[gnome-keyring] Updated Galician translations



commit 20255cfc41b426f93b9d7d0dce7ad6d862b2d1de
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Oct 7 13:28:17 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  662 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9f3f1db..6d9dd38 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 16:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:18+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:763
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
 "new password you want to use for it."
 msgstr ""
-"Un aplicativo quere cambiar o contrasinal para o anel de chaves «%s». Escolla "
-"o contrasinal que quere usar para el."
+"Un aplicativo quere cambiar o contrasinal para o anel de chaves «%s». "
+"Escolla o contrasinal que quere usar para el."
 
 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 msgid "The original password was incorrect"
@@ -103,34 +103,34 @@ msgstr "Anel de chaves de GNOME: axente GPG"
 msgid "GPG Password Agent"
 msgstr "Axente de contrasinais GPG"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:102
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:200
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
 #, c-format
 msgid "PGP Key: %s"
 msgstr "Chave GPG: %s"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:303
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:304
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Introducir o contrasinal"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:341
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
 msgid "Forget this password if idle for"
 msgstr "Esquecer este contrasinal se está inactivo durante"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:342
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
 msgid "Forget this password after"
 msgstr "Esquecer este contrasinal despois de"
 
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:343
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
 msgid "Forget this password when I log out"
 msgstr "Esquecer este contrasinal ao saír da sesión"
 
 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
-#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
+#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 msgid "Login"
 msgstr "Inicio de sesión"
 
@@ -143,8 +143,8 @@ msgid "User ID"
 msgstr "ID de usuario"
 
 #: ../egg/egg-oid.c:46
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezos de correo electrónico"
 
 #: ../egg/egg-oid.c:54
 msgid "Date of Birth"
@@ -174,8 +174,7 @@ msgstr "Nome común"
 msgid "Surname"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
+#: ../egg/egg-oid.c:69
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de serie"
 
@@ -267,176 +266,9 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro non esperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
-msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-msgstr "<i>Non é parte do certificado</i>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
-msgid "<i>unknown</i>"
-msgstr "<i>descoñecido</i>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Non é parte do certificado>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impresións dixitais</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido por</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido para</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
-msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr "<b>Este certificato foi verificado polos seguintes usuarios:</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validez</b>"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome común (CN)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatario do correo electónico"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do asinador do correo electrónico"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expira o"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido o"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impresión dixital MD5"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organización (O)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade de organización (OU)"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impresións dixitais SHA1"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado do cliente SSL"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado do servidor SSL"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#. The subject
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
-msgid "Subject Name"
-msgstr "Nome do asunto"
-
-#. The Issuer
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
-msgid "Issuer Name"
-msgstr "Nome do emisor"
-
-#. The Issued Parameters
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
-msgid "Issued Certificate"
-msgstr "Certificado emitido"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
-msgid "Not Valid Before"
-msgstr "Non é válido antes de"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
-msgid "Not Valid After"
-msgstr "Non é válido despois de"
-
-#. Signature
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
-msgid "Signature"
-msgstr "Sinatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
-msgid "Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de sinatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
-msgid "Signature Parameters"
-msgstr "Parámetros de sinatura"
-
-#. Public Key Info
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
-msgid "Public Key Info"
-msgstr "Información de chave pública"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
-msgid "Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
-msgid "Key Parameters"
-msgstr "Parámetros de chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
-msgid "Key Size"
-msgstr "Tamaño de chave"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
-msgid "Public Key"
-msgstr "Chave pública"
-
-#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impresións dixitais"
-
 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
-msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
-msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados e chaves</span>"
+msgid "Import Certificates and Keys"
+msgstr "Importar certificados e chaves"
 
 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
 msgid "Import Into:"
@@ -447,83 +279,89 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
+msgstr "Desbloquear automaticamente este anel de chaves cando inicie a sesión"
+
+#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 msgid "Lock this keyring after"
 msgstr "Bloquear este anel de chaves despois de"
 
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
+#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 msgid "Lock this keyring if idle for"
 msgstr "Bloquear este anel de chaves se estou inactivo durante"
 
