[goffice] Updated Spanish translation



commit b73633557d26e3de8d6be1328da9d0079716f43c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue May 4 23:30:31 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 8904 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 6681 insertions(+), 2223 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3719537..b021540 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,2757 +1,7215 @@
-# translation of gcalctool.HEAD.po to Español
-# Spanish translation of gcalctool
-# Copyright © 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# translation of goffice.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of gnumeric
+# Copyright © 1998,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 #
-# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006.
+#
+# Alfonso  Pedereño García-LaPuya, 2002.
+# Federico Mena Quintero,Pregonero <federico casiopea quartic org>, 1998.
+# Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>, 1999-2000.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2001.
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
+# Chihau Chau <chihau gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: goffice.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:28+0200\n"
+"product=libgoffice&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:6
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#: ../goffice/app/file.c:459
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../goffice/app/file.c:460
+msgid "The identifier of the saver."
+msgstr "El identificador del guardador."
+
+#: ../goffice/app/file.c:470
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../goffice/app/file.c:471
+msgid "The MIME type of the saver."
+msgstr "El tipo MIME del guardador."
+
+#: ../goffice/app/file.c:480
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: ../goffice/app/file.c:481
+msgid "The standard file name extension of the saver."
+msgstr "La extensión estándar del archivo del guardador."
+
+#: ../goffice/app/file.c:490
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../goffice/app/file.c:491
+msgid "The description of the saver."
+msgstr "La descripción del guardador."
+
+#: ../goffice/app/file.c:500
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: ../goffice/app/file.c:501
+msgid "Whether the saver will overwrite files."
+msgstr "Indica si el guardador sobreescribirla los archivos."
 
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
-#| msgid "B"
-msgid "BS"
+#: ../goffice/app/file.c:511
+msgid "Format Level"
+msgstr "Nivel de formato"
+
+#: ../goffice/app/file.c:522
+msgid "Scope"
+msgstr "Ã?mbito"
+
+#: ../goffice/app/file.c:523
+msgid "How much of a document is saved"
+msgstr "Cuánto se guarda de un documento"
+
+#: ../goffice/app/file.c:687
+msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
 msgstr ""
+"Por seguridad, se ha deshabilitado la opción de guardar sobre un archivo "
+"antiguo de este tipo."
 
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:10
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:16
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factoriazar"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:12
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Recall"
-msgstr "Recordar"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Exponente científico"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-basic.ui.h:14
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 ../data/buttons-programming.ui.h:32
-msgid "Store"
-msgstr "Almacenar"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:34
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndice"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-programming.ui.h:36
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndice"
-
-#. The label on the currency button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_oste:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../goffice/app/file.c:697
 msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
+"You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
 msgstr ""
-"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
-"realizan al final de cada periodo de pago."
+"Puede desactivar esta característica en forma segura, editando el archivo "
+"plugin.xml apropiado."
+
+#: ../goffice/app/go-cmd-context.c:65
+#, c-format
+msgid "Invalid %s: '%s'"
+msgstr "%s inválido: «%s»"
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:136
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:137
+msgid "The URI associated with this document."
+msgstr "El URI asociado con este documento."
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:141
+msgid "Dirty"
+msgstr "Sucio"
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:142
+msgid "Whether the document has been changed."
+msgstr "Indica si el documento ha cambiado."
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:146
+msgid "Pristine"
+msgstr "Inmaculado"
+
+#: ../goffice/app/go-doc.c:147
+msgid "Whether the document is unchanged since it was created."
+msgstr "Indica si el documento no ha cambiado desde que se creó."
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../goffice/app/go-doc.c:380 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../goffice/app/go-object.c:51
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../goffice/app/go-object.c:109
+#, c-format
+msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'"
+msgstr "Cargando el complemento «%s» que contiene el objeto «%s»"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56
+msgid "Module file name not given."
+msgstr "No se dado el nombre del archivo."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list."
+msgstr "El módulo «%s» tiene una lista de dependencias inconsistente."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency."
+msgstr "El módulo «%s» depende de una dependencia nula no válida."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'."
+msgstr "El módulo «%s» depende de una dependencia «%s» desconocida."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85
+#, c-format
 msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+"Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied "
+"version %s."
 msgstr ""
-"Calcula la depreciación de la subvención de un activo para un periodo de "
-"tiempo especificado, usando el método de «Sumatorio de los años-dígitos». "
-"�ste método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma "
-"que los mayores gastos de depreciación suceden en los primeros años en lugar "
-"de en los últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, "
-"sobre los cuales se deprecia un activo."
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+"El módulo «%s» se construyó con la versión %s de %s, pero la versión %s del "
+"ejecutable proporcionado."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103
+msgid "Dynamic module loading is not supported in this system."
+msgstr "El módulo de carga dinámica no se encuentra soportado en el sistema."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113
+#, c-format
+msgid "Unable to open module file \"%s\"."
+msgstr "Es imposible abrir el archivo del módulo «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)."
+msgstr "El módulo «%s» no contiene (\"go_plugin_header\" symbol).."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number."
+msgstr "El módulo «%s» tiene un número mágico inválido."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152
+#, c-format
+msgid "Unable to close module file \"%s\"."
+msgstr "Es imposible cerrar el archivo del módulo «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:292
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:354
+#, c-format
+msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
+msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:295
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:357
+#, c-format
+msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
+msgstr "El archivo no contiene la función «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:421
+#, c-format
+msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
+msgstr "El módulo no contiene la función «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47
+msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
+msgstr "El cargador no tiene el método set_attributes.\n"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62
+msgid "Loader has no load_base method.\n"
+msgstr "El cargado no tiene el método load_base.\n"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145
+#, c-format
+msgid "Service '%s' not supported by loader."
+msgstr "El cargador no soporta el servicio «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:132
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:835
+msgid "Error while loading plugin service."
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el servicio de complementos."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:140
+msgid "Initializing function inside plugin returned error."
+msgstr "La función de inicialización del complemento ha devuelto un error."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:158
+msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
+msgstr "La función de limpieza interna del complemento ha devuelto un error."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:168 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61
+#: ../goffice/utils/go-format.c:733 ../goffice/utils/go-format.c:3679
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:319
+msgid "File opener has no description"
+msgstr "El abridor de archivos no tiene descripción"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:353
+#, c-format
+msgid "File opener - %s"
+msgstr "Abridor de archivos - %s"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:474
+msgid "Error while reading file."
+msgstr "Error al leer archivo."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:642
+msgid "File saver has no description"
+msgstr "El guardador de archivos no tiene descripción"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:685
+#, c-format
+msgid "File saver - %s"
+msgstr "Guardador de archivos %s"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:745
+msgid "Error while loading plugin for saving."
+msgstr "Error al cargar el complemento para guardar."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:747
+msgid "Failed to load plugin for saving"
+msgstr "Falló al cargar el complemento para guardar"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:872
+msgid "Plugin loader"
+msgstr "Cargador de complementos"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:897
+msgid "GObject loader"
+msgstr "Cargador GObject"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1004
+msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
+msgstr "No hay atributo «tipo» en el elemento «servicio»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1010
+#, c-format
+msgid "Unknown service type: %s."
+msgstr "El tipo de servicio es desconocido: «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1026
+msgid "Error reading service information."
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer la información del servicio."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1088
 msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
+"loading failed."
 msgstr ""
-"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo dado, "
-"usando el método de depreciación doble declinación."
+"Se debe cargar un servicio antes de activarlo (PLUGIN_ALWAYS_LOAD está "
+"establecido) pero la carga ha fallado."
 
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:334
+#, c-format
+msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
 msgstr ""
-"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a "
-"una tasa de interés periódica sobre el número de pagos periódicos en el "
-"plazo."
+"El archivo contiene información del complemento con un identificador "
+"inválido (%s). Se esperaba %s."
 
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:338
+msgid "Couldn't read plugin info from file."
+msgstr "No se puede leer la información del complemento del archivo."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:483
+msgid "Unknown name"
+msgstr "Nombre desconocido"
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:578
+#, c-format
+msgid "Unsupported loader type \"%s\"."
+msgstr "No hay soporte para el tipo de cargador «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:586
+#, c-format
+msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
+msgstr "Error al intentar cargar «%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:664
+#, c-format
+msgid "Error while reading service #%d info."
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer la información del servicio #%d."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:745
+#, c-format
+msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
+msgstr "No se puede leer el archivo de información del complemento («%s»)."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:749
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
+msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de información de complementos."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:839
+#, c-format
+msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
 msgstr ""
-"Calcula el número de periodos compuestos necesarios para aumentar una "
-"inversión de un valor presente a un valor futuro, a una tasa de interés fijo "
-"por periodo compuesto."
+"Han ocurrido errores al leer los servicios del complemento con "
+"identificador=«%s»."
 
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:851
+#, c-format
+msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
+msgstr "El identificador del complemento contiene caracteres inválidos (%s)."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:855
+msgid "Unknown plugin name."
+msgstr "Nombre desconocido del complemento."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:859
+#, c-format
+msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
 msgstr ""
-"Calcula el número de periodos de pago necesarios durante el plazo de una "
-"anualidad ordinaria para acumular un valor futuro, a una tasa de interés "
-"periódica."
+"No se encuentra definido un cargador para el complemento con identificador=«%"
+"s»."
 
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:865
+msgid "Plugin has no id."
+msgstr "El complemento no tiene identificador."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:906
+#, c-format
+msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
+msgstr "Error inicializando el cargador del complemento («%s» )."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:937 ../goffice/app/go-plugin.c:1099
+msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
+msgstr "Se han detectado dependencias cíclicas del complemento."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:961
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
+msgstr "No se puede activar el complemento con identificador=«%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:967 ../goffice/app/go-plugin.c:1145
+#, c-format
+msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
+msgstr "No se encuentra el complemento con identificador=«%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:974
+msgid "Error while activating plugin dependencies."
+msgstr "Error al activar las dependencias del complemento."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:988
+#, c-format
+msgid "Error while activating plugin service #%d."
+msgstr "Ha ocurrido un error al activar el servicio de complementos #%d."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1044
+#, c-format
+msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
+msgstr "Ha ocurrido un error al desactivar el servicio de complementos #%d."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1111 ../goffice/app/go-plugin.c:1132
+msgid "Cannot load plugin loader."
+msgstr "No se puede cargar el cargador de complementos."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1139
+#, c-format
+msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
+msgstr "No se pudo cargar el complemento con identificador=«%s»."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1152
+msgid "Error while loading plugin dependencies."
+msgstr "Error al intentar cargar las dependencias del complemento."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1342
+#, c-format
+msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión a un "
-"valor futuro sobre el número de periodos compuestos."
+"Han ocurrido errores al leer la información del complemento desde el archivo "
+"«%s»."
 
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1461
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
+msgstr "No se puede activar el complemento «%s» (ID: %s)."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1496
+#, c-format
+msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
+msgstr "No se puede desactivar el complemento «%s» (ID: %s)."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1621 ../goffice/app/go-plugin.c:1787
+msgid "Errors while reading info about available plugins."
 msgstr ""
-"Calcula el valor presente de una inversión basado en una serie de pagos "
-"iguales descontados a una tasa de interés periódica sobre el número de "
-"periodos de pago en el plazo."
+"Ha ocurrido un error al leer la información sobre los complementos "
+"disponibles."
 
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1645
+msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
 msgstr ""
-"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
-"producto y el margen de ingreso bruto deseado."
+"Ha ocurrido un error al desactivar el complementos que ya no están en el "
+"disco."
 
