[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 1 Nov 2010 19:25:38 +0000 (UTC)
commit efe7e4727d56bc8872557674aa90037b255229d5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Nov 1 20:25:30 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1208 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 620 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 22705b1..e3ae0fe 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-30 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-01 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
msgid "Saved search"
msgstr "Búsqueda guardada"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1241 ../eel/eel-canvas.c:1242
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248 ../eel/eel-canvas.c:1249
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
@@ -181,91 +181,91 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "No se encontró ninguna aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "No hacer nada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Abrir con otra aplicación�"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD de vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ha introducido un Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ha introducido un CD virgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -274,15 +274,15 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ha introducido un soporte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para "
"otros soportes del tipo «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Siempre realizar esta acción"
@@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "E_xpulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
@@ -333,14 +333,14 @@ msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
@@ -815,8 +815,8 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -1554,51 +1554,51 @@ msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
@@ -1618,37 +1618,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -1656,39 +1656,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -1697,98 +1697,98 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1812,35 +1812,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconocido"
@@ -1848,26 +1848,26 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "program"
msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -1894,11 +1894,11 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
@@ -2046,104 +2046,104 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:155
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
msgid "Could not set as default application"
msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
msgid "Could not remove application"
msgstr "No se pudo quitar la aplicación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
msgid "No applications selected"
msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
msgid "Could not run application"
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
msgid "Could not find application"
msgstr "No se pudo encontrar la aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
msgid "Could not add application"
msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione una aplicación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usar un comando personalizado"
# src/nautilus-property-browser.c:307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminarâ?¦"
@@ -2151,16 +2151,16 @@ msgstr "E_xaminarâ?¦"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"
@@ -2168,58 +2168,58 @@ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Abrir %s con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Abrir todos los archivos %s con:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:"
#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»"
#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
msgid "Add Application"
msgstr "Añadir aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2228,12 +2228,12 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los "
"lugares «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
"archivos en los lugares «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo "
"en su equipo, quizá pueda abrirlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
@@ -2258,32 +2258,32 @@ msgstr ""
"No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este "
"archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
"abiertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Buscar «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:982
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2530,93 +2530,97 @@ msgstr ""
"número es 0 o menor no se impone lÃmite en el número de lÃneas mostradas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de la fecha"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "TipografÃa del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas "
"funcionan como un navegador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2626,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
"se pulse cualquiera de los botones."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2646,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"introducen despueÌ?s de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces "
"las nuevas solapas se anÌ?aden al final de la lista de solapas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2669,32 +2673,32 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"estado visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"herramientas visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2703,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2712,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, "
"accediendo a algunas opciones esotéricas más."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2720,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2728,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, o tareas "
"similares."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2751,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
"papelera. Esta caracterÃstica puede ser peligrosa, asà que úsela con cuidado."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2759,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará un efecto de "
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2768,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/"
"Desktop como el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2778,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2788,7 +2792,23 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que están finalizan con una tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Si está activado Nautilus añadirá los URI de los archivos seleccionados y "
+"tratará el resultado como una lÃnea de comandos para renombrar por lotes. "
+"Las aplicaciones de renombrado por lotes pueden registrarse ellas mismas en "
+"esta clave estableciendo la clave a una cadena separada por espacios con su "
+"nombre ejecutable y las opciones de la lÃnea de comandos. Si el nombre del "
+"ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscará en la ruta de "
+"búsqueda."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2796,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de «Servidores de red»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2804,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con "
"el lugar del equipo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2812,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2820,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando "
"con la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2828,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2837,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
"determina separadamente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2850,20 +2870,20 @@ msgstr ""
"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán "
"decrementalmente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
"ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar "
"de por debajo de éstos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2873,47 +2893,47 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrÃan llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2921,54 +2941,54 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2983,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca de "
"reproducirá previamente el sonido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2999,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) entonces nunca se "
"leerán datos para la vista previa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -3015,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