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
+#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 msgid "Lock this keyring when I log out"
 msgstr "Bloquear este anel de chaves cando saia da sesión"
 
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
+#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
+#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "Cancelouse a operación"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:255
-#, c-format
-msgid "No location available to import to"
-msgstr "Non hai unha localización dispoñíbel para importar"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:404
-msgid "Import Certificates/Keys"
-msgstr "Importar certificados ou chaves"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:411
-msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
-msgstr "Seleccione unha localización para almacenar os certificados ou chaves."
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:676
+#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
 msgid "Enter password to unlock the private key"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear a chave privada"
 
-#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
+#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
 msgid "Enter password to unlock the certificate"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear o certificado"
 
-#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
+#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
 msgid "Enter password to unlock"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear"
 
 #. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:449
+#: ../gcr/gcr-importer.c:146
 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
 msgstr "Para importar a chave privada debe estar desbloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:452
+#: ../gcr/gcr-importer.c:149
 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
 msgstr "Para importar o certificado debe estar desbloqueado"
 
 #. TRANSLATORS: The data is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:455
+#: ../gcr/gcr-importer.c:152
 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
 msgstr "Para importar os datos deben estar desbloqueados"
 
 #. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:460
+#: ../gcr/gcr-importer.c:157
 #, c-format
 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
 msgstr "Para importar a chave privada «%s» debe estar desbloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:463
+#: ../gcr/gcr-importer.c:160
 #, c-format
 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
 msgstr "Para importar o certificado «%s» debe estar desbloqueado"
 
 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:466
+#: ../gcr/gcr-importer.c:163
 #, c-format
 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
 msgstr "Para importar «%s» debe estar desbloqueado"
 
+#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gcr/gcr-parser.c:1756
+#: ../gp11/gp11-misc.c:98 ../gck/gck-misc.c:98
+msgid "The operation was cancelled"
+msgstr "Cancelouse a operación"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:346
+#, c-format
+msgid "No location available to import to"
+msgstr "Non hai unha localización dispoñíbel para importar"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:495
+msgid "Import Certificates/Keys"
+msgstr "Importar certificados ou chaves"
+
+#: ../gcr/gcr-importer.c:502
+msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
+msgstr "Seleccione unha localización para almacenar os certificados ou chaves."
+
 #: ../gcr/gcr-parser.c:197
 msgid "Private Key"
 msgstr "Chave privada"
@@ -532,6 +370,10 @@ msgstr "Chave privada"
 msgid "Certificate"
 msgstr "Certificado"
 
+#: ../gcr/gcr-parser.c:203
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chave pública"
+
 #: ../gcr/gcr-parser.c:1568
 msgid "Unrecognized or unsupported data."
 msgstr "Datos non recoñecíbeis ou non soportados."
@@ -544,59 +386,59 @@ msgstr "Non é posíbel analizar datos danados ou non válidos."
 msgid "The data is locked"
 msgstr "Os datos están bloqueados"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:101
+#: ../gp11/gp11-misc.c:101 ../gck/gck-misc.c:101
 msgid "Insufficient memory available"
 msgstr "Non hai suficiente memoria dispoñíbel"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:103
+#: ../gp11/gp11-misc.c:103 ../gck/gck-misc.c:103
 msgid "The specified slot ID is not valid"
 msgstr "O ID de espazo especificado non é válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:105
+#: ../gp11/gp11-misc.c:105 ../gck/gck-misc.c:105
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:107
+#: ../gp11/gp11-misc.c:107 ../gck/gck-misc.c:107
 msgid "The operation failed"
 msgstr "A operación fallou"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:109
+#: ../gp11/gp11-misc.c:109 ../gck/gck-misc.c:109
 msgid "Invalid arguments"
 msgstr "Os argumentos non son válidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:111
+#: ../gp11/gp11-misc.c:111 ../gck/gck-misc.c:111
 msgid "The module cannot create needed threads"
 msgstr "O módulo non pode crear os fíos necesarios"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:113
+#: ../gp11/gp11-misc.c:113 ../gck/gck-misc.c:113
 msgid "The module cannot lock data properly"
 msgstr "O módulo non pode bloquear os datos apropiadamente"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:115
+#: ../gp11/gp11-misc.c:115 ../gck/gck-misc.c:115
 msgid "The field is read-only"
 msgstr "O campo é só de lectura"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:117
+#: ../gp11/gp11-misc.c:117 ../gck/gck-misc.c:117
 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
 msgstr "O campo é sensível e non pode ser revelado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:119
+#: ../gp11/gp11-misc.c:119 ../gck/gck-misc.c:119
 msgid "The field is invalid or does not exist"
 msgstr "O campo non é válido ou non existe"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:121
+#: ../gp11/gp11-misc.c:121 ../gck/gck-misc.c:121
 msgid "Invalid value for field"
 msgstr "Valor non válido para o campo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:123
+#: ../gp11/gp11-misc.c:123 ../gck/gck-misc.c:123
 msgid "The data is not valid or unrecognized"
 msgstr "Os datos non son válidos ou non se recoñecen"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:125
+#: ../gp11/gp11-misc.c:125 ../gck/gck-misc.c:125
 msgid "The data is too long"
 msgstr "Os datos son demasiado grandes"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:127
+#: ../gp11/gp11-misc.c:127 ../gck/gck-misc.c:127
 msgid "An error occurred on the device"
 msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"
 
