[gnome-utils] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 16 Oct 2010 19:43:06 +0000 (UTC)
commit c1085ac72b5a66be66919d943995be4c907eea1d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Oct 16 21:43:01 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 111 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1b5ec2d..de0996e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -32,17 +32,64 @@ msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Orodje za analizo porabe diska"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Možnosti orodja za analizo porabe diska"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izloÄ?enih iz preiskovanja."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Chart currently active"
+msgstr "Izriši trenutno dejavno"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "VkljuÄ?i nadzorovanje domaÄ?ega imenika"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "IzloÄ?eni naslovni URI razdelkov"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Vrstica stanja je vidna"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Izberite _naprave zajete v sistemsko preiskovanje:"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ali naj bodo spremembe v domaÄ?em imeniku nadzorovane."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu glavnega okna vidna."
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Nadziraj spremembe domaÄ?e mape"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Dejavni grafikon"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Nadzor domaÄ?e mape"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Vrstica stanja je vidna"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -150,97 +197,49 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izloÄ?enih iz preiskovanja."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Chart currently active"
-msgstr "Izriši trenutno dejavno"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "VkljuÄ?i nadzorovanje domaÄ?ega imenika"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "IzloÄ?eni naslovni URI razdelkov"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vrstica stanja je vidna"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Pokaži namige podrejenih map"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Ali naj bodo spremembe v domaÄ?em imeniku nadzorovane."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu glavnega okna vidna."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Ali naj bodo izrisani namigi podmap izbrane mape."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:11
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:12
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:134
-#: ../baobab/src/baobab.c:353
+#: ../baobab/src/baobab.c:135
+#: ../baobab/src/baobab.c:354
msgid "Scanning..."
msgstr "Preiskovanje ..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:180
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Celotna zmogljivost datoteÄ?nega sistema:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:181
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "used:"
msgstr "porabljeno:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
msgid "available:"
msgstr "na voljo:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:238
-#: ../baobab/src/baobab.c:295
-#: ../baobab/src/callbacks.c:266
+#: ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:296
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "RaÄ?unanje stolpcev odstotkov ..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:249
-#: ../baobab/src/baobab.c:1350
-#: ../baobab/src/callbacks.c:270
+#: ../baobab/src/baobab.c:250
+#: ../baobab/src/baobab.c:1291
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:387
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Celotna zmogljivost datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab.c:408
+#: ../baobab/src/baobab.c:409
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Celotna poraba datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab.c:449
+#: ../baobab/src/baobab.c:450
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "vsebuje trde povezave za:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#: ../baobab/src/baobab.c:459
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -249,55 +248,55 @@ msgstr[1] "%5d predmet"
msgstr[2] "%5d predmeta"
msgstr[3] "%5d predmeti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:585
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati merjenja"
-#: ../baobab/src/baobab.c:586
+#: ../baobab/src/baobab.c:587
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ali naj bodo spremembe v domaÄ?em imeniku nadzorovane."
-#: ../baobab/src/baobab.c:965
+#: ../baobab/src/baobab.c:911
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Premakniti v nadrejeno mapo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:969
+#: ../baobab/src/baobab.c:915
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../baobab/src/baobab.c:973
+#: ../baobab/src/baobab.c:919
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../baobab/src/baobab.c:977
+#: ../baobab/src/baobab.c:923
msgid "Save screenshot"
msgstr "Shrani zajeto sliko"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1164
+#: ../baobab/src/baobab.c:1109
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "DoloÄ?itev krožnega grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1166
+#: ../baobab/src/baobab.c:1111
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Seznamski drevesni pregled grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1275
+#: ../baobab/src/baobab.c:1216
msgid "Show version"
msgstr "PoÄ?asna razliÄ?ica"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1276
+#: ../baobab/src/baobab.c:1217
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[IMENIK]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1306
+#: ../baobab/src/baobab.c:1247
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "PreveÄ? je argumentov. DoloÄ?ena je lahko le ena mapa."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1323
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati priklopne toÄ?ke."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/baobab.c:1266
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Brez doloÄ?ene priklopne toÄ?ne, zasedenosti diska ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
@@ -338,27 +337,27 @@ msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
msgid "_Image type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "PreiÅ¡Ä?i"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Priklopna toÄ?ka"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Vrsta datoteÄ?nega sistema"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Skupna velikost"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
@@ -532,35 +531,35 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti datoteke v smeti"
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:77
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76
#: ../logview/logview-about.h:49
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:82
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81
#: ../logview/logview-about.h:53
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL)."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:87
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86
#: ../logview/logview-about.h:57
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:103
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "GrafiÄ?no orodje za analiziranje porabe diska."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:111
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
@@ -569,13 +568,13 @@ msgstr ""
"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:209
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument ne obstaja."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:320
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Mapa ne obstaja"
@@ -3168,6 +3167,16 @@ msgstr "RazliÄ?ica:"
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti naslednjih datotek:"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti orodja za analizo porabe diska"
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "Izberite _naprave zajete v sistemsko preiskovanje:"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Nadziraj spremembe domaÄ?e mape"
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Pokaži namige podrejenih map"
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "Ali naj bodo izrisani namigi podmap izbrane mape."
#~ msgid "Save snapshot"
#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
#~ msgid "Total filesystem usage:"
@@ -3462,8 +3471,6 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti naslednjih datotek:"
#~ msgstr "Zloži _vse"
#~ msgid "Collapse all the rows"
#~ msgstr "Zloži vse vrstice"
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "Nadzoruj"
#~ msgid "Monitor Current Log"
#~ msgstr "Nadzoruj trenutni dnevnik"
#~ msgid "Ca_lendar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]