[gcalctool] Updated Spanish translation



commit ee4b0732d6c934e6d05043d3ae988db745f115a5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue May 4 23:31:09 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1408 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 784 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac0edb4..3719537 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,147 +23,85 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:2
 msgid "&#x2190; R"
 msgstr "&#x2190; R"
 
 #. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:4
 msgid "&#x2192; R"
 msgstr "&#x2192; R"
 
 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:6
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
 msgid "="
 msgstr "="
 
 #. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-financial.ui.h:10
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
 msgid "Absolute Value"
 msgstr "Valor absoluto"
 
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultado [=]"
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#| msgid "B"
+msgid "BS"
+msgstr ""
 
 #. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar"
 
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-basic.ui.h:10
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:12
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-basic.ui.h:14
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
-
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:58
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
 msgid "Exponent"
 msgstr "Exponente"
 
 #. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:60
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:16
 msgid "Factorial"
 msgstr "Factorial"
 
 #. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:62
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:18
 msgid "Factorize"
 msgstr "Factoriazar"
 
 #. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-financial.ui.h:74
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
 msgid "Inverse"
 msgstr "Inverso"
 
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:16
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32 ../data/buttons-basic.ui.h:18
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Punto numérico [. o ,]"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35 ../data/buttons-basic.ui.h:21
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaje [%]"
-
 #. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37 ../data/buttons-financial.ui.h:101
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:26
 msgid "Recall"
 msgstr "Recordar"
 
 #. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39 ../data/buttons-financial.ui.h:103
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
 msgid "Scientific Exponent"
 msgstr "Exponente científico"
 
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41 ../data/buttons-basic.ui.h:23
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Inicio de bloque [(]"
-
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43 ../data/buttons-financial.ui.h:109
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 ../data/buttons-programming.ui.h:32
 msgid "Store"
 msgstr "Almacenar"
 
 #. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45 ../data/buttons-financial.ui.h:113
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:34
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndice"
 
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47 ../data/buttons-basic.ui.h:25
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
 #. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49 ../data/buttons-financial.ui.h:119
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-programming.ui.h:36
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superíndice"
 
@@ -172,17 +111,17 @@ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
 msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_oste:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -191,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "realizan al final de cada periodo de pago."
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -207,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "sobre los cuales se deprecia un activo."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -216,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "usando el método de depreciación doble declinación."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -227,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "plazo."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -238,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "por periodo compuesto."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -249,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "periódica."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -258,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -269,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "periodos de pago en el plazo."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -278,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "producto y el margen de ingreso bruto deseado."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -291,11 +230,12 @@ msgstr ""
 "generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:253
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Periodo de interés compuesto"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
 msgid ""
 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
@@ -306,266 +246,207 @@ msgstr ""
 "convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la fila inferior."
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Trmc"
 
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid "Currency Conversion"
 msgstr "Conversión de divisa"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddd"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciación doble declinación"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:259
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futuro:"
 
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
 msgid "Fv"
 msgstr "VF"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Gpm"
 msgstr "MIB"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:280
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margen de ingresos brutos"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Periodo de pago"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:271
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tasa periódica de interés"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tasa periódica de interés:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:277
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pago periódico"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Pmt"
 msgstr "Ppc"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:274
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 msgid "Pv"
 msgstr "Vp"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
 msgid "Rate"
 msgstr "Tasa"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Sln"
 msgstr "Dpl"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación lineal"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
 msgid "Syd"
 msgstr "Sad"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "Term"
 msgstr "Plazo"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Coste:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margen:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de periodos:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pago periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperados:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pla_zo:"
 
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "C_arácter:"
 
 #. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
 msgid "Insert Character"
 msgstr "Insertar carácter"
 
 #. Title of insert character code dialog
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
-#| msgid "Insert Character"
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:229
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Insertar código de carácter"
 
 #. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:247
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Desplazar a la izquierda"
 
 #. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:250
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Desplazar a la derecha"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Introducir"
 