@@ -604,35 +446,35 @@ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"
 msgid "Insufficient memory available on device"
 msgstr "Non hai suficiente memoria dispoñíbel no dispositivo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:131
+#: ../gp11/gp11-misc.c:131 ../gck/gck-misc.c:131
 msgid "The device was removed or unplugged"
 msgstr "O dispositivo foi eliminado ou desconectado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:133
+#: ../gp11/gp11-misc.c:133 ../gck/gck-misc.c:133
 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
 msgstr "Os datos codificados non son válidos ou non se recoñecen"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:135
+#: ../gp11/gp11-misc.c:135 ../gck/gck-misc.c:135
 msgid "The encrypted data is too long"
 msgstr "Os datos codificados son demasiado grandes"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:137
+#: ../gp11/gp11-misc.c:137 ../gck/gck-misc.c:137
 msgid "This operation is not supported"
 msgstr "Esta operación non está soportada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:139
+#: ../gp11/gp11-misc.c:139 ../gck/gck-misc.c:139
 msgid "The key is missing or invalid"
 msgstr "Falta a chave ou non é válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:141
+#: ../gp11/gp11-misc.c:141 ../gck/gck-misc.c:141
 msgid "The key is the wrong size"
 msgstr "A chave ten un tamaño incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:143
+#: ../gp11/gp11-misc.c:143 ../gck/gck-misc.c:143
 msgid "The key is of the wrong type"
 msgstr "Esta chave é dun tipo incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:145
+#: ../gp11/gp11-misc.c:145 ../gck/gck-misc.c:145
 msgid "No key is needed"
 msgstr "Non é necesaria unha chave"
 
@@ -640,7 +482,7 @@ msgstr "Non é necesaria unha chave"
 msgid "The key is different from before"
 msgstr "A chave é diferente da anterior"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:149
+#: ../gp11/gp11-misc.c:149 ../gck/gck-misc.c:149
 msgid "A key is needed"
 msgstr "Ã? necesario unha chave"
 