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1666
+#, c-format
 msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
+"The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
+"%s.\n"
+"You should restart this program now."
 msgstr ""
-"Calcula la depreciación lineal de un activo por un periodo. El método de la "
-"depreciación lineal divide el coste depreciable de forma igualitaria entre "
-"la vida útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, "
-"generalmente años, en los cuales el activo se deprecia."
-
-#. Title of Compounding Term dialog
-#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../src/math-buttons.c:253
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Periodo de interés compuesto"
-
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+"Los siguientes complementos no están más en el disco pero están todavía "
+"activos:\n"
+"%s\n"
+"Debería reiniciar este programa ahora."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1763 ../goffice/app/go-plugin.c:1854
+msgid "Errors while reading info about new plugins."
 msgstr ""
-"Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la divisa "
-"de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la que quiere "
-"convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la fila inferior."
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
-
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversión de divisa"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddd"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciación doble declinación"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:259
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor futuro:"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
-msgid "Fv"
-msgstr "VF"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
-msgid "Gpm"
-msgstr "MIB"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:280
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Margen de ingresos brutos"
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Periodo de pago"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:271
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Tasa periódica de interés"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "_Tasa periódica de interés:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:277
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pago periódico"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
-msgid "Pmt"
-msgstr "Ppc"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:274
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor presente"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor presente:"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
-msgid "Sln"
-msgstr "Dpl"
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Deprecación lineal"
-
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "Syd"
-msgstr "Sad"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
-msgid "Term"
-msgstr "Plazo"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Coste:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futuro:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Vida:"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Margen:"
-
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de periodos:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Período:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pago periódico:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Recuperados:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
-msgid "_Term:"
-msgstr "Pla_zo:"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Insertar carácter"
-
-#. Title of insert character code dialog
-#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:229
-msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Insertar código de carácter"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:247
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Desplazar a la izquierda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:250
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desplazar a la derecha"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Introducir"
-
-#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "16-bit"
-msgstr "16-bit"
-
-#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-bit"
-
-#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-bit"
-
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "8-bit"
-msgstr "8-bit"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "_Formato numérico:"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mostrar separador de _miles"
-
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
-
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Word _size:"
-msgstr "_Tamaño de palabra:"
-
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unidades de _ángulo:"
-
-#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:520
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Valor de precisión"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+"Ocurrieron errores al leer la información sobre los complementos nuevos."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1811 ../goffice/app/go-plugin.c:1878
+msgid "Errors while activating plugins."
+msgstr "Han ocurrido errores al activar los complementos."
+
+#: ../goffice/app/go-plugin.c:1818 ../goffice/app/go-plugin.c:1885
+msgid "Errors while initializing plugin system."
+msgstr "Han ocurrido errores al inicializar el sistema de complementos."
+
+#: ../goffice/app/io-context.c:155
+msgid "exec-main-loop"
+msgstr "ejec-lazo-principal"
+
+#: ../goffice/app/io-context.c:156
+msgid "Execute main loop iteration"
+msgstr "Ejecutar la iteración del lazo principal"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:437
+msgid "xc"
+msgstr "xc"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:438
+msgid "The arc center x coordinate"
+msgstr "La coordenada x del centro del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:443
+msgid "yc"
+msgstr "yc"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:444
+msgid "The arc center y coordinate"
+msgstr "La coordenada y del centro del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:449
+msgid "xr"
+msgstr "xr"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:450
+msgid "The arc x radius"
+msgstr "El radio x del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:455
+msgid "yr"
+msgstr "yr"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:456
+msgid "The arc y radius"
+msgstr "El radio y del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:461
+msgid "ang1"
+msgstr "ang1"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:462
+msgid "The arc start angle"
+msgstr "El ángulo de inicio del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:467
+msgid "ang2"
+msgstr "ang2"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:468
+msgid "The arc end angle"
+msgstr "El ángulo de final del arco"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:473 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:263
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:251 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:440 ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:474
+msgid "The rotation around center position"
+msgstr "La rotación alrededor de la posición del centro"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:479 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2460 ../goffice/graph/gog-grid.c:116
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:332
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:480
+msgid "The type of arc: arc, chord or pie"
+msgstr "El tipo de arco: arco, cuerda o tarta"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:486 ../goffice/canvas/goc-line.c:347
+msgid "Start Arrow"
+msgstr "Inicio de la flecha"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:487 ../goffice/canvas/goc-line.c:348
+msgid "Arrow for line's start"
+msgstr "Flecha para el inicio de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:492 ../goffice/canvas/goc-line.c:353
+msgid "End Arrow"
+msgstr "Final de la flecha"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:493 ../goffice/canvas/goc-line.c:354
+msgid "Arrow for line's end"
+msgstr "Flecha para el final de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:169 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:239
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:413 ../goffice/canvas/goc-group.c:243
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:239 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:231
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330 ../goffice/canvas/goc-text.c:428
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:318 ../goffice/utils/go-marker.c:83
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:170
+msgid "The circle center horizontal position"
+msgstr "La posición horizontal del centro del círculo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:175 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:245
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:419 ../goffice/canvas/goc-group.c:249
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:245 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:237
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:336 ../goffice/canvas/goc-text.c:434
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:324
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:176
+msgid "The circle center vertical position"
+msgstr "La posición vertical del centro del círculo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:181
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:182
+msgid "The circle radius"
+msgstr "El radio del círculo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:240
+msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)"
+msgstr "La posición izquierda de la elipse (o posición derecha en modo I-->D)"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:246
+msgid "The ellipse top position"
+msgstr "La posición superior de la elipse"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:251 ../goffice/canvas/goc-graph.c:431
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:432 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:243
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342 ../goffice/canvas/goc-widget.c:331
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:368 ../goffice/utils/go-image.c:472
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:252
+msgid "The ellipse width"
+msgstr "La anchura de la elipse"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:257 ../goffice/canvas/goc-graph.c:425
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:426 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:249
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348 ../goffice/canvas/goc-widget.c:337
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:374 ../goffice/utils/go-image.c:476
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:258
+msgid "The ellipse height"
+msgstr "La altura de la elipse"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:264 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:355
+msgid "The rotation around top left position"
+msgstr "La rotación alrededor de la posición superior izquierda"
+
+#. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:346
+#, c-format
+msgid "(%s,%s)"
+msgstr "(%s,%s)"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:414
+msgid "The graph left position"
+msgstr "La posición izquierda del gráfico"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:420
+msgid "The graph top position"
+msgstr "La posición superior del gráfico"
+
+#. default
+#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
+#. * support graphs in graphs
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:437 ../goffice/graph/gog-graph.c:161
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:400
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:438
+msgid "The GogGraph this object displays"
+msgstr "El GogGraph que muestra este objeto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:443 ../goffice/graph/gog-graph.c:902
+msgid "Renderer"
+msgstr "Renderizador"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:444
+msgid "The GogRenderer being displayed"
+msgstr "El GogRenderer que se está mostrando"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-group.c:244
+msgid "The group horizontal offset"
+msgstr "El desplazamiento horizontal del grupo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-group.c:250
+msgid "The group vertical offset"
+msgstr "El desplazamiento vertical del grupo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-item.c:256
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lienzo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-item.c:257
+msgid "The canvas object on which the item resides"
+msgstr "El objeto del lienzo en el que reside el elemento"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-item.c:262 ../goffice/graph/gog-view.c:584
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-item.c:263
+msgid "The group in which the item resides"
+msgstr "El grupo en el que reside el elemento"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:323
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:324
+msgid "The line start x coordinate"
+msgstr "La coordenada x de inicio de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:329
+msgid "y0"
+msgstr "y0"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:330
+msgid "The line start y coordinate"
+msgstr "La coordenada y de inicio de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:335
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:336
+msgid "The line end x coordinate"
+msgstr "La coordenada x de final de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:341
+msgid "y1"
+msgstr "y1"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-line.c:342
+msgid "The line end y coordinate"
+msgstr "La coordenada y de final de la línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:240
+msgid "The path first point x coordinate"
+msgstr "La coordenada x del primer punto de la ruta"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:246
+msgid "The path first point y coordinate"
+msgstr "La coordenada y del primer punto de la ruta"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:252
+msgid "The rotation around first point position"
+msgstr "La rotación alrededor de la posición del primer punto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:257
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:258
+msgid "The flag for closed path"
+msgstr "La opción para la ruta cerrada"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:263
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-path.c:264
+msgid "The path points"
+msgstr "Los puntos de la ruta"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:232
+msgid "The image left position"
+msgstr "La posición izquierda de la imagen"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:238
+msgid "The image top position"
+msgstr "La posición superior de la imagen"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:244
+msgid "The image width or -1 to use the image width"
+msgstr "La anchura de la imagen o -1 para usar la anchura de la imagen"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:250
+msgid "The image height or -1 to use the image height"
+msgstr "La altura de la imagen o -1 para usar la altura de la imagen"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:260 ../goffice/utils/go-image.c:481
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:261
+msgid "The GdkPixbuf to display"
+msgstr "El GdkPixbuf que mostrar"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:229 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:345
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:229
+msgid "The polyline vertices"
+msgstr "Los vértices de la polilínea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:234 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:350
+msgid "Use spline"
+msgstr "Usar splines"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:235
+msgid "Use a Bezier cubic spline as line"
+msgstr "Usar el splin cúbico de Beizer como línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:345
+msgid "The polygon vertices"
+msgstr "Los vértices del polígono"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:351
+msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour"
+msgstr "Usar un splin cúbica cerrada de Beizer como contorno"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:356
+msgid "Fill rule"
+msgstr "Regla de rellenado"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:357
+msgid "Set fill rule to winding or even/odd"
+msgstr "Establecer la regla de rellenado a índice o par/impar"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361
+msgid "sizes"
+msgstr "tamaños"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:362
 msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
+"If set, the polygon will be split as several polygons according to the given "
+"sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will "
+"be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes."
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del "
-"punto del número."
+"Si está activado, el polígono se partirá como en varios polígonos de acuerdo "
+"con los tamaños dados. Cada tamaño debe ser de al menos 3. Se descartarán "
+"los valores que sigan un valor no válido. Configurar la propiedad «punto» "
+"reiniciará los tamaños."
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:331
+msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)"
 msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar inicialmente la ventana de los registros de "
-"memoria."
+"La posición izquierda del rectángulo (o posición derecha en modo D-->I)"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los separadores de miles en los números grandes."
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:337
+msgid "The rectangle top position"
+msgstr "La posición superior del rectángulo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:343
+msgid "The rectangle width"
+msgstr "La anchura del rectángulo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base numérica"
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:349
+msgid "The rectangle height"
+msgstr "La altura del rectángulo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Mostrar registros"
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:361
+msgid "The rectangle type"
+msgstr "El tipo de rectángulo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Mostrar separador de miles"
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:366
+msgid "rx"
+msgstr "rx"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:367
+msgid "The round rectangle rx"
+msgstr "La redondez rx del rectángulo"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-#| "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgid ""
-"The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
-"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"El formato de visualización usado en el modo avanzado. Uno para "
-"«ENG» (ingeniero), «FIX» (punto fijo) y «SCI» (científico)."
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:372
+msgid "ry"
+msgstr "ry"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:373
+msgid "The round rectangle ry"
+msgstr "La redondez ry del rectángulo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161
+#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:199 ../goffice/utils/go-style.c:1041
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:162
+#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:200
+msgid "A pointer to the GOStyle object"
+msgstr "Un puntero al objeto GOStyle"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167
+msgid "Scale line width"
+msgstr "Escalar la anchura de línea"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:168
+msgid "Whether to scale the line width when zooming"
+msgstr "Indica si se debe escalar la anchura de la línea al ampliar"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:429
+msgid "The text horizontal position"
+msgstr "La posición horizontal del texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:435
+msgid "The text position"
+msgstr "La posición del texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:441
+msgid "The rotation around the anchor"
+msgstr "La rotación acerca del anclaje"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:446 ../goffice/graph/gog-object.c:628
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anclaje"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:447
+msgid "The anchor point for the text"
+msgstr "El punto de anclaje para el texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:452 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70
+#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:136 ../goffice/utils/go-style.c:907
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:453
+msgid "The text to display"
+msgstr "El texto para mostrar"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:456
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:456
+msgid "The attributes list as a PangoAttrList"
+msgstr "La lista de atributos como una PangoAttrList"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:461
+msgid "Clip"
+msgstr "Recorte"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:462
+msgid "Whether to clip or not"
+msgstr "Indica si se debe recortar o no"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:467
+msgid "Clip width"
+msgstr "Anchura del recorte"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:468
+msgid "Clip width for the text"
+msgstr "Anchura del recorte para el texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:473
+msgid "Clip height"
+msgstr "Altura del recorte"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:474
+msgid "Clip height for the text"
+msgstr "Altura del recorte para el texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:479
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-text.c:480
+msgid "Wrap width for the text"
+msgstr "Ajustar anchura para el texto"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:312
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:313
+msgid "A pointer to the embedded widget"
+msgstr "Un puntero al widget empotrado"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:319
+msgid "The widget left position"
+msgstr "La posición izquierda del widget"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:325
+msgid "The widget top position"
+msgstr "La posición superior del widget"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:332
+msgid "The widget width"
+msgstr "La anchura del widget"
+
+#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:338
+msgid "The widget height"
+msgstr "La altura del widget"
+
+#: ../goffice/component/go-component-factory.c:58
+msgid "Component Engine"
+msgstr "Motor de componentes"
+
+#: ../goffice/component/go-component-factory.c:197
+msgid "Component Type"
+msgstr "Tipo de componente"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216
+msgid "Space Before"
+msgstr "Espacio antes"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222
+msgid "Space After"
+msgstr "Espacio después"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:616
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234
+msgid "Bullet Character"
+msgstr "Carácter de topo"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240
+msgid "Bullet Indent"
+msgstr "Sangrado del topo"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246
+msgid "Bullet Size"
+msgstr "Tamaño del topo"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252
+msgid "Bullet Family"
+msgstr "Familia de topo"
+
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257
+#: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258
+msgid "Bullet On"
+msgstr "Topos activados"
+
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Euler angles</b>"
+msgstr "   Ã?ngulos de Euler</b>           <b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
+msgid "Phi:"
+msgstr "Phi:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
+msgid "Psi:"
+msgstr "Psi:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
+msgid "Theta:"
+msgstr "Theta:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:284
+msgid "Euler angle psi"
+msgstr "Ã?ngulo psi de Euler"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:291
+msgid "Euler angle theta"
+msgstr "Ã?ngulo theta de Euler"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:298
+msgid "Euler angle phi"
+msgstr "Ã?ngulo phi de Euler"
+
+#: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:305
+msgid "Field of view"
+msgstr "Campo de visión"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:636
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:665
+msgid "Axis position"
+msgstr "Posición de los ejes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:666 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:672
+msgid "Where to position an axis low, high, or crossing"
+msgstr "Indica dónde posicionar un eje: bajo, alto o cruzado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:671
+msgid "Axis position (as a string)"
+msgstr "Posición de los ejes (como una cadena)"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677
+msgid "Major labels"
+msgstr "Etiquetas mayores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:678
+msgid "Show labels for major ticks"
+msgstr "Mostrar las etiquetas para los tics mayores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683
+msgid "Inside major ticks"
+msgstr "Tics mayores dentro"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:684
+msgid "Major tick marks inside the chart area"
+msgstr "Las marcas de los tics mayores dentro del área del diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689
+msgid "Outside major ticks"
+msgstr "Tics mayores fuera"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:690
+msgid "Major tick marks outside the chart area"
+msgstr "Las marcas de los tics mayores fuera del área del diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695
+msgid "Major tick size"
+msgstr "Tamaño de los tics mayores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:696
+msgid "Size of the major tick marks, in points"
+msgstr "Tamaño de las marcas de los tics mayores, en puntos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:702
+msgid "Inside minor ticks"
+msgstr "Tics menores dentro"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:703
+msgid "Minor tick marks inside the chart area"
