beep"
msgstr "_Pitar"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:871
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar un _tema de sonido"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:890
msgid "Play _file:"
msgstr "_Reproducir un archivo:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:901
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione un arhivo de sonido"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:959
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la _bandeja de entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:968
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Generar un mensaje _D-Bus"
@@ -18704,7 +18679,7 @@ msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo."
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creado desde un correo de %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:498
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18713,7 +18688,7 @@ msgstr ""
"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
"el acontecimiento antiguo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:501
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18722,7 +18697,7 @@ msgstr ""
"La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la "
"tarea antigua?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:504
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18731,7 +18706,7 @@ msgstr ""
"La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la "
"nota antigua?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
@@ -18739,7 +18714,7 @@ msgstr ""
"El calendario seleccionado ya contiene algunos acontecimientos para los "
"correos proporcionados. ¿Quiere crear acontecimientos nuevos de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:524
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
@@ -18747,7 +18722,7 @@ msgstr ""
"La lista de tareas seleccionada ya contiene algunas tareas para los correos "
"proporcionados. ¿Quiere crear tareas nuevas de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
@@ -18755,7 +18730,7 @@ msgstr ""
"La lista de notas seleccionada contiene algunas notas para los correos "
"proporcionados. ¿Quiere crear notas nuevas de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:545
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
@@ -18769,7 +18744,7 @@ msgstr[1] ""
"El calendario seleccionada ya contiene acontecimientos para los correos "
"proporcionados. ¿Quiere crear los acontecimientos nuevos de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:551
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
@@ -18783,7 +18758,7 @@ msgstr[1] ""
"La lista de tareas seleccionada ya contiene notas para los correos "
"proporcionados. ¿Quiere crear las tareas nuevas de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
@@ -18797,25 +18772,25 @@ msgstr[1] ""
"La lista de notas seleccionada ya contiene notas para los correos "
"proporcionados. ¿Quiere crear las notas nuevas de todas formas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sin resumen]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:698
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "No se puede abrir el calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:734
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18823,7 +18798,7 @@ msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un "
"acontecimiento en él. Seleccione otro origen."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18831,7 +18806,7 @@ msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
"tarea en él. Seleccione otro origen."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:740
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18839,40 +18814,40 @@ msgstr ""
"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una "
"nota en él. Seleccione otro origen."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
msgid "Create an _Event"
msgstr "Crear un _acontecimiento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1064
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear una _nota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear una _tarea"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear una _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
@@ -19038,15 +19013,15 @@ msgstr ""
"¿Quiere marcar los mensajes como leÃdos sólo en la carpeta actual o en la "
"capeta actual y todas sus subcarpetas?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:188
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Sólo en la ca_rpeta actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:415
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar los mensajes como _leÃdos"
@@ -19550,12 +19525,6 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
-#| msgid ""
-#| "ZZZ ! Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
-#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
-#| "applications. \n"
-#| "\n"
-#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -19855,7 +19824,7 @@ msgstr "La barra lateral es visible"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:348
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
@@ -20033,19 +20002,19 @@ msgstr "%ld KiB"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:885
msgid "Sho_w:"
msgstr "M_ostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:912
msgid "Sear_ch:"
msgstr "B_uscar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:972
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
@@ -20065,96 +20034,96 @@ msgstr "Barra de herramientas visible"
msgid "Whether the switcher is visible"
msgstr "Indica si el selector es visible"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:245
+#: ../shell/e-shell-utils.c:247
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:247
+#: ../shell/e-shell-utils.c:249
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:268
+#: ../shell/e-shell-utils.c:270
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:675
+#: ../shell/e-shell-view.c:681
msgid "Switcher Action"
msgstr "Acción del selector"
-#: ../shell/e-shell-view.c:676
+#: ../shell/e-shell-view.c:682
msgid "The switcher action for this shell view"
msgstr "La acción del selector para esta vista de la «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:691
+#: ../shell/e-shell-view.c:697
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
-#: ../shell/e-shell-view.c:692
+#: ../shell/e-shell-view.c:698
msgid "The notebook page number of the shell view"
msgstr "El número de página del libro de notas para esta vista de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:708
+#: ../shell/e-shell-view.c:714
msgid "Search Rule"
msgstr "Regla de búsqueda"
-#: ../shell/e-shell-view.c:709
+#: ../shell/e-shell-view.c:715
msgid "Criteria for the current search results"
msgstr "Criterio para los resultados de búsqueda actuales"
-#: ../shell/e-shell-view.c:724
+#: ../shell/e-shell-view.c:730
msgid "The EShellBackend for this shell view"
msgstr "El «EShellBackend» para esta vista de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:739
+#: ../shell/e-shell-view.c:745
msgid "Shell Content Widget"
msgstr "Widget de contenido «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:740
+#: ../shell/e-shell-view.c:746
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
msgstr ""
"El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:756
+#: ../shell/e-shell-view.c:762
msgid "Shell Sidebar Widget"
msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:757
+#: ../shell/e-shell-view.c:763
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
msgstr ""
"El widget de barra lateral aparee en un panel izquierdo de la ventana de "
"«shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:772
+#: ../shell/e-shell-view.c:778
msgid "Shell Taskbar Widget"
msgstr "Widget de barra de tareas de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:773
+#: ../shell/e-shell-view.c:779
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
msgstr ""
"El widget de barra de tareas aparece en la parte inferior de una ventana de "
"«shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:788
+#: ../shell/e-shell-view.c:794
msgid "Shell Window"
msgstr "Ventana «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:789
+#: ../shell/e-shell-view.c:795
msgid "The window to which the shell view belongs"
msgstr "La ventana a la que pertenece la «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:805
+#: ../shell/e-shell-view.c:811
msgid "The key file holding widget state data"
msgstr "El archivo clave que tiene los datos de estado del «widget»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:820