@@ -648,143 +490,143 @@ msgstr "Ã? necesario unha chave"
 msgid "Cannot include the key in digest"
 msgstr "Non é posíbel incluír a chave no resumo"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:153
+#: ../gp11/gp11-misc.c:153 ../gck/gck-misc.c:153
 msgid "This operation cannot be done with this key"
 msgstr "Non é posíbel facer esta operación con esta chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:155
+#: ../gp11/gp11-misc.c:155 ../gck/gck-misc.c:155
 msgid "The key cannot be wrapped"
 msgstr "Non é posíbel axustar a chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:157
+#: ../gp11/gp11-misc.c:157 ../gck/gck-misc.c:157
 msgid "Cannot export this key"
 msgstr "Non é posíbel exportar esta chave"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:159
+#: ../gp11/gp11-misc.c:159 ../gck/gck-misc.c:159
 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
 msgstr "O mecanismo de codificación non é válido ou non se recoñece"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:161
+#: ../gp11/gp11-misc.c:161 ../gck/gck-misc.c:161
 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
 msgstr "O mecanismo de codificación ten un argumento non válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:163
+#: ../gp11/gp11-misc.c:163 ../gck/gck-misc.c:163
 msgid "The object is missing or invalid"
 msgstr "O obxecto falta ou non é válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:165
+#: ../gp11/gp11-misc.c:165 ../gck/gck-misc.c:165
 msgid "Another operation is already taking place"
 msgstr "Xa se está efectuando outra operación"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:167
+#: ../gp11/gp11-misc.c:167 ../gck/gck-misc.c:167
 msgid "No operation is taking place"
 msgstr "Non se está efectuando ningunha operación"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:169
+#: ../gp11/gp11-misc.c:169 ../gck/gck-misc.c:169
 msgid "The password or PIN is incorrect"
 msgstr "O contrasinal ou o PIN é incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:171
+#: ../gp11/gp11-misc.c:171 ../gck/gck-misc.c:171
 msgid "The password or PIN is invalid"
 msgstr "O contrasinal ou o PIN non é válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:173
+#: ../gp11/gp11-misc.c:173 ../gck/gck-misc.c:173
 msgid "The password or PIN is of an invalid length"
 msgstr "O contrasinal ou o PIN é dunha lonxitude non válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:175
+#: ../gp11/gp11-misc.c:175 ../gck/gck-misc.c:175
 msgid "The password or PIN has expired"
 msgstr "O contrasinal ou o PIN caducou"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:177
+#: ../gp11/gp11-misc.c:177 ../gck/gck-misc.c:177
 msgid "The password or PIN is locked"
 msgstr "O contrasinal ou o PIN está bloqueado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:179
+#: ../gp11/gp11-misc.c:179 ../gck/gck-misc.c:179
 msgid "The session is closed"
 msgstr "A sesión está bloqueada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:181
+#: ../gp11/gp11-misc.c:181 ../gck/gck-misc.c:181
 msgid "Too many sessions are active"
 msgstr "Hai demasiadas sesións activas"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:183
+#: ../gp11/gp11-misc.c:183 ../gck/gck-misc.c:183
 msgid "The session is invalid"
 msgstr "Esta sesión non é válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:185
+#: ../gp11/gp11-misc.c:185 ../gck/gck-misc.c:185
 msgid "The session is read-only"
 msgstr "A sesión é só de lectura"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:187
+#: ../gp11/gp11-misc.c:187 ../gck/gck-misc.c:187
 msgid "An open session exists"
 msgstr "Xa existe unha sesión aberta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:189
+#: ../gp11/gp11-misc.c:189 ../gck/gck-misc.c:189
 msgid "A read-only session exists"
 msgstr "Xa existe unha sesión só de lectura"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:191
+#: ../gp11/gp11-misc.c:191 ../gck/gck-misc.c:191
 msgid "An administrator session exists"
 msgstr "Xa existe unha sesión de administrador"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:193
+#: ../gp11/gp11-misc.c:193 ../gck/gck-misc.c:193
 msgid "The signature is bad or corrupted"
 msgstr "A sinatura está danada ou non é correcta"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:195
+#: ../gp11/gp11-misc.c:195 ../gck/gck-misc.c:195
 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
 msgstr "A sinatura está danada ou non se recoñece"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:197
+#: ../gp11/gp11-misc.c:197 ../gck/gck-misc.c:197
 msgid "Certain required fields are missing"
 msgstr "Faltan certos campos requiridos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:199
+#: ../gp11/gp11-misc.c:199 ../gck/gck-misc.c:199
 msgid "Certain fields have invalid values"
 msgstr "Certos campos teñen valores non válidos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:201
+#: ../gp11/gp11-misc.c:201 ../gck/gck-misc.c:201
 msgid "The device is not present or unplugged"
 msgstr "O dispositivo non está presente ou está desconectado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:203
+#: ../gp11/gp11-misc.c:203 ../gck/gck-misc.c:203
 msgid "The device is invalid or unrecognizable"
 msgstr "O dispositivo non é válido ou non é recoñecíbel"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:205
+#: ../gp11/gp11-misc.c:205 ../gck/gck-misc.c:205
 msgid "The device is write protected"
 msgstr "O dispositivo está protexido contra a escrita"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:207
+#: ../gp11/gp11-misc.c:207 ../gck/gck-misc.c:207
 msgid "Cannot import because the key is invalid"
 msgstr "Non é posíbel importar porque a chave non é válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:209
+#: ../gp11/gp11-misc.c:209 ../gck/gck-misc.c:209
 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
 msgstr "Non é posíbel importar porque a chave ten un tamaño incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:211
+#: ../gp11/gp11-misc.c:211 ../gck/gck-misc.c:211
 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
 msgstr "Non é posíbel importar porque a chave é dun tipo incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:213
+#: ../gp11/gp11-misc.c:213 ../gck/gck-misc.c:213
 msgid "You are already logged in"
 msgstr "Xa ten unha sesión iniciada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:215
+#: ../gp11/gp11-misc.c:215 ../gck/gck-misc.c:215
 msgid "No user has logged in"
 msgstr "Non hai ningún usuario con sesión iniciada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:217
+#: ../gp11/gp11-misc.c:217 ../gck/gck-misc.c:217
 msgid "The user's password or PIN is not set"
 msgstr "O contrasinal de usuario ou o PIN non está definido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:219
+#: ../gp11/gp11-misc.c:219 ../gck/gck-misc.c:219
 msgid "The user is of an invalid type"
 msgstr "O usuario é dun tipo non válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:221
+#: ../gp11/gp11-misc.c:221 ../gck/gck-misc.c:221
 msgid "Another user is already logged in"
 msgstr "Xa hai outro usuario con sesión iniciada"
 