+msgstr "Las marcas de los tics menores dentro del área del diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:708
+msgid "Outside minor ticks"
+msgstr "Tics menores fuera"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:709
+msgid "Minor tick marks outside the axis"
+msgstr "Las marcas de los tics menores fuera del área del diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714
+msgid "Minor tick size"
+msgstr "Tamaño de los tics menores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:715
+msgid "Size of the minor tick marks, in points"
+msgstr "Tamaño de las marcas de los tics menores, en puntos"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:721
+msgid "Cross axis id"
+msgstr "Cruzar el id de los ejes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:722
+msgid "Which axis to cross"
+msgstr "Qué ejes cruzar"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:728
+msgid "Axis padding"
+msgstr "Separación de los ejes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:729
+msgid "Distance from axis line to plot area, in points"
+msgstr "Distancia de la línea del eje al área de dibujado, en puntos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:821
+msgid "Select axis"
+msgstr "Seleccione el eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:927
+msgid "Set start bound"
+msgstr "Establecer vinculación inicial"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938
+msgid "Set stop bound"
+msgstr "Establecer vinculación final"
+
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Bounds</b>"
+msgstr "<b>Límites</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Major ticks</b>"
+msgstr "<b>Tics mayores</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Mapping</b>"
+msgstr "<b>Mapeo</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4
+msgid "<b>Minor ticks</b>"
+msgstr "<b>Tics menores</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Posición</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3 ../goffice/gtk/go-palette.c:349
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7
+msgid "I_nside"
+msgstr "I_nterior"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8
+msgid "O_utside"
+msgstr "_Exterior"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:9
+msgid "Padding:"
+msgstr "Separación:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10
+msgid "_Cross"
+msgstr "_Cruzar"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11
+msgid "_High"
+msgstr "_Alto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
+msgid "_Inside"
+msgstr "_Interior"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13
+msgid "_Invert axis"
+msgstr "_Invertir eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
+msgid "_Low"
+msgstr "_Bajo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
+msgid "_Outside"
+msgstr "_Exterior"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotación:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17
+msgid "_Show Labels"
+msgstr "Mo_strar etiquetas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unidad:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20
+msgid "at"
+msgstr "en"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21
+#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11
+msgid "degrees"
+msgstr "grados"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25
+msgid "pts"
+msgstr "puntos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:46
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:47
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:48
+msgid "Grads"
+msgstr "Gradientes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1284
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1284
+msgid "Discrete mapping"
+msgstr "Mapeo discreto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1296 ../goffice/utils/go-line.c:118
+#: ../goffice/utils/go-line.c:329 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1296
+msgid "Linear mapping"
+msgstr "Mapeado lineal"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1308
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:1308
+msgid "Logarithm mapping"
+msgstr "Mapeo logarítmico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2321 ../goffice/graph/gog-axis.c:2331
+msgid "M_inimum"
+msgstr "Mí_nimo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2322 ../goffice/graph/gog-axis.c:2332
+msgid "M_aximum"
+msgstr "M_áximo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2323
+msgid "Categories between _ticks"
+msgstr "Categorías entre _tics"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2324
+msgid "Categories between _labels"
+msgstr "Categorías entre _etiquetas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2333
+msgid "Ma_jor ticks"
+msgstr "Tics ma_yores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2334
+msgid "Mi_nor ticks"
+msgstr "Tics me_nores"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2388 ../goffice/math/go-distribution.c:163
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:164
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2404
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2436
+msgid "MajorGrid"
+msgstr "RejillaMayor"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2439
+msgid "MinorGrid"
+msgstr "RejillaMenor"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2442
+msgid "AxisLine"
+msgstr "LíneaDelEje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2445
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2461
+msgid "Numerical type of this axis"
+msgstr "Tipo numérico de este eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2465
+msgid "Invert axis"
+msgstr "Invertir eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2466
+msgid "Scale from high to low rather than low to high"
+msgstr "Escalar de grande a pequeño en lugar de de pequeño a grande"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2470
+msgid "MapName"
+msgstr "NombreDelMapa"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2471
+msgid "The name of the map for scaling"
+msgstr "El nombre del mapa que escalar"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2476
+msgid "Assigned XL format"
+msgstr "Formato XL asignado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2477
 msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+"The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)"
 msgstr ""
-"El modo inicial de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC» (básico), "
-"«FINANCIAL» (financiero), «SCIENTIFIC» (científico), «PROGRAMMING» (programador)"
+"El formato asignado por el usuario que usar para las etiquetas no discretas "
+"de los ejes (formato XL)"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2482 ../goffice/graph/gog-axis.c:2483
+msgid "Rotation of circular axis"
+msgstr "Rotación del eje circular"
+
+#: ../goffice/graph/gog-axis.c:2490 ../goffice/graph/gog-axis.c:2491
+msgid "Polar axis set unit"
+msgstr "Unidad del eje polar"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:367 ../goffice/graph/gog-chart.c:670
+msgid "Plot area"
+msgstr "Ã?rea de dibujado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:576
+msgid "Backplane"
+msgstr "Panel de fondo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:579
+msgid "XY-Backplane"
+msgstr "Panel de fondo XY"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:583
+msgid "YZ-Backplane"
+msgstr "Panel de fondo YZ"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:587
+msgid "ZX-Backplane"
+msgstr "Panel de fondo ZX"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:591
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eje-X"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:595
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eje-Y"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:599
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Eje-Z"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:603
+msgid "Circular-Axis"
+msgstr "Eje circular"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:607
+msgid "Radial-Axis"
+msgstr "Eje radial"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:611
+msgid "Pseudo-3D-Axis"
+msgstr "Pseudo eje 3D"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:615
+msgid "Bubble-Axis"
+msgstr "Burbuja-Eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:619
+msgid "Color-Axis"
+msgstr "Color-del-eje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:623
+msgid "Plot"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:626 ../goffice/graph/gog-graph.c:301
+#: ../goffice/graph/gog-legend.c:187
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:631
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:637 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:154
+msgid "Equation"
+msgstr "Ecuación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:643
+msgid "3D-Box"
+msgstr "Caja-3D"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:664
+msgid "Valid cardinality"
+msgstr "Cardinalidad válida"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:665
+msgid "Is the charts cardinality currently valid"
+msgstr "Si la cardinalidad de los gráficos es válida actualmente"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:671
+msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size"
 msgstr ""
-"El tipo trigonométrico inicial. Los valores válidos son «DEG» (grados "
-"sexagesimales) «GRAD» (grados centesimales) y «RAD» (radianes)."
+"Posición y tamaño del área de dibujado, en porcentaje del tamaño del gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:676
+msgid "Manual plot area"
+msgstr "Ã?rea de dibujado manual"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:677
+msgid "Is plot area manual"
+msgstr "Si el área de dibujado es manual"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:681
+msgid "xpos"
+msgstr "posx"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:682
+msgid "Horizontal chart position in graph grid"
+msgstr "Posición horizontal del gráfico en la rejilla de gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:686
+msgid "ypos"
+msgstr "posy"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:687
+msgid "Vertical chart position in graph grid"
+msgstr "Posición vertical del gráfico en la rejilla de gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:690
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:691
+msgid "Number of columns in graph grid"
+msgstr "Número de columnas en la rejilla de gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:694
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-chart.c:695
+msgid "Number of rows in graph grid"
+msgstr "Número de filas en la rejilla de gráfico"
+
+#. Note for translators: first string represent the new child object and second string is the parent object
+#: ../goffice/graph/gog-child-button.c:501
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "de %s a %s"
+
+#: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1
+msgid "_Compact mode"
+msgstr "Modo _compacto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1
+msgid "(+)"
+msgstr "(+)"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2
+msgid "(-)"
+msgstr "(-)"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Error category</b>"
+msgstr "<b>Categoría del  error</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5
+msgid "<b>Values</b>"
+msgstr "<b>Valores</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
+msgid "Colo_r:"
+msgstr "_Color:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
+msgid "Dis_play:"
+msgstr "_Pantalla:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:75 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1105
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1270 ../goffice/utils/formats.c:348
+#: ../goffice/utils/go-line.c:84 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
+msgid "_Line width:"
+msgstr "Anchura de la _línea:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Anchura:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:76
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:77
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:78
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. Note for translator: the angle unit
+#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:308
+msgid "°"
+msgstr "°"
+
+#. An MS Excel-ish theme
+#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1 ../goffice/graph/gog-theme.c:500
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2
+msgid "Forget user styles"
+msgstr "Olvidar los estilos del usuario"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:235 ../goffice/graph/gog-graph.c:356
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:296
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:357
+msgid "The theme for elements of the graph"
+msgstr "El tema para los elementos del gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:362
+msgid "Theme name"
+msgstr "Nombre del tema"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:363
+msgid "The name of the theme for elements of the graph"
+msgstr "El nombre del tema para los elementos del gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:369
+msgid "Logical graph width, in points"
+msgstr "Anchura del gráfico lógico, en puntos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:375
+msgid "Logical graph height, in points"
+msgstr "Altura del gráfico lógico, en puntos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:380
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:381
+msgid "the document for this graph"
+msgstr "el documento para esta gráfica"
+
+#: ../goffice/graph/gog-graph.c:903
+msgid "the renderer for this view"
+msgstr "el renderizador para esta vista"
+
+#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:111
+msgid "Is-minor"
+msgstr "Es-menor"
+
+#: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:112
+msgid "Are these minor grid lines"
+msgstr "Son esas líneas de la rejilla menor"
+
+#: ../goffice/graph/gog-grid.c:117
+msgid "Numerical type of this backplane"
+msgstr "Tipo numérico de este panel de fondo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Muestra</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2
+msgid "<b>_Plot type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de _gráfico</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
+msgid "<b>_Subtype</b>"
+msgstr "<b>_Subtipo</b>"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:999 ../goffice/graph/gog-series.c:474
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1026
+msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
+msgstr "Paso 1 de 2: Seleccione el tipo de diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1034
+msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
+msgstr "Paso 2 de 2: Personalice su diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1039
+msgid "Customize Chart"
+msgstr "Personalizar diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1114
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../goffice/graph/gog-guru.c:1181
+msgid "_Plot Type"
+msgstr "Tipo de _gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:108
+msgid "Allow markup"
+msgstr "Permitir marcado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:109
+msgid "Support basic html-ish markup"
+msgstr "Soporte de marcado HTML básico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:171
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:176 ../goffice/graph/gog-series.c:515
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:330 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:71
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1925
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:351
+msgid "Regression Equation"
+msgstr "Ecuación de regresión"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:390
+msgid "Show equation"
+msgstr "Mostrar ecuación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:391
+msgid "Show the equation on the graph"
+msgstr "Mostrar la ecuación en el gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:396
+msgid "Show coefficient"
+msgstr "Mostrar el coeficiente"
+
+#: ../goffice/graph/gog-label.c:397
+msgid "Show the correlation coefficient on the graph"
+msgstr "Mostrar el coeficiente de correlación en el gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-legend.c:210
+msgid "Swatch Size pts"
+msgstr "Tamaño del reloj (pts)"
+
+#: ../goffice/graph/gog-legend.c:211
+msgid "size of the swatches in pts."
+msgstr "tamaño de los relojes en pts."
+
+#: ../goffice/graph/gog-legend.c:216
+msgid "Swatch Padding pts"
+msgstr "Separación del reloj (pts)"
+
+#: ../goffice/graph/gog-legend.c:217
+msgid "padding between the swatches in pts."
+msgstr "separación entre los relojes en pts."
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:2
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3
+msgid "Anchor:"
+msgstr "Anclaje:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5
+msgid "Column:"
+msgstr "Columna:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
+msgid "Height in rows:"
+msgstr "Altura en las filas:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:7
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8
+msgid "Row:"
+msgstr "Filas:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9
+msgid "Width in columns:"
+msgstr "Anchura en las columnas:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "_Alineación:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:5
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6
+msgid "_Object position:"
+msgstr "Posición del _objeto:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Posición:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:16
+#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:9
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:38 ../goffice/graph/gog-object.c:57
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:40
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:39 ../goffice/graph/gog-object.c:58
+msgid "Top right"
+msgstr "Arriba del todo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:40 ../goffice/graph/gog-object.c:61
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:41
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:41 ../goffice/graph/gog-object.c:64
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Abajo a la derecha"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:42 ../goffice/graph/gog-object.c:63
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:38
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:43 ../goffice/graph/gog-object.c:62
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Abajo a la izquierda"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:44 ../goffice/graph/gog-object.c:59
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:39
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:45 ../goffice/graph/gog-object.c:56
+msgid "Top left"
+msgstr "A la derecha del todo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:49
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:50 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:61
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:51 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:63
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:52 ../goffice/graph/gog-object.c:60
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:43
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:559 ../goffice/graph/gog-object.c:604
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:598
+msgid "Object ID"
+msgstr "ID del objeto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:599
+msgid "Object numerical ID"
+msgstr "ID numérico del objeto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:605
+msgid "Position and size of object, in percentage of parent size"
+msgstr "Posición y tamaño del objeto, en porcentaje del tamaño del padre"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:610
+msgid "Compass"
+msgstr "Brújula"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:611
+msgid "Compass auto position flags"
+msgstr "Autoposicionar los señaladores de la brújula"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:617
+msgid "Alignment flag"
+msgstr "Alineación de las banderas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:622 ../goffice/graph/gog-object.c:623
+msgid "Is position manual"
+msgstr "La posición es manual"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:629
+msgid "Anchor for manual position"
+msgstr "Anclaje para la posición manual"
+
+#: ../goffice/graph/gog-object.c:634 ../goffice/graph/gog-object.c:635
+msgid "Should the object be hidden"
+msgstr "Si el objeto debería estar oculto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74
+msgid "Padding Pts"
+msgstr "Puntos de separación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75
+msgid "Number of pts separating charts in the grid"
+msgstr "Número de puntos que separan las gráficas en la rejilla"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56
+msgid "Plot Engine"
+msgstr "Motor de gráficos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:297
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:394
+msgid "Chart Theme"
+msgstr "Tema de diagrama"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:425
+msgid "Regression Curve Engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión "
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:615
+msgid "Regression Curve Type"
+msgstr "Tipo de curvas de regresión"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:161
+msgid "X axis:"
+msgstr "Eje X:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:162
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Eje Y:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:163
+msgid "Z axis:"
+msgstr "Eje Z:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:164
+msgid "Circular axis:"
+msgstr "Eje circular"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:165
+msgid "Radial axis:"
+msgstr "Eje radial:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:166
+msgid "Pseudo 3D axis:"
+msgstr "Eje pseudo 3D:"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x inicial para la ventana"
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:167
+msgid "Color axis:"
+msgstr "Color de los ejes:"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y inicial para la ventana"
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:168
+msgid "Bubble axis:"
+msgstr "Eje de burbuja:"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:232
+msgid "Axes"
+msgstr "Ejes"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:334
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:355
+msgid "Vary style by element"
+msgstr "Variar el estilo por elemento"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:356
+msgid "Use a different style for each segments"
+msgstr "Usar un estilo diferente para cada segmento"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:361
+msgid "X axis"
+msgstr "Eje X"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:362
+msgid "Reference to X axis"
+msgstr "Referencia al eje X"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:367
+msgid "Y axis"
+msgstr "Eje Y"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:368
+msgid "Reference to Y axis"
+msgstr "Referencia al eje Y"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:373
+msgid "Plot group"
+msgstr "Grupo de dibujo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:374
+msgid "Name of plot group if any"
+msgstr "Nombre del grupo de dibujo si lo hay"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:379
+msgid "Guru hints"
+msgstr "Consejos de gurú"
+
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:380
 msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
+"Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru "
+"dialog"
 msgstr ""
-"El número de dígitos mostrados después del punto numérico. Este valor se "
-"debe proporcionar en el rango de 0 a 9."
+"Lista de los consejos de gurú separados por punto y coma para la adición "
+"automática de objetos en el diálogo de gurú"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte "
-"izquierda de la pantalla."
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:386
+msgid "Default interpolation"
+msgstr "Interpolación predeterminada"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"El número de píxeles en el que que ubicar la ventana desde la parte superior "
-"de la pantalla."
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:387
+msgid "Default type of series line interpolation"
+msgstr "Tipo predeterminado de series de líneas de interpolación"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-#| msgid "The numeric base for input and display."
-msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-msgstr "La base numérica (usada en el modo programador)"
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:992
+msgid "Move plot area"
+msgstr "Mover el área del gráfico"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
+#: ../goffice/graph/gog-plot.c:1044
+msgid "Resize plot area"
+msgstr "Redimensionar el área del gráfico"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
+msgid "(_Name):"
+msgstr "(_Nombre):"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2
+msgid "High bound:"
+msgstr "Vínculo superior:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3
+msgid "Low bound:"
+msgstr "Vínculo inferior:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:183
+msgid "Skip invalid data"
+msgstr "Saltar datos no válidos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:147
+msgid "Regression Curve"
+msgstr "Curva de regresión"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:182
+msgid "Skip invalid"
+msgstr "Saltar no válidos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1
+msgid "Display _equation"
+msgstr "Mostrar _ecuación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2
+msgid "Display _regression coefficient R&#xB2;"
+msgstr "Mostrar el coeficiente de _regresión R&#xB2;"
+
+#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1525 ../goffice/graph/gog-view.c:590
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1526
+msgid "The GogGraph this renderer displays"
+msgstr "la GogGraph que este renderizador muestra"
+
+#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1531
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1532
+msgid "the GogView this renderer is displaying"
+msgstr "la GogView que está mostrando este renderizador"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Interpolation</b>"
+msgstr "<b>Interpolación</b>"
+
+#. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3
+msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>first</sub>):"