+#: ../shell/e-shell-view.c:826
msgid "The title of the shell view"
msgstr "El tÃtulo de esta vista de «shell»"
-#: ../shell/e-shell-view.c:834
+#: ../shell/e-shell-view.c:840
msgid "Current View ID"
msgstr "El ID de la vista actual"
-#: ../shell/e-shell-view.c:835
+#: ../shell/e-shell-view.c:841
msgid "The current GAL view ID"
msgstr "El ID de la vista GAL actual"
@@ -20466,7 +20435,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:567
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:570
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -20487,11 +20456,11 @@ msgstr "Nombre de la vista activa de la «shell»"
msgid "The shell window's EFocusTracker"
msgstr "El EFocusTracker de la ventana «shell»"
-#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
+#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:804
msgid "Geometry"
msgstr "GeometrÃa"
-#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
+#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:805
msgid "Initial window geometry string"
msgstr "Cadena de geometrÃa inicial de la ventana"
@@ -20551,32 +20520,32 @@ msgstr "Preparándose para conectarse�"
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para salir�"
-#: ../shell/e-shell.c:819
+#: ../shell/e-shell.c:820
msgid "Module Directory"
msgstr "Directorio de módulos"
-#: ../shell/e-shell.c:820
+#: ../shell/e-shell.c:821
msgid "The directory from which to load EModules"
msgstr "El directorio del cuál cargar los módulos de evolution"
-#: ../shell/e-shell.c:835
+#: ../shell/e-shell.c:836
msgid "Network Available"
msgstr "Red disponible"
-#: ../shell/e-shell.c:836
+#: ../shell/e-shell.c:837
msgid "Whether the network is available"
msgstr "Indica si la red está disponible"
-#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
+#: ../shell/e-shell.c:852 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
msgid "Online"
msgstr "En lÃnea"
-#: ../shell/e-shell.c:852
+#: ../shell/e-shell.c:853
msgid "Whether the shell is online"
msgstr "Indica si la «shell» está conectada"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:168
+#: ../shell/main.c:178
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20612,7 +20581,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n"
"esperamos su contribución.\n"
-#: ../shell/main.c:192
+#: ../shell/main.c:202
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20620,59 +20589,59 @@ msgstr ""
"Gracias\n"
"El equipo de Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:199
+#: ../shell/main.c:209
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No preguntarme más veces"
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar Evolution activando el componente especificado"
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:346
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar la geometrÃa proporcionada a la ventana principal"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:350
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:352
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo «exprés»"
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:355
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
-#: ../shell/main.c:337
+#: ../shell/main.c:359
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Fuerza la reemigración desde Evolution 1.4"
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:362
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "EnvÃa la salida de depuración de todos los componentes a un archivo."
-#: ../shell/main.c:342
+#: ../shell/main.c:364
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento."
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:366
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
-#: ../shell/main.c:348
+#: ../shell/main.c:370
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
-#: ../shell/main.c:350
+#: ../shell/main.c:372
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice"
-#: ../shell/main.c:465
+#: ../shell/main.c:489
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:491
+#: ../shell/main.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20950,7 +20919,7 @@ msgstr "Dirección de correo-e"
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos los archivos de certificados AC"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1058
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
@@ -21176,7 +21145,7 @@ msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar confianza en la AC"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:686
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificado ya existe"
@@ -21467,14 +21436,14 @@ msgstr "_Selección"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definir vistas para %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342
msgid "Define Views"
msgstr "Definir vistas"
@@ -21582,13 +21551,13 @@ msgstr "En_viar aâ?¦"
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Enviar los adjuntos seleccionados a algún sitio"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
@@ -21600,7 +21569,7 @@ msgstr "Ocultar _barra de adjuntos"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:605
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostrar _barra de adjuntos"
@@ -22104,86 +22073,93 @@ msgstr "Opciones gene_rales"
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Destinatario del correo"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietario"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Respuesta solicitada"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Return Notification"
msgstr "Devolver notificación"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimiento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Status Tracking"
msgstr "Seguimiento de estado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Al ace_ptar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Al _terminar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Al _rehusar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dentro"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "_After:"
msgstr "_Después de:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "_All information"
msgstr "_Toda la información"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "_Classification:"
msgstr "_Clasificación:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Retrasar la entrega del mensaje"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Establecer fecha de caducidad"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Until:"
msgstr "_Hasta:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When convenient"
msgstr "_Cuando convenga"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_When opened:"
msgstr "_Al abrir:"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#| msgid "None"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
@@ -22237,41 +22213,41 @@ msgstr "El script debe ser ejecutable."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Pulse aquà para ir a la URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:352
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:354
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copiar el enlace al portapapeles"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:358
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:362
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:364
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir enlace en el navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:368
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:372
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 ../widgets/misc/e-web-view.c:981
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 ../widgets/misc/e-web-view.c:758
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Pulse para llamar a %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:758
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:762
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:764
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"
@@ -22845,6 +22821,21 @@ msgstr "Contexto IM"
msgid "Handle Popup"
msgstr "Tirador emergente"
+#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
+#~ msgstr "Marque esto para usar la hora del sistema en Evolution."
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Solapa nueva"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "address card"
+#~ msgstr "tarjeta de dirección"
+
+#~ msgid "calendar information"
+#~ msgstr "información de calendario"
+
#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "Cargando citas de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]