[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Mon, 29 Nov 2010 16:33:30 +0000 (UTC)
commit 063fc8e29c5e4adbb2cb8c6c8006fcaf0c4ac24a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Nov 29 17:33:20 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1a9e3be..1e7e309 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-27 01:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 01:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-29 17:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-29 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -104,10 +104,6 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -128,19 +124,19 @@ msgstr ""
"está a un valor baleiro, usarase a tuberÃa predeterminada. Actualmente é "
"«videorate ! theoraenc ! oggmux» e grava en Ogg Theora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -148,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -158,7 +154,7 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensión. DeberÃa cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -166,19 +162,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tuberÃa de gstreamer usada para codificar o screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"O modo de visualización do espazo de traballo seleccionado na vista previa. "
-"Os valores admitidos son \"single\" e \"grid\"."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -190,7 +178,7 @@ msgstr ""
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
@@ -202,7 +190,7 @@ msgstr ""
"de conversión que entende strftime() para obter un formato de hora "
"especificado. Vexa o manual de strftime() para obter máis información."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
@@ -219,11 +207,11 @@ msgstr ""
"está estabelecido a «unix» ou «custom», as chaves show_date e show_seconds "
"ignoraranse."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatÃsticas sobre o uso dos aplicativos"
@@ -409,62 +397,41 @@ msgstr "Formato _12 horas"
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
+#: ../js/ui/appDisplay.js:215
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:245
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:647
+#: ../js/ui/appDisplay.js:538
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:651
+#: ../js/ui/appDisplay.js:542
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:652
+#: ../js/ui/appDisplay.js:543
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:829
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Arrastre aquà para engadir aos favoritos"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../js/ui/dash.js:473
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando..."
-
-#: ../js/ui/dash.js:487
-msgid "No matching results."
-msgstr "Non hai resultados que coincidan."
-
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
+#: ../js/ui/dash.js:27
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#: ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
@@ -498,7 +465,7 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../js/ui/overview.js:160
+#: ../js/ui/overview.js:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
@@ -571,6 +538,10 @@ msgstr "Reintentar"
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar con..."
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
+
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@@ -669,6 +640,10 @@ msgstr "Texto máis grande"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
+#: ../js/ui/viewSelector.js:26
+msgid "Search your computer"
+msgstr "Buscar no seu computador"
+
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
@@ -679,14 +654,14 @@ msgstr "%s rematou de iniarse"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:229
+#: ../js/ui/workspacesView.js:244
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Non é posÃbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao lÃmite "
"de áreas de traballo."
-#: ../js/ui/workspacesView.js:246
+#: ../js/ui/workspacesView.js:260
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Non é posÃbel quitar a primeira área de traballo."
@@ -772,6 +747,28 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de visualización do espazo de traballo seleccionado na vista "
+#~ "previa. Os valores admitidos son \"single\" e \"grid\"."
+
+#~ msgid "Drag here to add favorites"
+#~ msgstr "Arrastre aquà para engadir aos favoritos"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Buscando..."
+
+#~ msgid "No matching results."
+#~ msgstr "Non hai resultados que coincidan."
+
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "InvisÃbel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]