+msgstr "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>primero</sub>):"
+
+#. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:5
+msgid "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>last</sub>):"
+msgstr "<i>y'</i>(<i>x</i><sub>último</sub>):"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6
+msgid "Fill _to:"
+msgstr "Rellenar _hasta:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:7
+msgid "S_kip invalid data"
+msgstr "Sal_tar datos no válidos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9
+msgid "content"
+msgstr "contenido"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:36
+msgid "Y origin"
+msgstr "Origen Y"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:37
+msgid "X origin"
+msgstr "Origen X"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:42
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:44
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:45
+msgid "Self"
+msgstr "Self"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:46
+msgid "Next series"
+msgstr "Siguientes series"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:151
+msgid "Index:"
+msgstr "Ã?ndice:"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:170 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:89
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:211
+msgid "Index"
+msgstr "Ã?ndice"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:212
+msgid "Index of the corresponding data element"
+msgstr "Ã?ndice del elemento de datos correspondiente"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:560
+msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline."
+msgstr "Derivada en el primer punto del splin cúbico sujeto."
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:564
+msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline."
+msgstr "Derivada en el último punto del splin cúbico sujeto."
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:629
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:635
+msgid "Regression curve"
+msgstr "Curva de regresión"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:643
+msgid "Trend line"
+msgstr "Línea de tendencia"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:678
+msgid "Has-legend"
+msgstr "Tiene leyenda"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:679
+msgid "Should the series show up in legends"
+msgstr "Si las series deberían mostrarse en leyendas"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:684
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:685
+msgid "Type of line interpolation"
+msgstr "Tipo de línea de interpolación"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:690
+msgid "Interpolation skip invalid"
+msgstr "El salto de interpolación no es válido"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:691
+msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data"
+msgstr "Si las series de interpolación deberían ignorar los datos no válidos"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:696
+msgid "Fill type"
+msgstr "Tipo de rellenado"
+
+#: ../goffice/graph/gog-series.c:697
+msgid "How to fill the area"
+msgstr "Cómo rellenar el área"
+
+#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:52
+msgid "Smoothed Curve"
+msgstr "Curva suavizada"
+
+#. Guppi
+#: ../goffice/graph/gog-theme.c:636
+msgid "Guppi"
+msgstr "Guppi"
+
+#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:39
+msgid "Trend Line"
+msgstr "Línea de tendencia"
+
+#: ../goffice/graph/gog-view.c:56
+msgid "Select object"
+msgstr "Seleccionar objeto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-view.c:127
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../goffice/graph/gog-view.c:179
+msgid "Resize object"
+msgstr "Redimensionar objeto"
+
+#: ../goffice/graph/gog-view.c:585
+msgid "the GogView parent"
+msgstr "el padre GogView"
+
+#: ../goffice/graph/gog-view.c:591
+msgid "The GogObject this view displays"
+msgstr "El GogObject que muestra esta vista"
+
+#: ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1
+msgid "<b>Rotation</b>"
+msgstr "<b>Rotación</b>"
+
+#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:253
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:254
+msgid "Should the text comparison be case sensitive"
+msgstr "Si la comparación de texto debería coincidir con la capitalización"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:68
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rabe"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:69
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:70
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:71
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:72
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75
+msgid "Indian"
+msgstr "Indio"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:113
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Ã?rabe (IBM-864)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:114
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+msgstr "Ã?rabe (IBM-864-I)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:115
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Ã?rabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:116
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Ã?rabe (ISO-8859-6-E)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Ã?rabe (ISO-8859-6-I)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119
+msgid "Arabic (MacArabic)"
+msgstr "Ã?rabe (MacArabic)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Ã?rabe (Windows-1256)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:122
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Centroeuropeo (IBM-852)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "Centroeuropeo (MacCE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Centroeuropeo (Windows-1250)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "Chino simplificado (HZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+msgstr "Chino simplificado (Windows-936)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big 5)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "Croata (MacCroatian)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cirílico (IBM-855)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145
+msgid "Russian (CP-866)"
+msgstr "Ruso (CP-866)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147
+msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148
+msgid "English (ASCII)"
+msgstr "Inglés (ASCII)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "Farsi (MacFarsi)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "Georgiano (GEOSTD8)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "Griego (MacGreek)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Griego (Windows-1253)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hebreo (IBM-862)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr "Hebreo (MacHebrew)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr "Coreano (JOHAB)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr "Coreano (UHC)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "Rumano (MacRomanian)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumano (ISO-8859-16)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sur de Europa (ISO-8859-3)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turco (IBM-857)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "Turco (MacTurkish)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "Vietnamita (TCVN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "Vietnamita (VPS)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr "Occidental (MacRoman)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:412
+msgid "Locale: "
+msgstr "Localización: "
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:452
+msgid "Conversion Direction"
+msgstr "Dirección de conversión"
+
+#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:453
+msgid "This value determines which iconv test to perform."
+msgstr "Esta variable determina qué test de iconv realizar."
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:77
+msgid "black"
+msgstr "negro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78
+msgid "light brown"
+msgstr "marrón pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79
+msgid "brown gold"
+msgstr "marrón dorado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80
+msgid "dark green #2"
+msgstr "verde oscuro nº2"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81
+msgid "navy"
+msgstr "azul marino"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134
+msgid "dark blue"
+msgstr "azul oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83
+msgid "purple #2"
+msgstr "púrpura nº2"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84
+msgid "very dark gray"
+msgstr "gris muy oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139
+msgid "dark red"
+msgstr "rojo oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87
+msgid "red-orange"
+msgstr "rojo anaranjado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88
+msgid "gold"
+msgstr "dorado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89
+msgid "dark green"
+msgstr "verde oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140
+msgid "dull blue"
+msgstr "azul mate"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92
+msgid "dull purple"
+msgstr "púrpura mate"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93
+msgid "dark gray"
+msgstr "gris oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95
+msgid "red"
+msgstr "rojo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96
+msgid "orange"
+msgstr "naranja"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97
+msgid "lime"
+msgstr "lima"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98
+msgid "dull green"
+msgstr "verde mate"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "azul mate #2"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "azul cielo #2"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138
+msgid "purple"
+msgstr "púrpura"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102
+msgid "gray"
+msgstr "gris"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105
+msgid "bright orange"
+msgstr "naranja brillante"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136
+msgid "yellow"
+msgstr "amarillo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137
+msgid "cyan"
+msgstr "océano"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109
+msgid "bright blue"
+msgstr "azul brillante"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126
+msgid "red purple"
+msgstr "rojo púrpura"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111
+msgid "light gray"
+msgstr "gris pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114
+msgid "light orange"
+msgstr "naranja pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127
+msgid "light yellow"
+msgstr "amarillo pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116
+msgid "light green"
+msgstr "verde pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117
+msgid "light cyan"
+msgstr "océano pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128
+msgid "light blue"
+msgstr "azul pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132
+msgid "light purple"
+msgstr "púrpura pálido"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120
+msgid "white"
+msgstr "blanco"
+
+#. Disable these for now, they are mostly repeats
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125
+msgid "purplish blue"
+msgstr "azul purpúreo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129
+msgid "dark purple"
+msgstr "púrpura oscuro"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131
+msgid "sky blue"
+msgstr "azul cielo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:453
+msgid "custom"
+msgstr "personalizado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:460 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:714
+msgid "Custom Color..."
+msgstr "Color personalizado..."
+
+#: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:206
+msgid "Custom color..."
+msgstr "Color personalizado..."
+
+#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:265
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Añadir tiradores a los menús"
+
+#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:266
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:174 ../goffice/math/go-distribution.c:67
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:175
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:176
+msgid "Bold italic"
+msgstr "Negritas cursivas"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:177
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font
+#. * please choose a translation that would produce common
+#. * characters specific to the target alphabet.
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "�á�é�í�ó�ú�ü�ñ12345"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo de tipografía:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipografía:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64
+msgid "Accounting"
+msgstr "Financiero"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:72
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1047
+msgid "Negative Number Format"
+msgstr "Formato del número negativo"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1075
+msgid "Number Formats"
+msgstr "Formatos numéricos"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1
+msgid "Ca_tegories:"
+msgstr "Ca_tegorías:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2
+msgid "Deci_mal places:"
+msgstr "Lugares deci_males:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3
+msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
+msgstr "Mostrar cantidades en estilos de cuenta tradicionales."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4
+msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
+msgstr "Mostrar y entrar valores como cadenas sin interpretación."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5
+msgid "Display currency amounts."
+msgstr "Mostrar cantidades monetarias."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6
+msgid "Display dates and optionally times of day."
+msgstr "Mostrar fechas y opcionalmente horas del día."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7
+msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
+msgstr "Mostrar los valores numéricos con un número fijo de decimales."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8
+msgid "Display times of day."
+msgstr "Mostrar horas del día."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9
+msgid "Display values as closest fractional approximation."
+msgstr "Mostrar valores como la aproximación fraccional más cercana."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10
+msgid "Display values as percentages."
+msgstr "Mostrar valores como porcentajes."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11
+msgid "Display values with power-of-ten scaling."
+msgstr "Mostrar valores con escala en potencia de diez."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12
+msgid "Format c_ode:"
+msgstr "Formato del _código:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13
+msgid "Negative number _format:"
+msgstr "_Formato del número negativo:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista previa:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15
+msgid "Restrict exponent to multiples of 3"
+msgstr "Restringir los exponentes a múltiplos de 3"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16
+msgid "S_ymbol:"
+msgstr "_Símbolo:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17
+msgid "Select an appropriate format automatically."
+msgstr "Seleccionar un formato apropiado automáticamente."
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18
+msgid "Specify an XL-style format directly"
+msgstr "Especificar un estilo XL de formato directamente"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19
+msgid "Use _superscript"
+msgstr "Usar _superíndice"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20
+msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4&#xD7;10&#xB2;)"
+msgstr "Usar superíndice para el exponente (ej. 4&#xD7;10&#xB2;)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21
+msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10&#xB2;)"
 msgstr ""
-"El tamaño de las palabras usadas en las operaciones bit a bit. Los valores "
-"válidos son 16, 32 y 64."
+"Cuando la mantisa es igual a 1, mostrar sólo la parte del exponente (ej, "
+"10&#xB2;)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22
+msgid "_Don't show 1xs"
+msgstr "_No mostrar los 1x"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23
+msgid "_Engineering notation"
+msgstr "Notación de _ingeniería"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25
+msgid "_Use separator for 1000s"
+msgstr "_Usar separador de miles"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
+msgid "Export settings"
+msgstr "Ajustes de exportado"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:2
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3
+msgid "_File type:"
+msgstr "_Tipo de archivo:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4
+msgid "pixels/in"
+msgstr "píxeles/in"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1
+msgid "<b>Add an image</b>"
+msgstr "<b>Añadir una imagen</b>"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccionar..."
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa occidental"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa oriental"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65
+msgid "North America"
+msgstr "Norteamérica"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66
+msgid "South & Central America"
+msgstr "Centroamérica y sudamérica"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68
+msgid "Africa"
+msgstr "Ã?frica"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#.
+#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
+#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
+#. * very dominant language.
+#. *
+#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
+#. * err on the safe side, if any.
+#.
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:102
+msgid "United States/English (C)"
+msgstr "Estados Unidos/Inglés (C)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:103
+msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
+msgstr "Sudáfrica/Afrikaans (af_ZA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104
+msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
+msgstr "Etiopía/Amharico (am_ET)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105
+msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
+msgstr "Emiratos Ã?rabes Unidos/Ã?rabe (ar_AE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106
+msgid "Bahrain (ar_BH)"
+msgstr "Baharein/Ã?rabe (ar_BH)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107
+msgid "Algeria (ar_DZ)"
+msgstr "Argelia/Ã?rabe (ar_DZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108
+msgid "Egypt (ar_EG)"
+msgstr "Egipto/Ã?rabe (ar_EG)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109
+msgid "India/Arabic (ar_IN)"
+msgstr "India/Ã?rabe (ar_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110
+msgid "Iraq (ar_IQ)"
+msgstr "Iraq/Ã?rabe (ar_IQ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111
+msgid "Jordan (ar_JO)"
+msgstr "Jordania/Ã?rabe (ar_JO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112
+msgid "Kuwait (ar_KW)"
+msgstr "Kuwait/Ã?rabe (ar_KW)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113
+msgid "Lebanon (ar_LB)"
+msgstr "Líbano/�rabe (ar_LB)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114
+msgid "Libya (ar_LY)"
+msgstr "Libia/Ã?rabe (ar_LY)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115
+msgid "Morocco (ar_MA)"
+msgstr "Marruecos/Ã?rabe (ar_MA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116
+msgid "Oman (ar_OM)"
+msgstr "Omán/�rabe (ar_OM)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117
+msgid "Qatar (ar_QA)"
+msgstr "Qatar/Ã?rabe (ar_QA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118
+msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
+msgstr "Arabia Saudí/�rabe (ar_SA) "
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119
+msgid "Sudan (ar_SD)"
+msgstr "Sudán/�rabe (ar_SD)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120
+msgid "Syria (ar_SY)"
+msgstr "Siria/Ã?rabe (ar_SY)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121
+msgid "Tunisia (ar_TN)"
+msgstr "Túnez/�rabe (ar_TN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122
+msgid "Yemen (ar_YE)"
+msgstr "Yemen/Ã?rabe (ar_YE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123
+msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
+msgstr "Azerbaiján/�rabe (ar_AZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124
+msgid "Belarus (be_BY)"
+msgstr "Bielorrusia/Bielorruso (be_BY)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125
+msgid "Bulgaria (bg_BG)"
+msgstr "Bulgaria/Búlgaro (bg_GB)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126
+msgid "Bangladesh (bn_BD)"
+msgstr "Bangladesh/Bangladesí (bn_BN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127
+msgid "India/Bengali (bn_IN)"
+msgstr "India/Bengalí (bn_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128
+msgid "France/Breton (br_FR)"
+msgstr "Francia/Bretón (br_FR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129
+msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
+msgstr "Bosnia y Herzegovina/Bosnio (bs_BA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130
+msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
+msgstr "España/Catalán (ca_ES)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131
+msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
+msgstr "República Checa/Checo (cs_CZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132
+msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
+msgstr "Gran Bretaña/Galés (cy_GB)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133
+msgid "Denmark (da_DK)"
+msgstr "Dinamarca/Danés (da_DK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134
+msgid "Austria (de_AT)"
+msgstr "Austria/Alemán (de_AT)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135
+msgid "Belgium/German (de_BE)"
+msgstr "Bélgica/Alemán (de_BE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136
+msgid "Switzerland/German (de_CH)"
+msgstr "Suiza/Alemán (de_CH)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137
+msgid "Germany (de_DE)"
+msgstr "Alemania/Alemán (de_DE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138
+msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
+msgstr "Luxemburgo/Alemán (de_LU)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139
+msgid "Greece (el_GR)"
+msgstr "Grecia/Griego (el_GR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140
+msgid "Australia (en_AU)"
+msgstr "Australia/Inglés (en_AU)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141
+msgid "Botswana (en_BW)"
+msgstr "Botswana/Inglés (en_BW)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142
+msgid "Canada/English (en_CA)"
+msgstr "Canadá/Inglés (en_CA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143
+msgid "Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Gran Bretaña/Inglés (en_GB)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144
+msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
+msgstr "Hong Kong/Inglés (en_HK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145
+msgid "Ireland (en_IE)"
+msgstr "Irlanda/Ingles (en_IE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146
+msgid "India/English (en_IN)"
+msgstr "India/Inglés /en_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147
+msgid "New Zealand (en_NZ)"
+msgstr "Nueva Zelanda/Inglés (en_NZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148
+msgid "Philippines (en_PH)"
+msgstr "Filipinas/Inglés (en_PH)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149
+msgid "Singapore/English (en_SG)"
+msgstr "Singapur/Inglés (en_SG)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150
+msgid "United States/English (en_US)"
+msgstr "Estados Unidos/Inglés (en_US)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151
+msgid "South Africa/English (en_ZA)"
+msgstr "Sudáfrica/Inglés (en_ZA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152
+msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
+msgstr "Zimbabwe/Inglés (en_ZW)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153
+msgid "Esperanto (eo_EO)"
+msgstr "Esperanto (eo_EO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154
+msgid "Argentina (es_AR)"
+msgstr "Argentina/Español (es_AR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155
+msgid "Bolivia (es_BO)"
+msgstr "Bolivia/Español (es_BO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156
+msgid "Chile (es_CL)"
+msgstr "Chile/Español (es_CL)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157
+msgid "Colombia (es_CO)"
+msgstr "Colombia/Español (es_CO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158
+msgid "Costa Rica (es_CR)"
+msgstr "Costa Rica/Español (es_CR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159
+msgid "Dominican Republic (es_DO)"
+msgstr "República Dominicana/Español (es_DO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160
+msgid "Ecuador (es_EC)"
+msgstr "Ecuador/Español (es_EC)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161
+msgid "Spain (es_ES)"
+msgstr "España/Español (es_ES)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162
+msgid "Guatemala (es_GT)"
+msgstr "Guatemala/Español (es_GT)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163
+msgid "Honduras (es_HN)"
+msgstr "Honduras/Español (es_HN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164
+msgid "Mexico (es_MX)"
+msgstr "México/Español (es_MX)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165
+msgid "Nicaragua (es_NI)"
+msgstr "Nicaragua/Español (es_NI)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166
+msgid "Panama (es_PA)"
+msgstr "Panamá/Español (es_PA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167
+msgid "Peru (es_PE)"
+msgstr "Perú/Español (es_PE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168
+msgid "Puerto Rico (es_PR)"
+msgstr "Puerto Rico/Español (es_PR)"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipo trigonométrico"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169
+msgid "Paraguay (es_PY)"
+msgstr "Paraguay/Español (es_PY)"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamaño de palabra"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170
+msgid "El Salvador (es_SV)"
+msgstr "El Salvador/Español (es_PY)"
 
