[gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 11 May 2010 18:19:45 +0000 (UTC)
commit 46febf21c43828c2c088fdfe57a874229cad561f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue May 11 20:19:24 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 1325 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 617 insertions(+), 708 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c9ac77b..be4702e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: gedit 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
@@ -33,476 +33,6 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit tekstredigering"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun "
-"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tillegg"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatisk lagring"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervall for automatisk lagring"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Bunnpanelet er synlig"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Lag sikkerhetskopier"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vis linjenummer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis høyre marg"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrift for redigering"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktiver utheving ved søk"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktiver syntaksutheving"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kodinger som vises i menyen"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Uthev aktiv linje"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
-"dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Sett inn mellomrom"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modus for linjebryting"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste med VFS-schema gedit støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart "
-"som forvalg."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive "
-"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
-"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
-"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
-"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut topptekst"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut linjenummer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Plassering av høyre marg"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidelinjen er synlig"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Smart home/end"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning "
-"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente "
-"kodinger vil brukes."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. "
-"Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå "
-"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av "
-"teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av "
-"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt "
-"av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk "
-"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
-"bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. "
-"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
-"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
-"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. "
-"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
-"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
-"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
-"åpnede filer» undermenyen."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statuslinjen er synlig"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilskjema"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for å "
-"bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av "
-"ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes "
-"eksakt som de er skrevet her."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Fanestørrelse"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Knappestil for verktøylinje"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Verktøylinjen er synlig"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bruk forvalgt skrift"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
-"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette "
-"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
-"sikkerhetskopier»."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av "
-"tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er "
-"slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbare VFS-schema"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _uten å lagre"
@@ -637,17 +167,17 @@ msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:354
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:418
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:479
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:488
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
@@ -664,44 +194,44 @@ msgstr "Tegnkodinger"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:431
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:642
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:690
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:735
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:952
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Brukervalg for gedit"
@@ -826,7 +356,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1975
+#: ../gedit/gedit-view.c:2014
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -847,11 +377,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1546
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1544
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Find"
msgstr "Finn"
@@ -893,52 +423,48 @@ msgstr "_Søk etter: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../gedit/gedit.c:136
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
-#: ../gedit/gedit.c:139
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:142
+#: ../gedit/gedit.c:140
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:145
-msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
-msgstr "Flytt markør til LINJE, KOLONNE"
+#: ../gedit/gedit.c:143
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FIL...] [+LINJE[:KOLONNE]]"
-#: ../gedit/gedit.c:148
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
-
-#: ../gedit/gedit.c:226
+#: ../gedit/gedit.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig koding.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:610
+#: ../gedit/gedit.c:608
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit.c:646
+#: ../gedit/gedit.c:644
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -947,6 +473,10 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
+#: ../gedit/gedit-app.c:221
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
+
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:246
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1060,11 +590,11 @@ msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
@@ -1086,17 +616,17 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1084 ../gedit/gedit-document.c:1099
+#: ../gedit/gedit-document.c:1112 ../gedit/gedit-document.c:1127
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
-#: ../gedit/gedit-window.c:2290 ../gedit/gedit-window.c:2295
+#: ../gedit/gedit-window.c:2330 ../gedit/gedit-window.c:2335
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3693
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3732
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -1216,17 +746,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:279
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:290
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:305
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:295
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktivt locale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:355
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:363
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjernâ?¦"
@@ -1234,30 +764,26 @@ msgstr "Legg til eller fjernâ?¦"
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av l_inje:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
@@ -1456,15 +982,15 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1481,17 +1007,17 @@ msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1091
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1503,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1512,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1520,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at "
"du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1529,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen "
"korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1537,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1545,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1553,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1184
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1191
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
"navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1189
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1567,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
"Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1577,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
"denne begrensningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1212
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1219
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
@@ -1585,29 +1111,29 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1268
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1276
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1287
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:419
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
@@ -1651,25 +1177,16 @@ msgstr "_Om tillegg"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurer tillegg"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."