@@ -792,79 +634,105 @@ msgstr "Xa hai outro usuario con sesión iniciada"
 msgid "Too many users of different types logged in"
 msgstr "Hai demasiados usuarios de diferentes tipos con sesión iniciada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:225
+#: ../gp11/gp11-misc.c:225 ../gck/gck-misc.c:225
 msgid "Cannot import an invalid key"
 msgstr "Non é posíbel importar unha chave non válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:227
+#: ../gp11/gp11-misc.c:227 ../gck/gck-misc.c:227
 msgid "Cannot import a key of the wrong size"
 msgstr "Non é posíbel importar unha chave do tamaño incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:229
+#: ../gp11/gp11-misc.c:229 ../gck/gck-misc.c:229
 msgid "Cannot export because the key is invalid"
 msgstr "Non é posíbel exportar porque a chave non é válida"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:231
+#: ../gp11/gp11-misc.c:231 ../gck/gck-misc.c:231
 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
 msgstr "Non é posíbel exportar porque a chave non ten o tamaño correcto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:233
+#: ../gp11/gp11-misc.c:233 ../gck/gck-misc.c:233
 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
 msgstr "Non é posíbel exportar porque a chave é dun tipo incorrecto"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:235
+#: ../gp11/gp11-misc.c:235 ../gck/gck-misc.c:235
 msgid "Unable to initialize the random number generator"
 msgstr "Non é posíbel inicializar o xerador de números aleatorios"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:237
+#: ../gp11/gp11-misc.c:237 ../gck/gck-misc.c:237
 msgid "No random number generator available"
 msgstr "Non hai un xerador de números aleatorios dispoñíbel"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:239
+#: ../gp11/gp11-misc.c:239 ../gck/gck-misc.c:239
 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
 msgstr "O mecanismo de codificación ten un parámetro non válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:241
+#: ../gp11/gp11-misc.c:241 ../gck/gck-misc.c:241
 msgid "Not enough space to store the result"
 msgstr "Non hai o suficiente espazo para almacenar o resultado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:243
+#: ../gp11/gp11-misc.c:243 ../gck/gck-misc.c:243
 msgid "The saved state is invalid"
 msgstr "O estado gardado non é válido"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:245
+#: ../gp11/gp11-misc.c:245 ../gck/gck-misc.c:245
 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
 msgstr "A información é sensíbel e non pode ser revelada"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:247
+#: ../gp11/gp11-misc.c:247 ../gck/gck-misc.c:247
 msgid "The state cannot be saved"
 msgstr "Non é posíbel gardar o estado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:249
+#: ../gp11/gp11-misc.c:249 ../gck/gck-misc.c:249
 msgid "The module has not been initialized"
 msgstr "O módulo non foi inicializado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:251
+#: ../gp11/gp11-misc.c:251 ../gck/gck-misc.c:251
 msgid "The module has already been initialized"
 msgstr "O módulo xa foi inicializado"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:253
+#: ../gp11/gp11-misc.c:253 ../gck/gck-misc.c:253
 msgid "Cannot lock data"
 msgstr "Non é posíbel bloquear os datos"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:255
+#: ../gp11/gp11-misc.c:255 ../gck/gck-misc.c:255
 msgid "The data cannot be locked"
 msgstr "O datos non poden ser bloqueados"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:257
+#: ../gp11/gp11-misc.c:257 ../gck/gck-misc.c:257
 msgid "The signature request was rejected by the user"
 msgstr "A solicitude de sinatura foi rexeitada polo usuario"
 