-#: ../src/currency.h:18
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Dólar australiano"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171
+msgid "United States/Spanish (es_US)"
+msgstr "Estados Unidos/Español (es_US)"
 
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Lev búlgaro"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172
+msgid "Uruguay (es_UY)"
+msgstr "Uruguay/Español (es_UY)"
 
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Real brasileño"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173
+msgid "Venezuela (es_VE)"
+msgstr "Venezuela/Español (es_VE)"
 
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Dólar canadiense"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174
+msgid "Estonia (et_EE)"
+msgstr "Estonia/Estonio (et_EE)"
 
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Franco suizo"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175
+msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
+msgstr "España/Vasco (eu_ES)"
 
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Yuan renminbi chino"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176
+msgid "Iran (fa_IR)"
+msgstr "Irán (fa_IR)"
 
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Corona checa"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177
+msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
+msgstr "Finlandia/Finlandés (fi_FI)"
 
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Corona danesa"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178
+msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
+msgstr "Islas Faroe (fo_FO)"
 
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Corona estona"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179
+msgid "Belgium/French (fr_BE)"
+msgstr "Bélgica/Francés (fr_BE)"
 
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180
+msgid "Canada/French (fr_CA)"
+msgstr "Canadá/Francés (fr_CA)"
 
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Libra esterlina"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181
+msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
+msgstr "Suiza/Francés (fr_CH)"
 
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Dólar de Honk Kong"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182
+msgid "France (fr_FR)"
+msgstr "Francia/Francés (fr_FR)"
 
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Corona croata"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183
+msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
+msgstr "Irlanda/Gaélico (ga_IE)"
 
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Forint húngaro"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184
+msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
+msgstr "Gran Bretaña/Escocés gaélico (gd_GB)"
 
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Rupia indonesia"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185
+msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
+msgstr "España/Gallego (gl_ES)"
 
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Rupia india"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186
+msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
+msgstr "Gran Bretaña/Gaélico Manx (gv_GB)"
 
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Corona islandesa"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187
+msgid "India/Hindu (hi_IN)"
+msgstr "India/Hindú (hi_IN)"
 
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen japonés"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188
+msgid "Croatia (hr_HR)"
+msgstr "Croacia/Croata (hr_HR)"
 
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won surcoreano"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189
+msgid "Hungary (hu_HU)"
+msgstr "Hungría/Húngaro (hu_HU)"
 
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Lita lituana"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190
+msgid "Armenia (hy_AM)"
+msgstr "Armenia (hy_AM)"
 
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lat letón"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191
+msgid "(i18n)"
+msgstr "(i18n)"
 
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Peso mexicano"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192
+msgid "Indonesia (id_ID)"
+msgstr "Indonesia/Indonesio (id_ID)"
 
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Ringgit malayo"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193
+msgid "Iceland (is_IS)"
+msgstr "Islandia/Islandés (is_IS)"
 
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Corona noruega"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194
+msgid "(iso14651_t1)"
+msgstr "(iso14651_t1)"
 
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Dólar de Nueva Zelanda"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195
+msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
+msgstr "Suiza/Italiano (it_CH)"
 
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Peso filipino"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196
+msgid "Italy (it_IT)"
+msgstr "Italia/Italiano (it_IT)"
 
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty polaco"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
+msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
+msgstr "Israel/Hebreo (iw_IL)"
 
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "Leu rumano"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198
+msgid "Japan (ja_JP)"
+msgstr "Japón/Japonés (ja_JP)"
 
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Rublo ruso"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199
+msgid "Georgia (ka_GE)"
+msgstr "Georgia/Georgiano (ka_GE)"
 
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Corona sueca"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200
+msgid "Greenland (kl_GL)"
+msgstr "Groenlandia (kl_GL)"
 
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Dólar de singapur"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201
+msgid "Korea (ko_KR)"
+msgstr "Corea/Coreano (ko_KR)"
 
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Baht tailandés"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202
+msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
+msgstr "Gran Bretaña/Cornish (kw_GB)"
 
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "Lira turca"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203
+msgid "Lithuania (lt_LT)"
+msgstr "Lithuania/Lituano (lt_LT)"
 
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "US dollar"
-msgstr "Dólar estadounidense"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204
+msgid "Latvia (lv_LV)"
+msgstr "Latvia (lv_LV)"
 
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sudafricano"
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205
+msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
+msgstr "Nueva Zelanda/Maorí (mi_NZ)"
 
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206
+msgid "Macedonia (mk_MK)"
+msgstr "Macedonia (mk_MK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207
+msgid "India/Marathi (mr_IN)"
+msgstr "India/Marathi (mr_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208
+msgid "Malaysia (ms_MY)"
+msgstr "Malasia (ms_MY)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209
+msgid "Malta (mt_MT)"
+msgstr "Malta (mt_MT)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210
+msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
+msgstr "Bélgica/Flamenco (nl_BE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211
+msgid "The Netherlands (nl_NL)"
+msgstr "Holanda/Holandés (nl_NL)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212
+msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
+msgstr "Noruega/Nynorsk (nn_NO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
+msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
+msgstr "Noruega/Bokmaal (no_NO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214
+msgid "France/Occitan (oc_FR)"
+msgstr "Francia/Occitano (oc_FR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215
+msgid "Poland (pl_PL)"
+msgstr "Polonia/Polaco (pl_PL)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216
+msgid "Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Brasil/Portugués (pt_BR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217
+msgid "Portugal (pt_PT)"
+msgstr "Portugal/Portugués (pt_PT)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
+msgid "Romania (ro_RO)"
+msgstr "Rumanía (ro_RO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219
+msgid "Russia (ru_RU)"
+msgstr "Rusia/Ruso (ru_RU)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220
+msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
+msgstr "Ucraniano/Ruso (ru_UA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221
+msgid "Norway/Saami (se_NO)"
+msgstr "Noruega/Saami (se_NO)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222
+msgid "Slovakia (sk_SK)"
+msgstr "Eslovaquia/Eslovaco (sk_SK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223
+msgid "Slovenia (sl_SI)"
+msgstr "Eslovenia/Esloveno (sl_SL)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224
+msgid "Albania (sq_AL)"
+msgstr "Albania (sq_AL)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
+msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
+msgstr "Yugoslavia (sr_YU)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226
+msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
+msgstr "Finlandia/Sueco (sv_FI)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227
+msgid "Sweden (sv_SE)"
+msgstr "Suecia/Sueco (sv_SE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228
+msgid "India/Tamil (ta_IN)"
+msgstr "India/Tamil (ta_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229
+msgid "India/Telugu (te_IN)"
+msgstr "India/Telugu (te_IN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230
+msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
+msgstr "Tajikistán (tg_TJ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231
+msgid "Thailand (th_TH)"
+msgstr "Tailandia (th_TH)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
+msgid "Eritrea (ti_ER)"
+msgstr "Eritrea (ti_ER)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233
+msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
+msgstr "Etiopía/Tigrinya (ti_ET)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234
+msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
+msgstr "Filipinas/Tagalo (tl_PH)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235
+msgid "Turkey (tr_TR)"
+msgstr "Turquía (tr_TR)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236
+msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
+msgstr "Rusia/Tatar (tt_RU)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237
+msgid "Ukraine (uk_UA)"
+msgstr "Ucrania (uk_UA)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238
+msgid "Pakistan (ur_PK)"
+msgstr "Pakistán (ur_PK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239
+msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
+msgstr "Uzbekistán (uz_UZ)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240
+msgid "Vietnam (vi_VN)"
+msgstr "Vietnam (vi_VN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241
+msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
+msgstr "Bélgica/Balón (wa_BE)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242
+msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
+msgstr "Estados Unidos/Yiddish (yi_US)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243
+msgid "China (zh_CN)"
+msgstr "China (zh_CN)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244
+msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
+msgstr "Hong Kong/Chino (zh_HK)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245
+msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
+msgstr "Singapur/Chino (zh_SG)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246
+msgid "Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Taiwán (zh_TW)"
+
+#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:466
+msgid "Current Locale: "
+msgstr "Localización actual (i18n): "
+
+#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:418
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:419
+msgid "The menu of options"
+msgstr "El menú de opciones"
+
+#: ../goffice/gtk/go-palette.c:373
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientación</b>"
+
+#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "Ã?_ngulo:"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:140
+#, c-format
+msgid "Unable to open file '%s'"
+msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:555 ../goffice/utils/go-style.c:152
 #, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:590
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:595
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:639
+msgid "Select an Image"
+msgstr "Seleccione una imagen"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:718
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:788
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s â?? Perform mathematical calculations"
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
+"use this name anyway?"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
+"La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
+"¿Quiere usar este nombre de todas formas?"
 
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
-"Help Options:\n"
-"  -v, --version                   Show release version\n"
-"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-"  --help-all                      Show all help options\n"
-"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+"%s\n"
+"is a directory name"
 msgstr ""
-"Opciones de ayuda:\n"
-"  -v, --version                   Mostrar la versión de publicación\n"
-"  -h, -?, --help                  Mostrar las opciones de ayuda\n"
-"  -help-all                       Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
-"  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
-
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+"%s\n"
+"es un nombre de directorio"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-"manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-"manager\n"
-"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+"You do not have permission to save to\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Opciones de GTK+:\n"
-"  --class=CLASE                   Clase de programa como se usa por el "
-"gestor de ventanas\n"
-"  --name=NOMBRE                   Nombre del programa como se usa por el "
-"gestor de ventanas\n"
-"  --screen=PANTALLA               Pantalla X que usar\n"
-"  --sync                          Hacer que las llamadas las X sean "
-"síncronas\n"
-"  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
-"  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
-
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+"No tiene permisos para guardar a\n"
+"%s"
+
+#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1019
 #, c-format
 msgid ""
-"Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
-"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+"A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
+"\n"
+"Do you want to save over it?"
 msgstr ""
-"Opciones de la aplicación:\n"
-"  -u, --unittest                  Realizar pruebas de unidades\n"
-"  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
+"Un archivo llamado <i>%s</i> ya existe en %s.\n"
+"\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:68
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:69
+msgid "Cauchy"
+msgstr "Cauchy"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:70
+msgid "Weibull"
+msgstr "Weibull"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:71
+msgid "Lognormal"
+msgstr "Logaritmo normal"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:155 ../goffice/math/go-distribution.c:156
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:693 ../goffice/math/go-distribution.c:805
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../goffice/math/go-distribution.c:694 ../goffice/math/go-distribution.c:806
+msgid "Shape factor"
+msgstr "Factor de forma"
+
+#. The first column has three letter acronyms
+#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
+#. * The second column has the long names of the currencies.
+#.
+#. 2002/08/04 Updated to match iso 4217
+#: ../goffice/utils/formats.c:363
+msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
+msgstr "Emiratos Ã?rabes Unidos, Dirhams"
 
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:155
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
+#: ../goffice/utils/formats.c:364
+msgid "Afghanistan, Afghanis"
+msgstr "Afganistán, afganí"
 
