[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 61bb4515918afc111c0be5271ad6efb6c6de6116
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Oct 16 21:42:50 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1407 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 841 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cc126be..877c83c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,24 +10,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-03 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 19:29+0200\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0)\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: Slovenia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -44,15 +44,8 @@ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Po meri"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na "
-"voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnost ni omogoÄ?ena, "
-"program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskušal samodejno "
-"odpreti slike v sliki."
+msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr "Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnost ni omogoÄ?ena, program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskuÅ¡al samodejno odpreti slike v sliki."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -78,13 +71,10 @@ msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samodejno odgovori"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v "
-"sekundah) ni odziva"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odziva"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Calls history"
@@ -95,16 +85,8 @@ msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Spremeni odsek pulta glavnega okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i "
-"zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba "
-"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
-"Netmeetinga"
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact long status"
@@ -122,7 +104,8 @@ msgstr "Pošiljanje DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "OnemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Pokaži slike iz naprave vaše kamere"
 
@@ -150,19 +133,17 @@ msgstr "OmogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "OmogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko preizkusa STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, "
-"ko je uporabljen STUN"
+msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
+msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Vnesite svoje polno ime"
 
@@ -178,7 +159,8 @@ msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e je zaposlen"
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e ni odgovora"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
 
@@ -186,44 +168,30 @@ msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
 msgid "Full name"
 msgstr "Polno Ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno "
-"podroÄ?je na pultu dejavno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄ?je na pultu dejavno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju, kadar ste v naÄ?inu Ne moti ali pa ste med pogovorom"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste v naÄ?inu Ne moti ali pa ste med pogovorom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da prikaz nepovezanih stikov v seznamu stikov"
 
@@ -283,19 +251,23 @@ msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Zunanji posredniški strežnik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Predvajaj ton klicanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
 
@@ -328,423 +300,323 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Položaj okna pomoÄ?nika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Položaj okna dnevnika"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnega okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj okna možnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Izberite dodatno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF "
-"352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
+msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo "
-"oddajana preizkusna slika."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
+msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Pokaži nepovezane stike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Pokaži pult klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna imenika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna za klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna pomoÄ?nika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Velikost okna možnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, "
-"1: najbližji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: "
-"hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
+msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Start hidden"
 msgstr "ZaÄ?ni skrito"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Obseg vrat TCP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "ZaÄ?asna prostorska izmenjava"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredniški strežnik SIP za odhodne klice"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Strežnik STUN"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
+msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot skozi nekatere prehode NAT"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot "
-"skozi nekatere prehode NAT"
+msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
+msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄ?ih paketov RTP IP. Bajt se na omrežju uporablja za doloÄ?anje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄ?eno s standardom RFC 3246."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Seznam video kodekov"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam raÄ?unov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali "
-"med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
+msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄ?ila predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄ?ila "
-"predvajal izbran zvok"
+msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅ¡te predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅ¡te predvajal "
-"izbran zvok"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob klicanju predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The default video view"
 msgstr "Privzet pogled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Privzet pogled videa (0: krajevni, 1: oddaljeni, 2: oba v plasteh, 3: oba v "
-"loÄ?enih oknih, 4: oba)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
+msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevni, 1: oddaljeni, 2: oba v plasteh, 3: oba v loÄ?enih oknih, 4: oba)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvok tona klicanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje "
-"omogoÄ?eno"
+msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvok dohodnih klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam raÄ?unov, na katere naj se vpiÅ¡e Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The long status information"
 msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku "
-"klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno "
-"hitrost TX,. Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
+msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih sliÄ?ic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjÅ¡evanja pasovne Å¡irine na dano vrednost"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih "
-"sliÄ?ic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no "
-"prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjševanja pasovne širine na "
-"dano vrednost"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja poslana hitrost v sliÄ?icah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e "
-"doseÄ?i v primeru, da je najmanjÅ¡a kakovost doloÄ?ena s TSTO vrednostjo manjÅ¡o "
-"kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjše kakovosti."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr "NajveÄ?ja poslana hitrost v sliÄ?icah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e doseÄ?i v primeru, da je najmanjÅ¡a kakovost doloÄ?ena s TSTO vrednostjo manjÅ¡o kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅ¡e kakovosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄ?ila"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvok nove zvoÄ?ne poÅ¡te"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
+msgstr "Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba "
-"znova zagnati program"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
+msgstr "Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba "
-"znova zagnati program."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta "
-"obseg vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata "
-"tuneliranje H.245."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
+msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "Krajši pogled podrobnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Velikost okna s krajevnim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Ä?e "
-"je omogoÄ?en"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?en"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri "
-"video_view)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
+msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Vrednost približanja"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
+msgstr "Vrednost približanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Vrednost približanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 "
-"ali 200)."
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz"
-"\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). "
-"Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila vložena v kanal H.225 "
-"(vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 "
-"je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmožnosti program Netmeeting ne "
-"podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih "
-"razliÄ?ic Netmeetinga."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila vložena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmožnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
+msgstr "KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na "
-"win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄ?ih paketov RTP IP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
@@ -758,7 +630,7 @@ msgstr "Kanal videa"
 msgid "Video format"
 msgstr "Vrsta videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
@@ -771,14 +643,8 @@ msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za "
-"ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄ?ja minimalna "
-"kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
+msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -790,7 +656,7 @@ msgid "Neighbours"
 msgstr "Sosedje"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
 msgid "Clear List"
 msgstr "PoÄ?isti seznam"
 