-#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "Result Region"
-msgstr "Región resultante"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzado"
-
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. Help|Contents menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiero"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. Mode menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-#| msgid "Mode"
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
-
 #. Word size combo: 16 bits
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
@@ -586,80 +467,41 @@ msgstr "64-bit"
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grados"
-
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formato de visualización:"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingeniería"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianes"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/preferences.ui.h:24
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato numérico:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianes"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "Mostrar separador de _miles"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
 
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "Word _size:"
 msgstr "_Tamaño de palabra:"
 
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "Unidades de _ángulo:"
 
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros"
@@ -712,20 +554,23 @@ msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#| "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
 msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
 msgstr ""
-"El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC» (básico), "
-"«FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (científico), «PROGRAMMING» (programador)"
+"El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
+"«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (científico)."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
 msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
 msgstr ""
-"El modo inicial de muestra. Los valores válidos son «ENG» (ingeniero), "
-"«FIX» (punto fijo) y «SCI» (científico)."
+"El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC» (básico), "
+"«FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (científico), «PROGRAMMING» (programador)"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -764,8 +609,9 @@ msgstr ""
 "de la pantalla."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numérica para la entrada y para mostrar."
+#| msgid "The numeric base for input and display."
+msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
 msgid ""
@@ -783,86 +629,6 @@ msgstr "Tipo trigonométrico"
 msgid "Word size"
 msgstr "Tamaño de palabra"
 
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s â?? Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
-
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-"  -v, --version                   Show release version\n"
-"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-"  --help-all                      Show all help options\n"
-"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"Opciones de ayuda:\n"
-"  -v, --version                   Mostrar la versión de publicación\n"
-"  -h, -?, --help                  Mostrar las opciones de ayuda\n"
-"  -help-all                       Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
-"  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
-
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-"manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-"manager\n"
-"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"Opciones de GTK+:\n"
-"  --class=CLASE                   Clase de programa como se usa por el "
-"gestor de ventanas\n"
-"  --name=NOMBRE                   Nombre del programa como se usa por el "
-"gestor de ventanas\n"
-"  --screen=PANTALLA               Pantalla X que usar\n"
-"  --sync                          Hacer que las llamadas las X sean "
-"síncronas\n"
-"  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
-"  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
-
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
-"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
-msgstr ""
-"Opciones de la aplicación:\n"
-"  -u, --unittest                  Realizar pruebas de unidades\n"
-"  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
-
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
-
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:164
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
-
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:177
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
 #: ../src/currency.h:18
 msgid "Australian dollar"
 msgstr "Dólar australiano"
@@ -1003,57 +769,668 @@ msgstr "Dólar estadounidense"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand sudafricano"
 
-#: ../src/display.c:371
-msgid "No undo history"
-msgstr "Sin histórico"
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
 
-#: ../src/display.c:385
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Sin pasos para rehacer"
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+"  -v, --version                   Show release version\n"
+"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+"  --help-all                      Show all help options\n"
+"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opciones de ayuda:\n"
+"  -v, --version                   Mostrar la versión de publicación\n"
+"  -h, -?, --help                  Mostrar las opciones de ayuda\n"
+"  -help-all                       Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
+"  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:915
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
+"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opciones de GTK+:\n"
+"  --class=CLASE                   Clase de programa como se usa por el "
+"gestor de ventanas\n"
+"  --name=NOMBRE                   Nombre del programa como se usa por el "
+"gestor de ventanas\n"
+"  --screen=PANTALLA               Pantalla X que usar\n"
+"  --sync                          Hacer que las llamadas las X sean "
+"síncronas\n"
+"  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
+"  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
 