@@ -1815,80 +1332,80 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det finnes en fane med feil"
msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:675
+#: ../gedit/gedit-tab.c:687
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:694
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:698
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:705
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:807
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1714
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1761
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1766
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1799
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1800
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1801
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
@@ -1933,7 +1450,7 @@ msgstr "Opprett et nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1474
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1516
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
@@ -2182,50 +1699,50 @@ msgstr "_Bunnpanel"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1057
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1056
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1126
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1145
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1308
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1307
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1225
+#: ../gedit/gedit-view.c:1275
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1235
+#: ../gedit/gedit-view.c:1285
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1295
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1359
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1368
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
@@ -2233,7 +1750,7 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061 ../gedit/gedit-window.c:1996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1098 ../gedit/gedit-window.c:2038
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2241,47 +1758,47 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1062
+#: ../gedit/gedit-window.c:1099
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-window.c:1409
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "�pne «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1476
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ã?pne nylig brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1482
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Open"
msgstr "Ã?pne"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1540
+#: ../gedit/gedit-window.c:1582
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1542
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1721
+#: ../gedit/gedit-window.c:1763
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1974
+#: ../gedit/gedit-window.c:2016
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2045
+#: ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3897
+#: ../gedit/gedit-window.c:3946
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
@@ -2339,25 +1856,25 @@ msgstr "Se etter siste versjon av gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Sjekk oppdatering"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:248
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:310
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
msgid "_Download"
msgstr "Last ne_d"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:318
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:338
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2366,10 +1883,6 @@ msgstr ""
"nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2462,7 +1975,7 @@ msgstr "Eksterne verk_tøy"
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Utdata på kommandolinjen"
@@ -2652,7 +2165,7 @@ msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filhåndtererområde"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -2746,59 +2259,59 @@ msgstr ""
"binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer "
"og binærfiler)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ã?pne terminal her"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:609
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "�pne en terminal i katalogen som er åpen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:750
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:906
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1208
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2806,33 +2319,33 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
"Vil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1213
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1218
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1252
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1257
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1260
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3411
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2840,12 +2353,12 @@ msgstr ""
"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene "
"for å gjøre den synlig"
-#. vTranslators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2854,11 +2367,11 @@ msgstr ""
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2866,154 +2379,154 @@ msgstr ""
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
"gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:726
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Open selected file"
msgstr "Ã?pne valgt fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Lagre opphavsmappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Legg til en ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Add new empty file"
msgstr "Legg til ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Opp_dater visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis s_kjulte"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
msgid "Previous location"
msgstr "Forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
msgid "Go to previous location"
msgstr "GÃ¥ til forrige lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
msgid "Next location"
msgstr "Neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
msgid "Go to next location"
msgstr "GÃ¥ til neste lokasjon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2156
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2281
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
@@ -3032,7 +2545,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
@@ -3227,49 +2740,49 @@ msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke opprettes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Målkatalog «%s» eksisterer ikke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Målkatalog «%s» er ikke en gyldig katalog"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importert fil «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke pakkes ut"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Følgende filer kunne ikke importeres: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
@@ -3400,44 +2913,44 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Sett språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Sjekk staving..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sett _språk..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Sett språk for aktivt dokument"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Sjekk staving _automatisk"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Uthev feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstavede ord"
@@ -3510,7 +3023,7 @@ msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
@@ -5075,19 +4588,19 @@ msgstr "selv"
msgid "XUL â?? Tags"
msgstr "XUL â?? Merker"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..."
@@ -5142,3 +4655,399 @@ msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..."