@@ -830,7 +696,7 @@ msgstr "Neimenovano"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -849,12 +715,8 @@ msgid "Edit roster element"
 msgstr "Uredi predmet seznama stikov"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v notranji seznam stikov "
-"programa"
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v notranji seznam stikov programa"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
@@ -958,10 +820,8 @@ msgid "Self"
 msgstr "Sebi"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov programa"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov programa"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
@@ -984,15 +844,15 @@ msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Uredite ime skupine"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
 msgid "Call"
 msgstr "KliÄ?i"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenos"
 
@@ -1006,13 +866,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
 msgid "Transport error"
 msgstr "Napaka prenosa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
@@ -1049,6 +909,7 @@ msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Pregled zgodovine ravnotežja"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
@@ -1059,6 +920,7 @@ msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄ?un"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1098,6 +960,7 @@ msgstr "Zakasnitev:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
 msgid "Enable Account"
 msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
 
@@ -1157,10 +1020,6 @@ msgstr "_Dodaj raÄ?un SIP"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Dodaj raÄ?un H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Posodobite naslednja polja."
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
 #: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
@@ -1240,7 +1099,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavadno konÄ?anje klica"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
@@ -1293,111 +1152,106 @@ msgstr "Uporabnik ni na voljo"
 msgid "Call completed"
 msgstr "Klic je konÄ?an"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
 msgstr ""
-"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. "
-"Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve "
-"doloÄ?iti roÄ?no.\n"
+"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve doloÄ?iti roÄ?no.\n"
 "\n"
-"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually ."
+"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
 msgid "Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
 msgid "Bad request"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
 msgid "Payment required"
 msgstr "Zahtevano je plaÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zakasnitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
 msgid "Conflict"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Neveljavna koda stanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "VeÄ? možnosti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trajno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Uporabi posredniški strežnik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Dodatna storitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni najdeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev posredniškega strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
 msgid "Length required"
 msgstr "Zahtevana dolžina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Zahtevan naslov URI je predolg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodprta shema URI"
 
@@ -1405,126 +1259,127 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Slaba pripona"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
 msgid "Extension required"
 msgstr "Zahtevana je razširitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval je prekratek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Zaznana je bila zanka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
 msgid "Too many hops"
 msgstr "PreveÄ? skokov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nepopoln naslov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dvoumno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Zaposleno tukaj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Zahteva je bila konÄ?ana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
 msgid "Bad event"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
 msgid "Request pending"
 msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Notranja napaka strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ni podprto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Neveljaven prehod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Storitev ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Zakasnitev strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "RazliÄ?ica SIP ni podprta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
 msgid "Message too large"
 msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Zaposleno povsod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
 msgid "Decline"
 msgstr "Odkloni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ne obstaja veÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic od %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dohodni klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "V pogovoru z %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "V pogovoru"
@@ -1546,7 +1401,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Imenik"
 
@@ -1589,8 +1444,8 @@ msgstr "_Nasmeh ..."
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Klepetalno okno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
 msgid "Unsorted"
 msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
 
@@ -1651,7 +1506,7 @@ msgstr "Odstrani stik"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti %s iz imenika?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 msgid "Audio test"
 msgstr "ZvoÄ?ni preizkus"
 
@@ -1716,7 +1571,8 @@ msgstr "Osveževanje"
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
 
@@ -1730,7 +1586,8 @@ msgid "Could not connect to server"
 msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
 msgid "Could not search"
 msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
 