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:931
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
+"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opciones de la aplicación:\n"
+"  -u, --unittest                  Realizar pruebas de unidades\n"
+"  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:169
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:101
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:104
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Eulers Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modo subíndice [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:112
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modo superíndice [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:115
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:118
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:121
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:124
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:127
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:130
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:133
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ o **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:136
+#| msgid "Square [ ]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Cuadrado [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:139
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaje [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:142
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:145
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:148
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complejo conjugado"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:151
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:154
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:157
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmo"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:160
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:163
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:166
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Coseno"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:169
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:172
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:175
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:178
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:181
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:184
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:187
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleano"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:190
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR exclusivo booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:193
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleano"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:196
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porción entera"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:199
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porción fraccional"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:202
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:205
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte imaginaria"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:208
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complemento a uno"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:211
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complemento a dos"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:214
+#| msgid "Trunc"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:217
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Inicio de bloque [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:220
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:223
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Asignar la variable"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:226
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insertar el variable"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:232
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular el resultado"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:235
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factoriazar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:238
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
+
+#. Tooltip for the backspace button
+#: ../src/math-buttons.c:241
+msgid "Backspace"
+msgstr "Borrado"
+
+#. Tooltip for the delete button
+#: ../src/math-buttons.c:244
+#| msgid "Degrees"
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:256
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación doble declinación"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:262
+#| msgid "Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Plazo financiero"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:265
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:268
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Deprecación lineal"
+
+#. Tooltip for the currency button
+#: ../src/math-buttons.c:283
+#| msgid "Currency Conversion"
+msgid "Currency Converter"
+msgstr "Conversión de divisa"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:777 ../src/math-preferences.c:249
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
 
-#: ../src/display.c:957
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:781 ../src/math-preferences.c:253
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:785 ../src/math-preferences.c:257
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:819
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:823
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:827
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:831
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1091 ../src/math-buttons.c:1134
+msgid "No variables defined"
+msgstr "No existen variables definidas"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1176 ../src/math-buttons.c:1219
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d decimal"
+msgstr[1] "_%d decimales"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1180 ../src/math-buttons.c:1223
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d decimal"
+msgstr[1] "%d decimales"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1411
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/math-buttons.c:1421
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
+"imprecisas o no obtener ningún resultado."
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:467
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sin histórico"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:492
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Sin histórico"
+
+#: ../src/math-equation.c:860
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1078
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1130
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
 
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1083
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1135
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable «%s» desconocida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1089
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1140
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La función «%s» no está definida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1095
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1145
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión desconocida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1104
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1154
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión malformada"
 
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1177
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1254
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1283
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "El valor mostrado no es un entero"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1647
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:239
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:267
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:271
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:275
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniería"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:286
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostrar %d deci_males"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
+"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo \n"
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
+"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
+"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
+"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
+"General GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
+"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:354
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:356
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:358
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:360
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:362
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:364
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiero"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:366
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:368
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros"
+
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
 msgid "Division by zero is undefined"
@@ -1109,31 +1486,6 @@ msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros"
-
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
 msgid ""
@@ -1167,128 +1519,44 @@ msgstr ""
 "La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
 "[-1, 1]"
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.c:195
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcular el resultado [=]"
 
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/ui.c:227
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
-"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Punto numérico [. o ,]"
 
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/ui.c:230
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo \n"
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
-"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
-"General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
-"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
 
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/ui.c:247
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
 
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/ui.c:251
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
 
-#. Short description in the about dialog
-#: ../src/ui.c:255
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
-
-#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/ui.c:292
-#, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/ui.c:296
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
-
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/ui-buttons.c:720 ../src/ui-buttons.c:763
-#, c-format
-#| msgid "_1 place"
-msgid "_%d place"
-msgid_plural "_%d places"
-msgstr[0] "_%d decimal"
-msgstr[1] "_%d decimales"
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Región resultante"
 
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/ui-buttons.c:724 ../src/ui-buttons.c:767
-#, c-format
-#| msgid "_1 place"
-msgid "%d place"
-msgid_plural "%d places"
-msgstr[0] "%d decimal"
-msgstr[1] "%d decimales"
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formato de visualización:"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/ui-buttons.c:956
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Sin pasos para rehacer"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/ui-buttons.c:966
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
-"imprecisas o no obtener ningún resultado."
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/ui-display.c:592
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
 
-#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/ui-preferences.c:273
-#, c-format
-msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "Mostrar %d deci_males"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
 
 #~ msgid "10 places"
 #~ msgstr "10 lugares"
@@ -1308,81 +1576,24 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "15 places"
 #~ msgstr "15 lugares"
 