"que se mostrará un icono genérico."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -3029,17 +3049,17 @@ msgstr ""
"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de la elipsis del texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -3048,17 +3068,17 @@ msgstr ""
"posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y "
"«modification_date» (fecha de modificación)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La _descripción de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -3067,16 +3087,16 @@ msgstr ""
"\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegación."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -3084,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -3092,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -3100,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -3108,30 +3128,30 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la papelera en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -3143,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -3153,55 +3173,55 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar "
"la papelera"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -3210,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
"pueda manejarlo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
@@ -3252,7 +3272,7 @@ msgstr "Gestión de archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -3276,8 +3296,8 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -3286,14 +3306,14 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
@@ -3320,7 +3340,7 @@ msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
@@ -3392,14 +3412,14 @@ msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3407,7 +3427,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3416,7 +3436,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3424,7 +3444,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3433,7 +3453,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3445,17 +3465,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -3466,7 +3486,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3484,8 +3504,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3499,41 +3519,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3541,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3603,19 +3623,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3624,7 +3644,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3634,33 +3654,37 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr "No se pudo invocar a la herramienta de renombrado por lotes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3669,25 +3693,25 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
@@ -3695,14 +3719,14 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
@@ -3712,36 +3736,36 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documento nuevo vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -3751,14 +3775,14 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
@@ -3766,71 +3790,71 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una solapa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación�"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicación�"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
@@ -3838,7 +3862,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
@@ -3846,7 +3870,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
@@ -3856,14 +3880,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3874,42 +3898,42 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ?¦"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
@@ -3917,27 +3941,27 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -3945,19 +3969,19 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
@@ -3965,16 +3989,16 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -3982,8 +4006,8 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -3997,12 +4021,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -4011,71 +4035,71 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatear el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
@@ -4085,20 +4109,20 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
@@ -4106,113 +4130,113 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar búsqueda _como�"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva solapa"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4222,64 +4246,64 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
@@ -4288,53 +4312,53 @@ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar la selección actual al escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4342,7 +4366,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4350,7 +4374,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4358,7 +4382,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4366,7 +4390,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4374,194 +4398,194 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinar en una _solapa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4569,7 +4593,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4577,7 +4601,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4585,7 +4609,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4593,58 +4617,58 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
msgid "Download location?"
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
msgid "Make a _Link"
msgstr "En_lazar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
msgid "dropped text.txt"
msgstr "se soltó texto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
@@ -5028,13 +5052,13 @@ msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256
msgid "(Empty)"
msgstr "(VacÃo)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1256 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
@@ -5461,20 +5485,20 @@ msgstr "Creando ventana de propiedades."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbol"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar árbol"
@@ -5549,7 +5573,6 @@ msgstr ""
"diálogo de preferencias)."
#: ../src/nautilus-application.c:1482
-#| msgid "open a browser window."
msgid "Open a browser window."
msgstr "Abrir una ventana del navegador."
@@ -5574,19 +5597,16 @@ msgstr ""
# src/nautilus-main.c:117
#: ../src/nautilus-application.c:1517
-#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
#: ../src/nautilus-application.c:1523
-#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "-- quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
#: ../src/nautilus-application.c:1530
-#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
@@ -5805,7 +5825,7 @@ msgid "Remember this password"
msgstr "Recordar esta contrasenÌ?a"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1293 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -6210,11 +6230,11 @@ msgstr "Usar distribución co_mpacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar histórico"
@@ -6433,7 +6453,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ?¦"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
@@ -6468,24 +6488,24 @@ msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
@@ -6589,7 +6609,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
@@ -6842,41 +6862,41 @@ msgid "Other Type..."
msgstr "Otro tipoâ?¦"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:931
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
msgid "Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar la búsqueda guardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
msgid "Go"
msgstr "Ir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1032
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1082
msgid "Search results"
msgstr "Resultado de la búsqueda"
@@ -6894,42 +6914,42 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:360 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
#: ../src/nautilus-window.c:158
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugarâ?¦"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
@@ -7409,6 +7429,21 @@ msgstr "Ampliación"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar aâ?¦"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌ?neoâ?¦"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar archivos por correo, mensajeriÌ?a instantaÌ?neaâ?¦"
+
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
@@ -8218,9 +8253,6 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."
-#~ msgid "The file is not an image."
-#~ msgstr "El archivo no es una imagen."
-
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "Seleccione una categorÃa:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]