@@ -1780,7 +1637,8 @@ msgstr "Atribut _ime zaslona"
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Atributi k_lica"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "_Filter predloge"
 
@@ -1896,11 +1754,8 @@ msgstr "Strežnik:"
 msgid "Resource:"
 msgstr "Vir:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../src/gui/accounts.cpp:690
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
@@ -1932,8 +1787,7 @@ msgstr "zavrni dovoljenje za prikaz prisotnosti"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr ""
-"odloÄ?i se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
+msgstr "odloÄ?i se kasneje (enako kot zapiranje ali preklic tega pogovornega okna)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
 msgid "Your answer is: "
@@ -1945,8 +1799,7 @@ msgstr "Dodaj predmet seznama stikov"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 msgid "Identifier:"
@@ -1984,11 +1837,8 @@ msgid "Continue chat"
 msgstr "Nadaljuj klepet"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄ?ega predmeta v oddaljenem seznamu "
-"stikov"
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄ?ega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
@@ -1999,11 +1849,8 @@ msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Doda nov seznam virov"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni "
-"seznam"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
@@ -2043,8 +1890,7 @@ msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Uredite naslednja polja (brez doloÄ?ila pomeni, da so vrednosti sploÅ¡ne)."
+msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄ?ila pomeni, da so vrednosti sploÅ¡ne)."
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 msgid "Contact list's name"
@@ -2094,10 +1940,8 @@ msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Uredi oddaljeni stik"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku"
+msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
@@ -2107,15 +1951,18 @@ msgstr "Ime raÄ?una"
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577
+#: ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3315
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
@@ -2137,23 +1984,20 @@ msgstr "Odstrani"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste "
-"odgovorili na nekaj preprostih vprašanj in program.\n"
+"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅ¡anj in program.\n"
 "\n"
-"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro "
-"Možnosti v meniju Uredi."
+"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro Možnosti v meniju Uredi."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Dobrodošli v program Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Osebni podatki"
 
@@ -2163,12 +2007,8 @@ msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Vnesite svoje ime in priimek:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:365
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko "
-"opremo za VoIP in videokonference."
+msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
+msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
@@ -2184,21 +2024,13 @@ msgstr "Vnesite svoje geslo:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
 "\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un "
-"brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga "
-"lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo "
-"mogoÄ?e poklicati.\n"
+"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄ?e poklicati.\n"
 "\n"
-"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate drugo storitev SIP ali Ä?e želite "
-"podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
+"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate drugo storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
@@ -2218,32 +2050,26 @@ msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
 "\n"
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
 msgstr ""
 "Z Ekigo lahko kliÄ?ete tudi na obiÄ?ajne in mobilne telefone po svetu.\n"
 "\n"
 "Ä?e želite omogoÄ?iti to možnost, morate narediti naslednje korake:\n"
 "- Najprej odprite raÄ?un na spodnjem naslovu URL.\n"
 "- Nato vnesite podatke o svojemu raÄ?unu in kodo PIN.\n"
-"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem "
-"oknu.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Pregled zgodovine klicev"
+"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Vrsta povezave"
 
@@ -2277,17 +2103,13 @@ msgid "Keep current settings"
 msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:866
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, "
-"ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve "
-"v oknu možnosti."
+msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
+msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu možnosti."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3065
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3069
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
 