-#~ msgid "Absolute value [|]"
-#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#~ msgid "Answer variable"
-#~ msgstr "Variable de respuesta"
-
-#~ msgid "Base 10 logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo base 10"
-
-#~ msgid "Boolean AND"
-#~ msgstr "AND booleano"
-
-#~ msgid "Boolean NOT"
-#~ msgstr "NOT booleano"
-
-#~ msgid "Boolean OR"
-#~ msgstr "OR booleano"
-
-#~ msgid "Boolean exclusive OR"
-#~ msgstr "OR exclusivo booleano"
-
 #~ msgid "Clr"
 #~ msgstr "Clr"
 
-#~ msgid "Euler's number"
-#~ msgstr "Número de Euler"
-
-#~ msgid "Exponent [^ or **]"
-#~ msgstr "Exponente [^ o **]"
-
-#~ msgid "Factorial [!]"
-#~ msgstr "Factorial [!]"
-
 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
 #~ msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
 
-#~ msgid "Fractional portion"
-#~ msgstr "Porción fraccional"
-
 #~ msgid "Insert ASCII Value"
 #~ msgstr "Introduzca un valor ASCII"
 
 #~ msgid "Insert character"
 #~ msgstr "Insertar carácter"
 
-#~ msgid "Integer portion"
-#~ msgstr "Porción entera"
-
-#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-#~ msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
-#~ msgid "Modulus divide"
-#~ msgstr "División modular"
-
-#~ msgid "Natural logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo natural"
-
-#~ msgid "Ones' complement"
-#~ msgstr "Complemento a 1"
-
-#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
-#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
 #~ msgid "Random number"
 #~ msgstr "Número aleatorio"
 
 #~ msgid "Recall value"
 #~ msgstr "Recordar valor"
 
-#~ msgid "Root [Ctrl+S]"
-#~ msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
-
-#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-#~ msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
-
 #~ msgid "Shift left [<]"
 #~ msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
 
@@ -1392,18 +1603,9 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "Store value"
 #~ msgstr "Almacenar valor"
 
-#~ msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-#~ msgstr "Modo numérico de subríndice [Alt+número]"
-
-#~ msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-#~ msgstr "Modo numérico de superíndice [Ctrl+número]"
-
 #~ msgid "Truncate value"
 #~ msgstr "Truncar valor"
 
-#~ msgid "Two's complement"
-#~ msgstr "Complemento a 2"
-
 #~ msgid "_2 places"
 #~ msgstr "_2 lugares"
 
@@ -1621,12 +1823,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avanzado"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Borrado"
-
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "Básico"
 
@@ -1654,9 +1850,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "CE"
 #~ msgstr "CE"
 
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular el resultado"
-
 #~ msgid "Change Sign [C]"
 #~ msgstr "Cambio el signo [C]"
 
@@ -1742,9 +1935,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
 #~ msgstr "Factorial del valor mostrado [!]"
 
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financiero"
-
 #~ msgid "Frac"
 #~ msgstr "Frac"
 
@@ -1982,15 +2172,9 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "Square"
 #~ msgstr "Cuadrado"
 
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Cuadrado [ ]"
-
 #~ msgid "Square root"
 #~ msgstr "Raíz cuadrada"
 
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Raíz cuadrada [s]"
-
 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
 #~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
 
@@ -2018,9 +2202,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 #~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]"
 
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Truncar"
-
 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 #~ msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)"
 
@@ -2072,9 +2253,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
 #~ msgstr "_Introduzca un valor ASCIIâ?¦"
 
@@ -2182,12 +2360,6 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
 
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Seno [k]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico [k]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
 #~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]"
 
@@ -2203,15 +2375,9 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
 
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno [j]"
-
 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Coseno inverso [J]"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Coseno hiperbólico [j]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
 
@@ -2227,15 +2393,9 @@ msgstr "Mostrar %d deci_males"
 #~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
 
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangente [w]"
-
 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Tangente inversa [W]"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tangente hiperbólica [w]"
-
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]