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:169
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:101
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:104
-#| msgid "Euler's number"
-msgid "Eulers Number"
-msgstr "Número de Euler"
-
-#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:109
-#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr "Modo subíndice [Alt]"
-
-#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:112
-#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgid "Supercript mode [Ctrl]"
-msgstr "Modo superíndice [Ctrl]"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:115
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
-
-#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:118
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:121
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
-#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:124
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:127
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:130
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División modular"
-
-#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:133
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponente [^ o **]"
-
-#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:136
-#| msgid "Square [ ]"
-msgid "Square [Ctrl+2]"
-msgstr "Cuadrado [Ctrl+2]"
-
-#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:139
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaje [%]"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:142
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:145
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:148
-msgid "Complex conjugate"
-msgstr "Complejo conjugado"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:151
-#| msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
-
-#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:154
-#| msgid "Square root [s]"
-msgid "Square root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]"
-
-#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:157
-#| msgid "Base 10 logarithm"
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:160
-#| msgid "Natural logarithm"
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
-
-#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:163
-#| msgid "Sine [k]"
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
-
-#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:166
-#| msgid "Cosine [j]"
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
-
-#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:169
-#| msgid "Tangent [w]"
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:172
-#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:175
-#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbólico"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:178
-#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tangente hiperbólica"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:181
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:184
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleano"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:187
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleano"
-
-#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:190
-#| msgid "Boolean exclusive OR"
-msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "OR exclusivo booleano"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:193
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleano"
-
-#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:196
-#| msgid "Integer portion"
-msgid "Integer Component"
-msgstr "Porción entera"
-
-#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:199
-#| msgid "Fractional portion"
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Porción fraccional"
-
-#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:202
-msgid "Real Component"
-msgstr "Parte real"
-
-#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:205
-msgid "Imaginary Component"
-msgstr "Parte imaginaria"
-
-#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:208
-#| msgid "Ones' complement"
-msgid "Ones Complement"
-msgstr "Complemento a uno"
-
-#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:211
-#| msgid "Two's complement"
-msgid "Twos Complement"
-msgstr "Complemento a dos"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:214
-#| msgid "Trunc"
-msgid "Truncate"
-msgstr "Truncar"
-
-#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:217
-#| msgid "Start block [(]"
-msgid "Start Group [(]"
-msgstr "Inicio de bloque [(]"
-
-#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:220
-#| msgid "End block [)]"
-msgid "End Group [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
-
-#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:223
-#| msgid "Answer variable"
-msgid "Assign Variable"
-msgstr "Asignar la variable"
-
-#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:226
-#| msgid "Answer variable"
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insertar el variable"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:232
-#| msgid "Calculate result"
-msgid "Calculate Result"
-msgstr "Calcular el resultado"
-
-#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:235
-#| msgid "Factorize"
-msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-msgstr "Factoriazar [Ctrl+F]"
-
-#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:238
-#| msgid "Clear display [Escape]"
-msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
-
-#. Tooltip for the backspace button
-#: ../src/math-buttons.c:241
-msgid "Backspace"
-msgstr "Borrado"
-
-#. Tooltip for the delete button
-#: ../src/math-buttons.c:244
-#| msgid "Degrees"
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:256
-#| msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgid "Double Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciación doble declinación"
-
-#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:262
-#| msgid "Financial"
-msgid "Financial Term"
-msgstr "Plazo financiero"
-
-#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:265
-#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
-
-#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:268
-#| msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgid "Straight Line Depreciation"
-msgstr "Deprecación lineal"
-
-#. Tooltip for the currency button
-#: ../src/math-buttons.c:283
-#| msgid "Currency Conversion"
-msgid "Currency Converter"
-msgstr "Conversión de divisa"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:777 ../src/math-preferences.c:249
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grados"
+#: ../goffice/utils/formats.c:365
+msgid "Albania, Leke"
+msgstr "Albania, lek"
 
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:781 ../src/math-preferences.c:253
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianes"
+#: ../goffice/utils/formats.c:366
+msgid "Armenia, Drams"
+msgstr "Armenia, dram"
 
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:785 ../src/math-preferences.c:257
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianes"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:819
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:823
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:827
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:831
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#. Text shown in store menu when no variables defined
-#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1091 ../src/math-buttons.c:1134
-msgid "No variables defined"
-msgstr "No existen variables definidas"
-
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1176 ../src/math-buttons.c:1219
-#, c-format
-msgid "_%d place"
-msgid_plural "_%d places"
-msgstr[0] "_%d decimal"
-msgstr[1] "_%d decimales"
-
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1180 ../src/math-buttons.c:1223
-#, c-format
-msgid "%d place"
-msgid_plural "%d places"
-msgstr[0] "%d decimal"
-msgstr[1] "%d decimales"
+#: ../goffice/utils/formats.c:367
+msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
+msgstr "Antillas holandesas, florín"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1411
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
+#: ../goffice/utils/formats.c:368
+msgid "Angola, Kwanza"
+msgstr "Angola, kwanza"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1421
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
-"imprecisas o no obtener ningún resultado."
-
-#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:467
-msgid "No undo history"
-msgstr "Sin histórico"
-
-#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:492
-#| msgid "No undo history"
-msgid "No redo history"
-msgstr "Sin histórico"
-
-#: ../src/math-equation.c:860
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
-
-#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1130
-msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
-
-#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1135
-#, c-format
-msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr "Variable «%s» desconocida"
+#: ../goffice/utils/formats.c:369
+msgid "Argentina, Pesos"
+msgstr "Argentina, pesos"
 
-#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1140
-#, c-format
-msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr "La función «%s» no está definida"
-
-#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1145
-msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Conversión desconocida"
-
-#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1154
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Expresión malformada"
-
-#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1177
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
-
-#. This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1254
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
-
-#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1283
-msgid "Displayed value not an integer"
-msgstr "El valor mostrado no es un entero"
-
-#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1647
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
-#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:239
-#| msgid "_Cost:"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:267
-#| msgid "_Fix"
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:271
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+#: ../goffice/utils/formats.c:370
+msgid "Australia, Dollars"
+msgstr "Australia, dólares"
 
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:275
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingeniería"
+#: ../goffice/utils/formats.c:371
+msgid "Aruba, Guilders"
+msgstr "Aruba, florín"
 
-#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:286
-#, c-format
-msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "Mostrar %d deci_males"
+#: ../goffice/utils/formats.c:372
+msgid "Azerbaijan, Manats"
+msgstr "Azerbaiyán, manats"
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
+#: ../goffice/utils/formats.c:373
+msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
+msgstr "Bosnia y Herzegovina, marco convertible"
 
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
-"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
+#: ../goffice/utils/formats.c:374
+msgid "Barbados, Dollars"
+msgstr "Barbados, dólares"
 
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"La calculadora es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo \n"
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o \n"
-"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"La calculadora se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN \n"
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o \n"
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública \n"
-"General GNU para más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
-"junto con la Calculadora; de lo contrario escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
-
-#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
-
-#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
-
-#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzado"
-
-#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiero"
-
-#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
-
-#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ã?nd_ice"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "El AND booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "El OR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros"
-
-#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
-msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "La división por cero no está definida"
-
-#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
-msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "El logaritmo de cero no está definido"
-
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr ""
-"La potencia de valores negativos sólo está definida para exponentes enteros"
+#: ../goffice/utils/formats.c:375
+msgid "Bangladesh, Taka"
+msgstr "Bangladesh, taka"
 
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
-msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo"
+#: ../goffice/utils/formats.c:376
+msgid "Bulgaria, Leva"
+msgstr "Bulgaria, lev"
 
-#: ../src/mp.c:1584
-msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr "El recíproco de cero no está definido"
+#: ../goffice/utils/formats.c:377
+msgid "Bahrain, Dinars"
+msgstr "Bahráin, dinares"
 
-#: ../src/mp.c:1669
-msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "La raíz debe ser distinta de cero"
+#: ../goffice/utils/formats.c:378
+msgid "Burundi, Francs"
+msgstr "Burundi, francos"
 
-#: ../src/mp.c:1687
-msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "La raíz negativa de cero no está definida"
+#: ../goffice/utils/formats.c:379
+msgid "Bermuda, Dollars"
+msgstr "Bermudas, dólares"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:380
+msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
+msgstr "Brunei, dólares"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:381
+msgid "Bolivia, Bolivianos"
+msgstr "Bolivia, boliviano"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:382
+msgid "Brazil, Brazil Real"
+msgstr "Brasil, reales"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:383
+msgid "Bahamas, Dollars"
+msgstr "Bahamas, dólares"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:384
+msgid "Bhutan, Ngultrum"
+msgstr "Bután, ngultrum"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:385
+msgid "Botswana, Pulas"
+msgstr "Bostwana, pulas"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:386
+msgid "Belarus, Rubles"
+msgstr "Bielorrusia, rublos"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:387
+msgid "Belize, Dollars"
+msgstr "Belize, dólares"
 
-#: ../src/mp.c:1693
-msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
+#: ../goffice/utils/formats.c:388
+msgid "Canada, Dollars"
+msgstr "Canadá, dólares"
 
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "La raíz cuadrada no está definida para valores negativos"
+#: ../goffice/utils/formats.c:389
+msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
+msgstr "Congo/Kinshasa, francos"
 
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
-msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
-msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
+#: ../goffice/utils/formats.c:390
+msgid "Switzerland, Francs"
+msgstr "Suiza, francos"
 
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
-msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
+#: ../goffice/utils/formats.c:391
+msgid "Chile, Pesos"
+msgstr "Chile, pesos"
 
-#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
-msgstr ""
-"La tangente no está definida para ángulos múltiplos de Ï? (180°) que también "
-"lo son de Ï?â??2 (90°)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:392
+msgid "China, Yuan Renminbi"
+msgstr "China, yuan renminbi"
 
-#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La inversa del seno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:393
+msgid "Colombia, Pesos"
+msgstr "Colombia, pesos"
 
-#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:394
+msgid "Costa Rica, Colones"
+msgstr "Costa Rica, colones"
 
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr ""
-"La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que "
-"o iguales a uno"
+#: ../goffice/utils/formats.c:395
+msgid "Cuba, Pesos"
+msgstr "Cuba, pesos"
 
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
-"[-1, 1]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:396
+msgid "Cape Verde, Escudos"
+msgstr "Cabo Verde, escudos"
 
-#~ msgid "Calculate result [=]"
-#~ msgstr "Calcular el resultado [=]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:397
+msgid "Cyprus, Pounds"
+msgstr "Chipre, libras"
 
-#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
-#~ msgstr "Punto numérico [. o ,]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:398
+msgid "Czech Republic, Koruny"
+msgstr "República Checa, coronas"
 
-#~ msgid "Base 16"
-#~ msgstr "Base 16"
+#: ../goffice/utils/formats.c:399
+msgid "Djibouti, Francs"
+msgstr "Dijibouti, francos"
 
-#~ msgid "Base 2"
-#~ msgstr "Base 2"
+#: ../goffice/utils/formats.c:400
+msgid "Denmark, Kroner"
+msgstr "Dinamarca, coronas"
 
-#~ msgid "Base 8"
-#~ msgstr "Base 8"
+#: ../goffice/utils/formats.c:401
+msgid "Dominican Republic, Pesos"
+msgstr "República Dominicana, pesos"
 
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Región resultante"
+#: ../goffice/utils/formats.c:402
+msgid "Algeria, Algeria Dinars"
+msgstr "Argelia, dinares"
 
-#~ msgid "Display _Format:"
-#~ msgstr "_Formato de visualización:"
+#: ../goffice/utils/formats.c:403
+msgid "Estonia, Krooni"
+msgstr "Estonia, coronas"
 
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Sin pasos para rehacer"
+#: ../goffice/utils/formats.c:404
+msgid "Egypt, Pounds"
+msgstr "Egipto, libras"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: ../goffice/utils/formats.c:405
+msgid "Eritrea, Nakfa"
+msgstr "Eritrea, nakfa"
 
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
+#: ../goffice/utils/formats.c:406
+msgid "Ethiopia, Birr"
+msgstr "Etiopía, birr"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: ../goffice/utils/formats.c:407
+msgid "Euro Member Countries, Euro"
+msgstr "Países zona Euro, euros"
 
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "10 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:408
+msgid "Fiji, Dollars"
+msgstr "Fiji, dólares"
 
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "11 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:409
+msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
+msgstr "Islas Malvinas, libras"
 
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "12 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:410
+msgid "United Kingdom, Pounds"
+msgstr "Reino Unido, libras"
 
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "13 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:411
+msgid "Georgia, Lari"
+msgstr "Georgia, lari"
 
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "14 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:412
+msgid "Guernsey, Pounds"
+msgstr "Guernsey, libras"
 
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "15 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:413
+msgid "Ghana, Cedis"
+msgstr "Ghana, cedis"
 
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Clr"
+#: ../goffice/utils/formats.c:414
+msgid "Gibraltar, Pounds"
+msgstr "Gibraltar, libras"
 
-#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:415
+msgid "Gambia, Dalasi"
+msgstr "Gambia, dalasi"
 
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Introduzca un valor ASCII"
+#: ../goffice/utils/formats.c:416
+msgid "Guinea, Francs"
+msgstr "Guinea, francos"
 
-#~ msgid "Insert character"
-#~ msgstr "Insertar carácter"
+#: ../goffice/utils/formats.c:417
+msgid "Guatemala, Quetzales"
+msgstr "Guatemala, quetzales"
 
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatorio"
+#: ../goffice/utils/formats.c:418
+msgid "Guyana, Dollars"
+msgstr "Guyana, dólares"
 
-#~ msgid "Recall value"
-#~ msgstr "Recordar valor"
+#: ../goffice/utils/formats.c:419
+msgid "Hong Kong, Dollars"
+msgstr "Hong Kong, dólares"
 
-#~ msgid "Shift left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:420
+msgid "Honduras, Lempiras"
+msgstr "Honduras, lempiras"
 
-#~ msgid "Shift right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar a la derecha [>]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:421
+msgid "Croatia, Kuna"
+msgstr "Croacia, kuna"
 
-#~ msgid "Store value"
-#~ msgstr "Almacenar valor"
+#: ../goffice/utils/formats.c:422
+msgid "Haiti, Gourdes"
+msgstr "Haití, gourde"
 
-#~ msgid "Truncate value"
-#~ msgstr "Truncar valor"
+#: ../goffice/utils/formats.c:423
+msgid "Hungary, Forint"
+msgstr "Hungría, forint"
 
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "_2 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:424
+msgid "Indonesia, Rupiahs"
+msgstr "Indonesia, rupias"
 
-#~ msgid "_3 places"
-#~ msgstr "_3 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:425
+msgid "Israel, New Shekels"
+msgstr "Israel, nuevo sheqel"
 
-#~ msgid "_4 places"
-#~ msgstr "_4 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:426
+msgid "Isle of Man, Pounds"
+msgstr "Isla de Man, libras"
 
-#~ msgid "_5 places"
-#~ msgstr "_5 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:427
+msgid "India, Rupees"
+msgstr "India, rupias"
 
-#~ msgid "_6 places"
-#~ msgstr "_6 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:428
+msgid "Iraq, Dinars"
+msgstr "Iraq, dinares"
 
-#~ msgid "_7 places"
-#~ msgstr "_7 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:429
+msgid "Iran, Rials"
+msgstr "Irán, rial"
 
-#~ msgid "_8 places"
-#~ msgstr "_8 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:430
+msgid "Iceland, Kronur"
+msgstr "Islandia, coronas"
 
-#~ msgid "_9 places"
-#~ msgstr "_9 lugares"
+#: ../goffice/utils/formats.c:431
+msgid "Jersey, Pounds"
+msgstr "Jersey, libras"
 
-#~ msgid "_Scientific"
-#~ msgstr "_Científico"
+#: ../goffice/utils/formats.c:432
+msgid "Jamaica, Dollars"
+msgstr "Jamaica, dólares"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
+#: ../goffice/utils/formats.c:433
+msgid "Jordan, Dinars"
+msgstr "Jordania, dinares"
 
