[gedit] Updated Galician translations



commit 0fea09dfb39fbca2e1778392a76687b93f2c0db9
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon May 17 23:15:18 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  360 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6664110..ecd6f22 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-16 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -653,42 +653,42 @@ msgstr "Codificacións de caracteres"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:431
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:642
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Engadir esquema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Engadir esquema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:690
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:685
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:735
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:952
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias do gedit"
 
@@ -704,132 +704,111 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Realce de paréntese"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Liña actual"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipo de letra do _editor: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activar o a_xuste de texto"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "File Saving"
 msgstr "Gardado de  ficheiro"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipos de letra e cores"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Resaltar a _liña actual"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Resaltar a parén_tese de peche"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserir e_spazos en vez de tabulacións"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Números de liña"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereita"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulacións"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Axuste do texto"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Engadir..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 #: ../gedit/gedit-view.c:2014
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar os números de liña"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Activar a sangría automática"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marxe _dereita na columna:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Largura do _tabulador:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
@@ -984,26 +963,60 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Desexa gardar o ficheiro usando compresión?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente como texto plano e agora gardarase "
+"usando compresión."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Gardar usando compresión"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Desexa gardar o ficheiro como texto plano?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente usando compresión e agora gardarase "
+"como texto plano."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Gardar como te_xto plano"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:728 ../gedit/gedit-commands-file.c:947
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Gardando o ficheiro '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:723
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:833
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1051
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1161
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Recuperando o documento '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1096
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1105
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1017,14 +1030,14 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1114
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1039,7 +1052,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
 "perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1130
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1053,12 +1066,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1255
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1073,7 +1086,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1086,7 +1099,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1302
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
@@ -1118,7 +1131,7 @@ msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1112 ../gedit/gedit-document.c:1127
+#: ../gedit/gedit-document.c:1198 ../gedit/gedit-document.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "O documento %d non se gardou"
@@ -1288,8 +1301,8 @@ msgstr "Windows"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:518
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
@@ -1299,41 +1312,41 @@ msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:276
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:245
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "O gedit non pode manipular %s localizacións."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:251
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "O gedit non pode manipular esta localización."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:267
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s é un cartafol."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s non é unha localización válida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1342,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu "
 "proxy sexa correcta e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1351,58 +1364,58 @@ msgstr ""
 "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
 "de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s non é un ficheiro normal."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:332
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:355
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:361
 msgid "The file is too big."
 msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:396
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:402
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:432
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "O gedit non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado "
 "recentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:468
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:474
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:525
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Editar de todos os modos"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:522
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:549
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Non editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:645
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1410,30 +1423,30 @@ msgstr ""
 "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
 "dentro deste límite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "O gedit non puido detectar a codificación de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:691
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:678
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1441,37 +1454,37 @@ msgstr ""
 "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a "
 "edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:681
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
 "novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:692
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
 "de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:690
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:750
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:753
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:765
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1479,12 +1492,12 @@ msgstr ""
 "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
 "a codificación de caracteres especificada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:866
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:880
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1492,45 +1505,45 @@ msgstr ""
 "O gedit abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
 "editalo de todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "G_ardar de todos os modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_on gardar"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:971
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:986
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1103
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1542,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1551,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1559,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1568,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1576,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1584,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
 "de espazo no disco e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1592,11 +1605,11 @@ msgstr ""
 "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1191
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1208
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1604,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
 "lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1215
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1614,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
 "non posúa esta limitación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1622,21 +1635,21 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1282
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1276
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1287
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1288
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1709,6 +1722,10 @@ msgstr "Tipografías"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "C_abeceiras e pés de páxina:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Números de liña"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Cabeceira da páxina"
@@ -1852,73 +1869,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:687
+#: ../gedit/gedit-tab.c:694
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:694
+#: ../gedit/gedit-tab.c:701
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:724
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:807
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1762
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1801
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1809
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1806
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1814
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1811
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1819
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1847
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1849
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2212,22 +2229,22 @@ msgstr "Panel _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1061
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Verifique a súa instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1129
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1150
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Non é posíbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1311
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1312
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
@@ -5185,6 +5202,21 @@ msgstr "Ao inserir a data/hora..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Preguntar por un formato"
 
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Sangría automática"
+
+#~ msgid "Bracket Matching"
+#~ msgstr "Realce de paréntese"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Liña actual"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Marxe dereita"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Marxe _dereita na columna:"
+
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "O panel inferior é visíbel"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]