-#: ../gp11/gp11-misc.c:261
+#: ../gp11/gp11-misc.c:261 ../gck/gck-misc.c:261
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:726
+#: ../gck/gck-uri.c:78 ../gck/gck-uri.c:135 ../gck/gck-uri.c:170
+#, c-format
+msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
+msgstr ""
+"O URI ten unha sintaxe inválida. A codificación do cmpo «%s» é inválida."
+
+#: ../gck/gck-uri.c:195
+msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
+msgstr "O URI non ten que ter o esquema «pkcs11»."
+
+#: ../gck/gck-misc.c:129
+msgid "Insufficient memory available on the device"
+msgstr "Non hai suficiente memoria dispoñíbel no dispositivo"
+
+#: ../gck/gck-misc.c:147
+msgid "The key is different than before"
+msgstr "A chave é distinta que anteriormente"
+
+#: ../gck/gck-misc.c:151
+msgid "Cannot include the key in the digest"
+msgstr "Non é posíbel incluír a chave no resumo"
+
+#: ../gck/gck-misc.c:223
+msgid "Too many users of different types are logged in"
+msgstr "Hai demasiados usuarios de diferentes tipos coa sesión iniciada"
+
+#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
 msgid "Unnamed Certificate"
 msgstr "Certificado sen nome"
 
@@ -878,21 +746,21 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a chave pública SSH"
 msgid "Unlock password for: %s"
 msgstr "Desbloquear o contrasinal para: %s"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:88
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:775
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
 msgid "The unlock password was incorrect"
 msgstr "O contrasinal de desbloqueo é incorrecto"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:606
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
 msgid "Unlock Login Keyring"
 msgstr "Desbloquear o anel de inicio de sesión"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:608
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 msgid "Enter password to unlock your login keyring"
 msgstr ""
 "Introduza o contrasinal para desbloquear o anel de chaves de inicio de sesión"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:612
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
 msgid ""
 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 "your login keyring."
@@ -900,83 +768,83 @@ msgstr ""
 "O contrasinal que usa para iniciar a sesión no seu computador non coincide "
 "co do seu anel de chaves de inicio de sesión."
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 msgid ""
 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 msgstr ""
 "O seu anel de chaves de inicio de sesión non foi desbloqueado "
 "automaticamente ao iniciar a sesión neste computador."
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
 msgid "Unlock Keyring"
 msgstr "Desbloquear o anel de chaves"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 #, c-format
 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear o anel de chaves «%s»"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 msgstr "Un aplicativo quere acceder ao anel de chaves «%s» mais está bloqueado"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
 msgid "Unlock private key"
 msgstr "Desbloquear a chave privada"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:663
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
 msgid "Unlock certificate"
 msgstr "Desbloquear o certificado"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
 msgid "Unlock public key"
 msgstr "Desbloquear a chave pública"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:667
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
 msgid "Enter password to unlock the public key"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear a chave pública"
 
 #. TRANSLATORS: The private key is locked
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
 msgstr "Un aplicativo quere acceder á chave privada «%s», mais está bloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
 msgstr "Un aplicativo quere acceder ao certificado «%s», mais está bloqueado"
 