-#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora â?? Avanzado"
+#: ../goffice/utils/formats.c:434
+msgid "Japan, Yen"
+msgstr "Japón, yen"
 
-#~ msgid "Calculator â?? Financial"
-#~ msgstr "Calculadora â?? Financiero"
+#: ../goffice/utils/formats.c:435
+msgid "Kenya, Shillings"
+msgstr "Kenya, chelines"
 
-#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora â?? Científico"
+#: ../goffice/utils/formats.c:436
+msgid "Kyrgyzstan, Soms"
+msgstr "Kirguizistán, soms"
 
-#~ msgid "Calculator â?? Programming"
-#~ msgstr "Calculadora â?? Programador"
+#: ../goffice/utils/formats.c:437
+msgid "Cambodia, Riels"
+msgstr "Camboya, riels"
 
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: ../goffice/utils/formats.c:438
+msgid "Comoros, Francs"
+msgstr "Comoras, francos"
 
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
+#: ../goffice/utils/formats.c:439
+msgid "Korea (North), Won"
+msgstr "Corea (Norte), Won"
 
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
+#: ../goffice/utils/formats.c:440
+msgid "Korea (South), Won"
+msgstr "Corea (Sur), Won"
 
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
+#: ../goffice/utils/formats.c:441
+msgid "Kuwait, Dinars"
+msgstr "Kuwait, dinares"
 
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
+#: ../goffice/utils/formats.c:442
+msgid "Cayman Islands, Dollars"
+msgstr "Islas Caimán, dólares"
 
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
+#: ../goffice/utils/formats.c:443
+msgid "Kazakstan, Tenge"
+msgstr "Kazajistán, tenge"
 
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:444
+msgid "Laos, Kips"
+msgstr "Laos, kips"
 
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Establecer la precisión de 0 a N lugares numéricos [A])"
+#: ../goffice/utils/formats.c:445
+msgid "Lebanon, Pounds"
+msgstr "Líbano, libras"
 
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:446
+msgid "Sri Lanka, Rupees"
+msgstr "Sri Lanka, rupias"
 
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:447
+msgid "Liberia, Dollars"
+msgstr "Liberia, dólares"
 
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:448
+msgid "Lesotho, Maloti"
+msgstr "Lesoto, maloti"
 
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:449
+msgid "Lithuania, Litai"
+msgstr "Lituania, litai"
 
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:450
+msgid "Latvia, Lati"
+msgstr "Letonia, lati"
 
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
+#: ../goffice/utils/formats.c:451
+msgid "Libya, Dinars"
+msgstr "Libia, dinares"
 
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
+#: ../goffice/utils/formats.c:452
+msgid "Morocco, Dirhams"
+msgstr "Marruecos, dirhams"
 
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#: ../goffice/utils/formats.c:453
+msgid "Moldova, Lei"
+msgstr "Moldavia, leu"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../goffice/utils/formats.c:454
+msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
+msgstr "Madagascar, franco malgache"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../goffice/utils/formats.c:455
+msgid "Macedonia, Denars"
+msgstr "Macedonia, denars"
 
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
+#: ../goffice/utils/formats.c:456
+msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
+msgstr "Myanmar (Burma), kyats"
 
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:457
+msgid "Mongolia, Tugriks"
+msgstr "Mongolia, tugriks"
 
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
+#: ../goffice/utils/formats.c:458
+msgid "Macau, Patacas"
+msgstr "Macao, patacas"
 
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
+#: ../goffice/utils/formats.c:459
+msgid "Mauritania, Ouguiyas"
+msgstr "Mauritania, ouguiyas"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../goffice/utils/formats.c:460
+msgid "Malta, Liri"
+msgstr "Malta, lira"
 
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
+#: ../goffice/utils/formats.c:461
+msgid "Mauritius, Rupees"
+msgstr "Mauricio, rupia mauriciana"
 
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complemento a 2 [Z]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:462
+msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
+msgstr "Maldivas (Islas Maldivas), rufiyaa"
 
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../goffice/utils/formats.c:463
+msgid "Malawi, Kwachas"
+msgstr "Malawi, kwachas"
 
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
+#: ../goffice/utils/formats.c:464
+msgid "Mexico, Pesos"
+msgstr "México, pesos"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: ../goffice/utils/formats.c:465
+msgid "Malaysia, Ringgits"
+msgstr "Malasia, ringgits"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../goffice/utils/formats.c:466
+msgid "Mozambique, Meticais"
+msgstr "Mozambique, metical"
 
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
+#: ../goffice/utils/formats.c:467
+msgid "Namibia, Dollars"
+msgstr "Namibia, dólares"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../goffice/utils/formats.c:468
+msgid "Nigeria, Nairas"
+msgstr "Nigeria, nairas"
 
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../goffice/utils/formats.c:469
+msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
+msgstr "Nicaragua, córdoba de oro"
 
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
+#: ../goffice/utils/formats.c:470
+msgid "Norway, Krone"
+msgstr "Noruega, corona"
 
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../goffice/utils/formats.c:471
+msgid "Nepal, Nepal Rupees"
+msgstr "Nepal, rupia nepalesa"
 
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../goffice/utils/formats.c:472
+msgid "New Zealand, Dollars"
+msgstr "Nueva Zelanda, dólares"
 
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../goffice/utils/formats.c:473
+msgid "Oman, Rials"
+msgstr "Omán, Riel omaní"
 
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
+#: ../goffice/utils/formats.c:474
+msgid "Panama, Balboa"
+msgstr "Panamá, balboa"
 
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
+#: ../goffice/utils/formats.c:475
+msgid "Peru, Nuevos Soles"
+msgstr "Perú, nuevos soles"
 
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:476
+msgid "Papua New Guinea, Kina"
+msgstr "Papúa Nueva Guinea, kina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos los valores constantes están especificados "
-#~ "en la base numérica decimal.</i></small>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:477
+msgid "Philippines, Pesos"
+msgstr "Filipinas, pesos"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:478
+msgid "Pakistan, Rupees"
+msgstr "Pakistán, rupias"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:479
+msgid "Poland, Zlotys"
+msgstr "Polonia, zlotys"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:480
+msgid "Paraguay, Guarani"
+msgstr "Paraguay, guaraní"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:481
+msgid "Qatar, Rials"
+msgstr "Qatar, riels"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:482
+msgid "Romania, Lei"
+msgstr "Rumanía, leu"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:483
+msgid "Russia, Rubles"
+msgstr "Rusia, rublos"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:484
+msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
+msgstr "Ruanda, franco ruandés"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:485
+msgid "Saudi Arabia, Riyals"
+msgstr "Arabia Saudí, rials "
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:486
+msgid "Solomon Islands, Dollars"
+msgstr "Islas Solomón, dólares"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#: ../goffice/utils/formats.c:487
+msgid "Seychelles, Rupees"
+msgstr "Seychelles, rupias"
 
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
+#: ../goffice/utils/formats.c:488
+msgid "Sudan, Dinars"
+msgstr "Sudán, dinares"
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#: ../goffice/utils/formats.c:489
+msgid "Sweden, Kronor"
+msgstr "Suecia, coronas"
 
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "AND"
+#: ../goffice/utils/formats.c:490
+msgid "Singapore, Dollars"
+msgstr "Singapur, dólares"
 
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
+#: ../goffice/utils/formats.c:491
+msgid "Saint Helena, Pounds"
+msgstr "Sta. Helena, libras"
 
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Acc"
+#: ../goffice/utils/formats.c:492
+msgid "Slovenia, Tolars"
+msgstr "Eslovenia, tolar"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Sumar"
+#: ../goffice/utils/formats.c:493
+msgid "Slovakia, Koruny"
+msgstr "Eslovaquia, coronas"
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
+#: ../goffice/utils/formats.c:494
+msgid "Sierra Leone, Leones"
+msgstr "Sierra Leona, leones"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
+#: ../goffice/utils/formats.c:495
+msgid "Somalia, Shillings"
+msgstr "Somalia, chelines"
 
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND bit a bit [&]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:496
+msgid "Seborga, Luigini"
+msgstr "Seborga, luigini"
 
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT bit a bit [~]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:497
+msgid "Suriname, Guilders"
+msgstr "Surinam, florínes"
 
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR bit a bit [|]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:498
+msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe, dobras"
 
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:499
+msgid "El Salvador, Colones"
+msgstr "El salvador, colones"
 
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR bit a bit [x]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:500
+msgid "Syria, Pounds"
+msgstr "Siria, libras"
 
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtcs"
+#: ../goffice/utils/formats.c:501
+msgid "Swaziland, Emalangeni"
+msgstr "Swazilandia, emalangeni"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#: ../goffice/utils/formats.c:502
+msgid "Thailand, Baht"
+msgstr "Tailandia, baht"
 
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
+#: ../goffice/utils/formats.c:503
+msgid "Tajikistan, Rubles"
+msgstr "Tajikistán, rublos"
 
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambio el signo [C]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:504
+msgid "Turkmenistan, Manats"
+msgstr "Turkmenistán, manats"
 
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambio el signo"
+#: ../goffice/utils/formats.c:505
+msgid "Tunisia, Dinars"
+msgstr "Túnez, dinares"
 
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:506
+msgid "Tonga, Pa'anga"
+msgstr "Tonga, pa'anga"
 
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Limpiar entrada"
+#: ../goffice/utils/formats.c:507
+msgid "Turkey, Liras"
+msgstr "Turquía, liras"
 
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:"
+#: ../goffice/utils/formats.c:508
+msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
+msgstr "Trinidad y Tobago, dólares"
 
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Término compuesto"
+#: ../goffice/utils/formats.c:509
+msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
+msgstr "Tuvalu, dólares de Tuvalu"
 
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Término compuesto [m]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:510
+msgid "Taiwan, New Dollars"
+msgstr "Taiwán, nuevo dólar"
 
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
+#: ../goffice/utils/formats.c:511
+msgid "Tanzania, Shillings"
+msgstr "Tanzania, chelines"
 
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
+#: ../goffice/utils/formats.c:512
+msgid "Ukraine, Hryvnia"
+msgstr "Ucrania, hryvnia"
 
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copiar la selección"
+#: ../goffice/utils/formats.c:513
+msgid "Uganda, Shillings"
+msgstr "Uganda, chelines"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#: ../goffice/utils/formats.c:514
+msgid "United States of America, Dollars"
+msgstr "Estados Unidos de América, dólares"
 
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
+#: ../goffice/utils/formats.c:515
+msgid "Uruguay, Pesos"
+msgstr "Uruguay, pesos"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:516
+msgid "Uzbekistan, Sums"
+msgstr "Uzbequistán, Sums"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:517
+msgid "Venezuela, Bolivares"
+msgstr "Venezuela, bolívares"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:518
+msgid "Viet Nam, Dong"
+msgstr "Vietnam, Dong"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:519
+msgid "Vanuatu, Vatu"
+msgstr "Vanuatu, Vatu"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:520
+msgid "Samoa, Tala"
+msgstr "Samoa, tala"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:521
+msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
+msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, francos"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:522
+msgid "Silver, Ounces"
+msgstr "Plata, onzas"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:523
+msgid "Gold, Ounces"
+msgstr "Oro, onzas"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:524
+msgid "East Caribbean Dollars"
+msgstr "Dólares del Caribe oriental"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:525
+msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
+msgstr "Derechos especiales de cobro del Fondo Monetario Internacional (FMI)"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:526
+msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
+msgstr "Comunidad Financiera Africana (BCEAO), francos"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:527
+msgid "Palladium, Ounces"
+msgstr "Paladio, onzas"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:528
+msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
+msgstr "Francos de las Comores francesas del Pacífico"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:529
+msgid "Platinum, Ounces"
+msgstr "Platino, onzas"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:530
+msgid "Yemen, Rials"
+msgstr "Yemen, rial"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:531
+msgid "Yugoslavia, New Dinars"
+msgstr "Yugoslavia, nuevo dinar"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:532
+msgid "South Africa, Rand"
+msgstr "Sudáfrica, Rand"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:533
+msgid "Zambia, Kwacha"
+msgstr "Zambia, Kwacha"
+
+#: ../goffice/utils/formats.c:534
+msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
+msgstr "Zimbabwe, dólar de Zimbabwe"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:439
+msgid "*Long Date Format"
+msgstr "*Formato de fecha largo"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:447
+msgid "*Medium Date Format"
+msgstr "*Formato de fecha medio"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:455
+msgid "*Short Date Format"
+msgstr "*Formato de fecha corto"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:468
+msgid "*Short Date/Time Format"
+msgstr "*Formato de fecha/hora corto"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:483
+msgid "*Long Time Format"
+msgstr "*Formato de hora largo"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:495
+msgid "*Medium Time Format"
+msgstr "*Formato de hora medio"
+
+#. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml
+#: ../goffice/utils/go-format.c:507
+msgid "*Short Time Format"
+msgstr "*Formato de hora corto"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:541
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:542
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:543
+msgid "Cyan"
+msgstr "Océano"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:544
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:545
+msgid "Magenta"
+msgstr "Rosa"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:546
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:547
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:548
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: ../goffice/utils/go-format.c:568
+msgid "color"
+msgstr "color"
+
+#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:836
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:842
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1036
+#, c-format
+msgid "Quoted string not terminated"
+msgstr "Falta la comilla de finalización"
 
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación doble declinación"
+#: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1043
+#, c-format
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxis"
 
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciación doble declinación [D]"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:132
+msgid "SVG (vector graphics)"
+msgstr "SVG (gráfico vectorial)"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:134
+msgid "PNG (raster graphics)"
+msgstr "PNG (gráfico raster)"
 
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:136
+msgid "JPEG (photograph)"
+msgstr "JPEG (fotografía)"
 
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Editar constantes"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:138
+msgid "PDF (portable document format)"
+msgstr "PDF (formato de documento portable)"
 
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Editar constantesâ?¦"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:140
+msgid "PS (postscript)"
+msgstr "PS (postscript)"
 
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Editar funciones"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:142
+msgid "EMF (extended metafile)"
+msgstr "EMF (meta archivo extendido)"
 
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Editar funcionesâ?¦"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:144
+msgid "WMF (windows metafile)"
+msgstr "WMF (meta archivo de windows)"
 
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:147
+msgid "EPS (encapsulated postscript)"
+msgstr "EPS (postscript encapsulado)"
 
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduzca un número exponencial [E]"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:473
+msgid "Image width in pixels"
+msgstr "Anchura de la imagen en píxeles"
 
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:477
+msgid "Image height in pixels"
+msgstr "Altura de la imagen en píxeles"
 
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]"
+#: ../goffice/utils/go-image.c:482
+msgid "GdkPixbuf object from which the GOImage is built"
+msgstr "Obejto GdkPixbuf desde el que se construye GOImage"
 
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambiar con registro"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:86 ../goffice/utils/go-pattern.c:41
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
 
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:88
+msgid "Dot"
+msgstr "Dot"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:90
+msgid "Dash dot"
+msgstr "Guión punto"
 