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter et format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#~ "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun "
+#~ "brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Aktive tillegg"
+
+#~ msgid "Automatic indent"
+#~ msgstr "Automatisk innrykk"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
+
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Automatisk lagring"
+
+#~ msgid "Autosave Interval"
+#~ msgstr "Intervall for automatisk lagring"
+
+#~ msgid "Body Font for Printing"
+#~ msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Bunnpanelet er synlig"
+
+#~ msgid "Create Backup Copies"
+#~ msgstr "Lag sikkerhetskopier"
+
+#~ msgid "Display Line Numbers"
+#~ msgstr "Vis linjenummer"
+
+#~ msgid "Display Right Margin"
+#~ msgstr "Vis høyre marg"
+
+#~ msgid "Editor Font"
+#~ msgstr "Skrift for redigering"
+
+#~ msgid "Enable Search Highlighting"
+#~ msgstr "Aktiver utheving ved søk"
+
+#~ msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Aktiver syntaksutheving"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Kodinger som vises i menyen"
+
+#~ msgid "Header Font for Printing"
+#~ msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
+
+#~ msgid "Highlight Current Line"
+#~ msgstr "Uthev aktiv linje"
+
+#~ msgid "Highlight Matching Bracket"
+#~ msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+#~ "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
+#~ "dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall "
+#~ "linjer."
+
+#~ msgid "Insert spaces"
+#~ msgstr "Sett inn mellomrom"
+
+#~ msgid "Line Number Font for Printing"
+#~ msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
+
+#~ msgid "Line Wrapping Mode"
+#~ msgstr "Modus for linjebryting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste med VFS-schema gedit støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart "
+#~ "som forvalg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive "
+#~ "tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt "
+#~ "tillegg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
+#~ "lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
+
+#~ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+#~ "1\" for unlimited number of actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
+#~ "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+#~ "1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
+#~ "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
+#~ "brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Skriv ut topptekst"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Skriv ut linjenummer"
+
+#~ msgid "Print Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
+
+#~ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#~ msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
+
+#~ msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#~ msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "Plassering av høyre marg"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid "Side Pane is Visible"
+#~ msgstr "Sidelinjen er synlig"
+
+#~ msgid "Smart Home End"
+#~ msgstr "Smart home/end"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk "
+#~ "gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. "
+#~ "Kun gjenkjente kodinger vil brukes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#~ "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#~ "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#~ "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#~ "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#~ "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#~ "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. "
+#~ "Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå "
+#~ "til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av "
+#~ "teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av "
+#~ "teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/"
+#~ "slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#~ "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#~ "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#~ "mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk "
+#~ "«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
+#~ "bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på "
+#~ "tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#~ "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#~ "as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
+#~ "«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
+#~ "bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på "
+#~ "tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
+#~ "vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
+#~ "dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
+#~ "åpnede filer» undermenyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+#~ "characters."
+#~ msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
+
+#~ msgid "Specifies the position of the right margin."
+#~ msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
+
+#~ msgid "Status Bar is Visible"
+#~ msgstr "Statuslinjen er synlig"
+
+#~ msgid "Style Scheme"
+#~ msgstr "Stilskjema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for "
+#~ "å bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun "
+#~ "ikoner, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og "
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av "
+#~ "ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes "
+#~ "eksakt som de er skrevet her."
+
+#~ msgid "Tab Size"
+#~ msgstr "Fanestørrelse"
+
+#~ msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Knappestil for verktøylinje"
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Verktøylinjen er synlig"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
+
+#~ msgid "Use Default Font"
+#~ msgstr "Bruk forvalgt skrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du "
+#~ "kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk "
+#~ "lagring»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette "
+#~ "filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
+#~ "sikkerhetskopier»."
+
+#~ msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#~ msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+#~ msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+#~ msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+#~ msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#~ msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes."
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#~ msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#~ msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
+
+#~ msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+#~ msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#~ msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument "
+#~ "lastes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#~ msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#~ msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#~ "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#~ "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#~ "system font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering "
+#~ "av tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette "
+#~ "alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for "
+#~ "redigering» brukes i stedet."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Skrivbare VFS-schema"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
+#~ msgstr "Flytt markør til LINJE, KOLONNE"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FIL...]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s"
+
+#~ msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#~ msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "Sjekk staving _automatisk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]