 #. TRANSLATORS: The public key is locked
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:698
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
 #, c-format
 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
 msgstr "Un aplicativo quere acceder á chave pública «%s», mais está bloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
 #, c-format
 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
 msgstr "Un aplicativo quere acceder a «%s», mais está bloqueado"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
 msgid "Unlock certificate/key storage"
 msgstr "Desbloquear o almacenamento de chave ou certificado"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
 msgstr ""
 "Introduza o contrasinal para desbloquear o almacenamento da chave ou "
 "certificado"
 
 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
@@ -985,15 +853,15 @@ msgstr ""
 "Un aplicativo quere acceder ao almacenamento da chave ou certificado «%s», "
 "mais está bloqueado"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1035
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
 msgid "New Password Required"
 msgstr "Requírese un contrasinal novo"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1036
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
 msgid "New password required for secure storage"
 msgstr "Requírese un contrasinal novo para o almacenamento seguro"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1038
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
@@ -1002,15 +870,15 @@ msgstr ""
 "Para preparar «%s» para almacenar chaves ou certificados, é necesario un "
 "contrasinal"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
 msgid "Change Password"
 msgstr "Cambiar o contrasinal"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1161
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
 msgid "Change password for secure storage"
 msgstr "Cambie o contrasinal para ter un almacenamento seguro"
 
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
@@ -1018,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Para cambiar o contrasinal de «%s», requírense o orixinal e os novos "
 "contrasinais"
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:547
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
 msgid "Store passwords unencrypted?"
 msgstr "Quere gardar os contrasinais sen codificar?"
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:548
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
 msgid ""
 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
@@ -1032,51 +900,171 @@ msgstr ""
 "non serán cifrados de modo seguro. Polo que serán accesíbeis por calquera "
 "que acceda aos seus ficheiros."
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:555
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
 msgid "Use Unsafe Storage"
 msgstr "Usar o almacenamento non seguro"
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:593
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:603
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "O contrasinal non pode estar en branco"
 
 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
-msgstr "Desbloquear automaticamente este anel de chaves cando inicie a sesión"
-
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
 msgid "New password strength"
 msgstr "Forza do novo contrasinal"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
 msgid "_Confirm:"
 msgstr "_Confirmar:"
 
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
 msgid "_Details:"
 msgstr "_Detalles:"
 
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
 msgid "_Old Password:"
 msgstr "_Contrasinal antigo:"
 
-#: ../ui/gku-prompt.ui.h:8
+#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
+
+#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
+#~ msgstr "<i>Non é parte do certificado</i>"
+
+#~ msgid "<i>unknown</i>"
+#~ msgstr "<i>descoñecido</i>"
+
+#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
+#~ msgstr "<Non é parte do certificado>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Impresións dixitais</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"
+
+#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+#~ msgstr "<b>Este certificato foi verificado polos seguintes usuarios:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Validez</b>"
+
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nome común (CN)"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do destinatario do correo electónico"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do asinador do correo electrónico"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Expira o"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido o"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impresión dixital MD5"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organización (O)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidade de organización (OU)"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impresións dixitais SHA1"
+
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do cliente SSL"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do servidor SSL"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensión"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Subject Name"
+#~ msgstr "Nome do asunto"
+
+#~ msgid "Issuer Name"
+#~ msgstr "Nome do emisor"
+
+#~ msgid "Issued Certificate"
+#~ msgstr "Certificado emitido"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "Not Valid Before"
+#~ msgstr "Non é válido antes de"
+
+#~ msgid "Not Valid After"
+#~ msgstr "Non é válido despois de"
+
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Sinatura"
+
+#~ msgid "Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de sinatura"
+
+#~ msgid "Signature Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros de sinatura"
+
+#~ msgid "Public Key Info"
+#~ msgstr "Información de chave pública"
+
+#~ msgid "Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de chave"
+
+#~ msgid "Key Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros de chave"
+
+#~ msgid "Key Size"
+#~ msgstr "Tamaño de chave"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Impresións dixitais"
+
+#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados e chaves</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
 #~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]