@@ -2296,12 +2118,8 @@ msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:977
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje "
-"zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
+msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
+msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:988
@@ -2309,12 +2127,8 @@ msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1008
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med "
-"klici."
+msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
+msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1019
@@ -2322,28 +2136,28 @@ msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1039
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vašega glasu "
-"med klici"
+msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
+msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vašega glasu med klici"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Vhodna naprava videa"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1161
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med "
-"klici."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
+msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275
+#: ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
@@ -2352,12 +2166,8 @@ msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Nastavitev je konÄ?ana"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite "
-"med možnostmi programa. Uživajte!"
+msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med možnostmi programa. Uživajte!"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
@@ -2375,10 +2185,6 @@ msgstr "Izhodna naprava zvoka"
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Vhodna naprava zvoka"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Vhodna naprava videa"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
@@ -2405,46 +2211,16 @@ msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Oglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:114
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali "
-"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
-"License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi "
-"razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici."
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
+msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:118
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. "
-"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU "
-"General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:125
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno "
-"izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in "
-"PWLIB ter širite vse možnosti brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, "
-"OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
+msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
+msgstr "Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Å¡irite vse možnosti brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
@@ -2455,14 +2231,8 @@ msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:142
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in "
-"videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in video pogovorov z "
-"oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
+msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in video pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:219
 msgid "Unable to open help file."
@@ -2500,551 +2270,513 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyzž"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:606
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "Z:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan z %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:688
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
 msgid "Standby"
 msgstr "Pripravljenost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Klic na Ä?akanju"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:758
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Klic prejet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:773
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zgrešen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:910
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:983
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:984
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:989
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, "
-"da pospešenega izhoda slike ne uporablja drug program."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospešenega izhoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:991
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, "
-"da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄ?i se logotip."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e "
-"priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da "
-"naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se "
-"prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
+msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
 msgstr ""
 "Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
-" V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte "
-"dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
+" V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Oddana bo le tišina."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je "
-"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
-"povežete.  V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite "
-"svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati "
-"podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
-"dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
-"uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?ne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je "
-"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. "
-"V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje "
-"zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati "
-"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
-"dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
-"uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2355
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2422
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183
+msgid "H_old Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2456
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3200
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2867
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2866
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2740
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2752
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2859
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2765
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2861
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Trajanje klica: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
+#: ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video naprave"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "K_liÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Odloži"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "KonÄ?a trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i stike"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Stik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Odziv na izbrani stik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Zadrži klic"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Zadrži trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prenese trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapre okno programa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Zažene pomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
+#. that one doesn't have a macro :
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Stik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Odziv na izbrani stik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ogled seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å _tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Pokaži Å¡tevilÄ?nico"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ogled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Pokaži pladenj klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Krajevni video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Local video image"
 msgstr "Slika krajevnega videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Oddaljeni video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3291
 msgid "Both video images"
 msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
 msgid "Normal size"
 msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3318
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobite pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3323
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled podatkov o programu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Å tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3057,15 +2789,15 @@ msgstr ""
 "Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
 "Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaže klic danega URI-ja"
 
@@ -3118,49 +2850,34 @@ msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki "
-"je naveden v nastavitvah protokola"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki "
-"je naveden v nastavitvah protokola, Ä?e ne odgovorite"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Ä?e ne odgovorite"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e sem zaposlen/a"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄ?i, da bodo v primeru da že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e "
-"stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v "
-"nastavitvah protokola"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da bodo v primeru da že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti klicev"
 
 #. Add all the fields
 #: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v "
-"sekundah):"
+msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
@@ -3186,7 +2903,8 @@ msgstr "Izbor zvoka"
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Datoteke WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
@@ -3198,7 +2916,8 @@ msgstr "Niz"
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
@@ -3206,11 +2925,13 @@ msgstr "RFC2833"
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Mešane nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Posreduj _URI:"
 
@@ -3232,26 +2953,21 @@ msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, novemu naÄ?inu za hitrejÅ¡i "
-"zaÄ?etek klicev, ki jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba "
-"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
-"Netmeetinga."
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, novemu naÄ?inu za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, ki jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "NaÄ?in DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev."
 
@@ -3275,16 +2991,19 @@ msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
 msgid "Output device:"
 msgstr "Izhodna naprava:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vhodna naprava:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Zaznaj naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
 
@@ -3321,12 +3040,15 @@ msgstr "Izberite velikost prenesega videa"
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -3354,8 +3076,7 @@ msgstr "NajveÄ?ji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)."
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
@@ -3363,28 +3084,16 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kakovost slike"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"Izberite ali želite zagotoviti doloÄ?eno kakovost slik (to lahko vodi do "
-"izpuÅ¡Ä?enih slik zaradi omejitve bitne hitrosti) ali pa ohraniti Å¡tevilo "
-"sliÄ?ic pri nižji kakovosti."
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
+msgstr "Izberite ali želite zagotoviti doloÄ?eno kakovost slik (to lahko vodi do izpuÅ¡Ä?enih slik zaradi omejitve bitne hitrosti) ali pa ohraniti Å¡tevilo sliÄ?ic pri nižji kakovosti."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "NajveÄ?ja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja "
-"sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne "
-"hitrosti."
+msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
@@ -3423,7 +3132,8 @@ msgstr "Nastavitve H.323"
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
@@ -3465,7 +3175,8 @@ msgid "Clear"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
 msgid "Custom Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo po meri"
 
@@ -3476,3 +3187,17 @@ msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ila po meri:"
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Položaj okna dnevnika"
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Seznam video kodekov"
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Posodobite naslednja polja."
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Pregled zgodovine klicev"
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Zadrži klic"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]