[gnome-control-center] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 1 Nov 2010 19:25:11 +0000 (UTC)
commit 39cea1da8eb46f6a0d4f98ca5cc73e04ab160fa5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Nov 1 20:25:04 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 177 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 70df7d9..ca6f3e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-30 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -774,17 +774,17 @@ msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On"
msgstr "Encendido"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
@@ -1079,13 +1079,13 @@ msgstr "Mostrar respuesta _visual para las alertas de sonido"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
@@ -1107,13 +1107,13 @@ msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etardo:"
@@ -1151,12 +1151,12 @@ msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@@ -1440,13 +1440,13 @@ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Localizar puntero"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@@ -1489,13 +1489,13 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "_Zurdo"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
@@ -1698,7 +1698,6 @@ msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
msgstr "VersioÌ?n de esta aplicacioÌ?n"
@@ -1711,12 +1710,10 @@ msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1883
-#| msgid "Cloned Output"
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-#| msgid "Cloned Output"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volumen de salida del sonido"
@@ -1729,37 +1726,31 @@ msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volumen del microÌ?fono"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#| msgid "Year:"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Trasero"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "MiÌ?nimo"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "MaÌ?ximo"
@@ -1769,7 +1760,6 @@ msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Desvanecimiento:"
@@ -1778,7 +1768,6 @@ msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#| msgid "100%"
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -1789,12 +1778,10 @@ msgid "Unamplified"
msgstr "Sin amplificar"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
-#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -1802,7 +1789,6 @@ msgstr "_Perfil:"
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
-#| msgid "Cloned Output"
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u salida"
@@ -1818,13 +1804,11 @@ msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#| msgid "System Settings"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:310
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:605
-#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"
@@ -1835,12 +1819,10 @@ msgstr "DeteccioÌ?n de picos"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1478
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:828
-#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1483
-#| msgid "Devices"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -1850,7 +1832,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prueba de altavoces para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1589
-#| msgid "Test flash"
msgid "Test Speakers"
msgstr "Probar los altavoces"
@@ -1859,13 +1840,10 @@ msgid "_Output volume: "
msgstr "Volumen de sali_da: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
-#| msgid "Sound files"
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1741
-#| msgctxt "Sound event"
-#| msgid "Alert sound"
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volumen de _alerta: "
@@ -1883,82 +1861,74 @@ msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volumen de _entrada: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel de entrada:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1888
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
-#, fuzzy
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
-msgstr "TipografÃa para la _aplicación:"
+msgstr "Aplicaciones"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1930
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente ninguna aplicacioÌ?n estaÌ? reproduciendo o grabando sonido."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Detener"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#, fuzzy
#| msgid "Test:"
msgid "Test"
-msgstr "Probar:"
+msgstr "Probar"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Preferencias de sonido"
+msgstr "FalloÌ? al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "_Silenciar"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#, fuzzy
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
+msgstr "Prefere_ncias de sonido"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Muted"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Silenciado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:321
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:522
-#, fuzzy
#| msgid "Sounds"
msgid "No sounds"
-msgstr "Sonidos"
+msgstr "Sin sonidos"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:443
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Integrado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:688
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:700
@@ -1978,32 +1948,28 @@ msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:819
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Del tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835
-#, fuzzy
#| msgid "Type:"
msgid "Type"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Tipo"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgid "Sound _theme:"
-msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
+msgstr "_Tema de sonido:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
-#, fuzzy
#| msgid "Play _alert sound"
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
+msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
-#, fuzzy
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Windows and Buttons"
msgid "Enable _window and button sounds"
-msgstr "Ventanas y botones"
+msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"
#. Bell
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:79
@@ -2049,11 +2015,10 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89
-#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
-msgstr "Largo"
+msgstr "Entrada"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
@@ -2087,11 +2052,10 @@ msgid "Information or question"
msgstr "Información o pregunta"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97
-#, fuzzy
#| msgid "Hearing"
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
-msgstr "Audición"
+msgstr "Advertencia"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
@@ -2112,67 +2076,60 @@ msgid "Sound files"
msgstr "Archivos de sonido"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899
-#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Customâ?¦"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personalizadoâ?¦"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1302
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgid "Sound Theme:"
-msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
+msgstr "Tema de sonido:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:1330
-#, fuzzy
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Windows and Buttons"
msgid "Enable window and button sounds"
-msgstr "Ventanas y botones"
+msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown Volume Control %d"
msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+msgstr "Control de volumen"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
+msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Black"
msgid "Bark"
-msgstr "Negro"
+msgstr "Ladrido"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Goteo"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vaso"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
-msgstr "Sonido"
+msgstr "Sonar"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
@@ -2218,305 +2175,306 @@ msgid "Acceptance delay:"
msgstr "Retardo de aceptación:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Las caracterÃsticas de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
-"combinaciones de teclas"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pitar cuando la tecla es"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change constrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "GOP cerrado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#| msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar el puntero usando la cámara de vÃdeo."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ctrl+Alt+-"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr "Ctrl+Alt+0"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr "Ctrl+Alt+4"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr "Ctrl+Alt+8"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Destello de la pantalla completa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the window title"
msgstr "Destello de la barra de tÃtulo de la ventana"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Hearing"
msgstr "Audición"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "HighContrast"
msgstr "AltoContraste"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr "AltoContrasteInvertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Hover Click"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "I need assistance with:"
msgstr "Necesito asistencia con:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar tamaño:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Ajustes de tecladoâ?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Larger"
msgstr "MaÌ?s grande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "LowContrast"
msgstr "ContrasteBajo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Ajustes del ratón�"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Options..."
msgstr "Opcionesâ?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Ajustes de sonidoâ?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Test flash"
msgstr "Probar destellos"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Text size:"
+msgstr "Tamaño del texto:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr "Probar:"
+#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr "Tamaño del texto:"
+#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
-"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas."
+"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero."
+#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr ""
-"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear aquà para probar la configuración"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratón de vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "pressed"
msgstr "pulsada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sin especificar"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticado"
+msgstr "FalloÌ? la autenticacioÌ?n"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
-msgstr "La contraseña es demasiado corta."
+msgstr "La contrasenÌ?a nueva es demasiado corta"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
-msgstr "La contraseña es demasiado simple."
+msgstr "La contrasenÌ?a nueva es demasiado simple"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares."
+msgstr "La contrasenÌ?a antigua y la nueva son demasiado similares"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
@@ -2524,10 +2482,10 @@ msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
+msgstr "La contrasenÌ?a nueva debe contener caracteres numeÌ?ricos o especiales"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, fuzzy, c-format
@@ -2558,59 +2516,60 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Desconocido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
-msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+msgstr "FalloÌ? al crear el usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un marcador para la URI «%s»"
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
-msgstr "La contraseña es demasiado corta."
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
+" â?£ letras en minuÌ?scula del alfabeto ingleÌ?s\n"
+" â?£ diÌ?gitos\n"
+" � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
-msgstr "Terminal X estándar"
+msgstr "EstaÌ?ndar"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
-msgstr "Terminator"
+msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisado"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
@@ -3314,6 +3273,15 @@ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todos los ajustes"
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las caracterÃsticas de accesibilidad se pueden activar y desactivar con "
+#~ "combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Test:"
+#~ msgstr "Probar:"
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]