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Factorial del valor mostrado [!]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:92
+msgid "Dash dot dot"
+msgstr "Guión punto punto"
 
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:94
+msgid "Dash dot dot dot"
+msgstr "Guión punto punto punto"
 
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:96
+msgid "Short dash"
+msgstr "Guión corto"
 
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:98
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
 
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:100
+msgid "Long dash"
+msgstr "Guión largo"
 
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [I]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:102
+msgid "Very long dash"
+msgstr "Guión muy largo"
 
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [g]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:104
+msgid "Long dash dash"
+msgstr "Guión largo guión"
 
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:106
+msgid "Long dash dash dash"
+msgstr "Guión largo guión guión"
 
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:120
+msgid "Bezier cubic spline"
+msgstr "Splin cúbico de Beizer"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:122
+msgid "Closed Bezier cubic spline"
+msgstr "Splin cúbico de cerrado Beizer"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:124
+msgid "Natural cubic spline"
+msgstr "Splin cúbico natural"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:126
+msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation"
+msgstr "Splin cúbico con extrapolación parabólica"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:128
+msgid "Cubic spline with cubic extrapolation"
+msgstr "Splin cúbico con extrapolación cúbica"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:130
+msgid "Clamped cubic spline"
+msgstr "Spline cúbico sujeto"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:132
+msgid "Step at start"
+msgstr "Paso al inicio"
 
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Introduce un valor ASCII"
+#: ../goffice/utils/go-line.c:134
+msgid "Step at end"
+msgstr "Paso al final"
+
+#: ../goffice/utils/go-line.c:136
+msgid "Step at center"
+msgstr "Paso al centro"
+
+#: ../goffice/utils/go-line.c:138
+msgid "Step to mean"
+msgstr "Paso a la media"
+
+#: ../goffice/utils/go-locale.c:496
+msgid "TRUE"
+msgstr "VERDADERO"
+
+#: ../goffice/utils/go-locale.c:497
+msgid "FALSE"
+msgstr "FALSO"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:75
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:76
+msgid "square"
+msgstr "cuadrado"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:77
+msgid "diamond"
+msgstr "diamante"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:78
+msgid "triangle down"
+msgstr "triángulo hacia abajo"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:79
+msgid "triangle up"
+msgstr "triángulo hacia arriba"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:80
+msgid "triangle right"
+msgstr "triángulo a la derecha"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:81
+msgid "triangle left"
+msgstr "triángulo a la izquierda"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:82
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:84
+msgid "cross"
+msgstr "cruz"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:85
+msgid "asterisk"
+msgstr "asterisco"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:86
+msgid "bar"
+msgstr "barra"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:87
+msgid "half bar"
+msgstr "media barra"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:88
+msgid "butterfly"
+msgstr "mariposa"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:89
+msgid "hourglass"
+msgstr "reloj de arena"
+
+#: ../goffice/utils/go-marker.c:90
+msgid "left half bar"
+msgstr "media barra izquierda"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:43
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Gris 75%"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:45
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Gris 50%"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:47
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Gris 25%"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:49
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Gris 12.5%"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:51
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Gris 6.25%"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:52
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Línea horizontal"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:53
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Línea vertical"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:54
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Línea diagonal inversa"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:55
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Línea diagonal"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:56
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línea sombreada diagonal"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:57
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línea sombreada diagonal gruesa"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:58
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Línea horizontal fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:59
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Línea vertical fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:60
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Línea diagonal inversa fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:61
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Línea diagonal fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:62
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Línea sombreada horizontal fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:63
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Línea diagonal sombreada fina"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:64
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Primer plano sólido"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:65
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Pequeños círculos"
+
+#. Applix
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:66
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Semicírculos"
+
+#. Applix
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:67
+msgid "Thatch"
+msgstr "Techo"
+
+#. Applix small thatch
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:68
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Grandes círculos"
+
+#: ../goffice/utils/go-pattern.c:70
+msgid "Bricks"
+msgstr "Ladrillos"
+
+#: ../goffice/utils/go-style.c:583
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
+
+#: ../goffice/utils/go-style.c:584
+msgid "End:"
+msgstr "Fin:"
+
+#: ../goffice/utils/go-style.c:586
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primer plano:"
+
+#: ../goffice/utils/go-style.c:587
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: ../goffice/utils/go-style.c:806
+msgid "Markers"
+msgstr "Marcadores"
 
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
+#: ../goffice/utils/go-style.c:878
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Fill</b>"
+msgstr "<b>Relleno</b>"
 
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Corchete izquierdo"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Línea</b>"
 
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 16 bits"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Marker</b>"
+msgstr "<b>Marcador</b>"
 
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 32 bits"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
+msgid "<b>Outline</b>"
+msgstr "<b>Línea exterior</b>"
 
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 64 bits"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "B_rillo:"
 
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registros de memoria"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6
+msgid "Bicolor gradient"
+msgstr "Gradiente bicolor"
 
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor:"
 
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10
+msgid "O_utline:"
+msgstr "C_ontorno:"
 
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
 
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12
+msgid "Sha_pe:"
+msgstr "_Forma:"
 
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
+msgid "Unicolor gradient"
+msgstr "Gradiente monocromo"
 
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Fondo:"
 
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17
+msgid "_Direction:"
+msgstr "_Dirección:"
 
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
+msgid "_Fill:"
+msgstr "_Rellenar:"
 
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
+msgid "_Fit:"
+msgstr "_Ajuste:"
 
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
+msgid "_Foreground:"
+msgstr "_Primer plano:"
 
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 Numérico"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
 
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OR"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pega la selección"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26
+msgid "stretched"
+msgstr "estirado"
 
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Periodo de pago"
+#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27
+msgid "wallpaper"
+msgstr "tapiz"
 
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Periodo de pago [t]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:41
+msgid "Pattern not found."
+msgstr "No se encontró el patrón."
 
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaje"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:43
+msgid "Invalid pattern."
+msgstr "Patrón no válido."
 
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tasa periódica de interés"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:44
+msgid "Invalid collating element."
+msgstr "Elemento de recopilación no válido."
 
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tasa periódica de interés [T]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:45
+msgid "Invalid character class name."
+msgstr "El nombre de la clase del carácter no es válido."
 
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pago periódico"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:46
+msgid "Trailing backslash."
+msgstr "Barra inversa al final."
 
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pago periódico [P]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:47
+msgid "Invalid back reference."
+msgstr "Referencia de vuelta no válida."
 
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor presente"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:48
+msgid "Unmatched left bracket."
+msgstr "Falta un paréntesis izquierdo."
 
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor presente [p]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:49
+msgid "Parenthesis imbalance."
+msgstr "Desequilibrio de paréntesis."
 
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programador"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:50
+msgid "Unmatched \\{."
+msgstr "Falta un \\{"
 
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Sale de la calculadora"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:51
+msgid "Invalid contents of \\{\\}."
+msgstr "Contenido de \\ {\\} no válido."
 
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:52
+msgid "Invalid range end."
+msgstr "Rango final no válido."
 
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:53
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Sin memoria."
 
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproco"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:54
+msgid "Invalid repetition operator."
+msgstr "Operador de repetición no válido."
 
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíproco [r]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:55
+msgid "Premature end of pattern."
+msgstr "Fin de patrón prematuro."
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Rehacer"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:56
+msgid "Pattern is too big."
+msgstr "El patrón es demasiado grande."
 
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:57
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Falta un ) o \\)"
 
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recuperar del registro"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:359
+#, c-format
+msgid "Search string must not be empty."
+msgstr "La cadena de búsqueda no debe estar vacía."
 
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:369
+#, c-format
+msgid "Replacement string must be set."
+msgstr "Se debe establecer la cadena de reemplazo."
 
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Corchete derecho"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:381
+#, c-format
+msgid "Invalid search pattern (%s)"
+msgstr "Patrón de búsqueda no válido (%s)"
 
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Establecer precisión"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:405
+#, c-format
+msgid "Invalid $-specification in replacement."
+msgstr "$-specification no válida al reemplazar."
 
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería"
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:415
+#, c-format
+msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
+msgstr "La barra inversa del final en el reemplazamiento no es válida."
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:892
+msgid "Search Text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:893
+msgid "The text to search for"
+msgstr "El texto que buscar"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:902
+msgid "Replacement Text"
+msgstr "Texto de reemplazo"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:903
+msgid "The text to replace with"
+msgstr "El texto con el que reemplazar"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:911
+msgid "Is Regular Expression"
+msgstr "Es una expresión regular"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:912
+msgid "Is the search text a regular expression."
+msgstr "El texto que buscar es una expresión regular."
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:920
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar capitalización"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:921
+msgid "Ignore the case of letters."
+msgstr "Ignorar la capitalización de las letras."
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:929
+msgid "Preserve Case"
+msgstr "Conservar capitación"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:930
+msgid "Preserve the case of letters."
+msgstr "Conservar la capitalización de las letras."
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:938
+msgid "Match Words"
+msgstr "Coincidir con las palabras"
+
+#: ../goffice/utils/regutf8.c:939
+msgid "Match whole words only."
+msgstr "Coincidir sólo con la palabra completa."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333
+msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage"
+msgstr "Cómo agrupar series múltiples, normal, apilados, como porcentaje"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:338 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:317
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:528
+msgid "In 3d"
+msgstr "En 3D"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:339
+msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3d state"
+msgstr "Ubicación para permitir la vuelta del pseudoestado 3D"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:347
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:59
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:249 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:336
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:319
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:349
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:404
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:190
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:277
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:578 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:641
+msgid "Error bars"
+msgstr "Barras de error"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:598
+msgid "Series lines"
+msgstr "Líneas de series"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:605
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:475
+msgid "Drop lines"
+msgstr "Líneas deslizantes"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:613
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:642
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1253
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1998
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2004
+msgid "GogErrorBar *"
+msgstr "Barra de error Gog *"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3
+msgid "O_verlap:"
+msgstr "_Solapar:"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7
+msgid "_Gap:"
+msgstr "_Hueco:"
+
+#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
+#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
+#. * 	PlotBarCol2
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:138
+msgid "PlotBarCol"
+msgstr "GráficoBarCol"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:150
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:198
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:162 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:273
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:432 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:503
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:99
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:180
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:428 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:704
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:113
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:80
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:244
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:224
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:371
+msgid "Gap percentage"
+msgstr "Porcentaje del hueco"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:245
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:225
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:372
+msgid "The padding around each group as a percentage of their width"
+msgstr "Separación entre grupos como un porcentaje de su ancho"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:250
+msgid "Overlap percentage"
+msgstr "Porcentaje de superposición"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:251
+msgid "The distance between series as a percentage of their width"
+msgstr "La distancia entre series como porcentaje de su anchura"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:256
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:257
+msgid "horizontal bars or vertical columns"
+msgstr "barras horizontales o columnas verticales"
+
+#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
+#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
+#. * 	PlotDropBar2
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:44
+msgid "PlotDropBar"
+msgstr "Dibujar barra deslizante"
+
+#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
+#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
+#. * 	PlotLine2
+#.
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:239
+msgid "PlotLine"
+msgstr "GráficoLínea"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:326
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:236
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:229
+msgid "Default markers"
+msgstr "Marcadores predeterminados"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:327
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:230 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:345
+msgid "Should the default style of a series include markers"
+msgstr "Si el estilo predeterminado de unas series incluye marcadores"
+
+#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
+#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
+#. * 	PlotArea2
+#.
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:363
+msgid "PlotArea"
+msgstr "Gráfico�rea"
+
+#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
+#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
+#. * 	PlotMinMax2
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:144
+msgid "PlotMinMax"
+msgstr "Dibujar mín./máx."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:230
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:231
+msgid "Horizontal or vertical lines"
+msgstr "Líneas horizontales o verticales"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:251
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:253
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "Adjacent Bars"
+msgstr "Barras adyacentes"
+
+#. No 3d yet
+#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_1.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">normal</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_2.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">stacked</property>
+#. <property name="overlap_percentage">100</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_3.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">as_percentage</property>
+#. <property name="overlap_percentage">100</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32
+msgid "Adjacent Columns"
+msgstr "Columnas adyacentes"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33
+msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
+msgstr ""
+"Barras horizontales adyacentes agrupadas por categorías mayores y menores."
+
+#. No 3d yet
+#. <Type _name="3D Adjacent Bars" row="2" col="1"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_1.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">normal</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#. <Type _name="3D Stacked Bars" row="2" col="2"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_2.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">stacked</property>
+#. <property name="overlap_percentage">100</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#. <Type _name="3D Percentage Bars" row="2" col="3"
+#. engine="GogBarColPlot" family="Bar"
+#. _description="Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal bars, grouped by major category."
+#. sample_image_file="chart_bar_2_3.png">
+#. <property name="horizontal">True</property>
+#. <property name="type">as_percentage</property>
+#. <property name="overlap_percentage">100</property>
+#. <property name="in_3d"/>
+#. </Type>
+#.
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64
+msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
+msgstr ""
+"Columnas verticales adyacentes agrupadas por categorías mayores y menores."
 
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65
+msgid "Area"
+msgstr "Ã?rea"
 
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66
+msgid "Area plot."
+msgstr "Gráfico de áreas."
 
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67
+msgid "Areas"
+msgstr "Ã?reas"
 
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
 
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Establecer base binaria (base 2)"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
 
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Establecer base decimal (base 10)"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70
+msgid "DropBar"
+msgstr "Barra deslizante"
 
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71
+msgid "Horizontal Drop Bars"
+msgstr "Barras deslizantes horizontales"
 
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Establecer base octal (base 8)"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72
+msgid "Horizontal Min Max Lines"
+msgstr "Líneas mín. máx. horizontales"
 
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73
+msgid "Horizontal drop bars."
+msgstr "Barras deslizantes horizontales."
 
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74
+msgid "Horizontal min max lines with markers."
+msgstr "Líneas mín. máx. horizontales con marcadores."
 
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75
+msgid "Horizontal min max lines."
+msgstr "Líneas mín. máx. horizontales."
 
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
 
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado  1-15 lugares a la derecha [>]"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77
+msgid "Line plot with markers."
+msgstr "Gráfico de líneas con marcadores."
 
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostrar separador de _miles"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79
+msgid "Marked Horizontal Min Max Lines"
+msgstr "Líneas mín. máx. horizontales marcadas"
 
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80
+msgid "Marked Vertical Min Max Lines"
+msgstr "Líneas mín. máx verticales marcadas"
 
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Muestra el contenido de la ayuda"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81
+msgid "MinMax"
+msgstr "MinMáx"
 
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostrar los registros de memoria"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
+"bars, grouped by major category."
+msgstr ""
+"Categorías menores apiladas como porcentajes del total menor, en barras "
+"horizontales, agrupadas por categoría mayor."
 
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
+"columns, grouped by major category."
+msgstr ""
+"Categorías menores apiladas como porcentajes del menor total, en columnas "
+"verticales, agrupadas por categoría mayor."
 
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Cifras significativas:"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84
+msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
+msgstr ""
+"Categorías menores apiladas en barras horizontales agrupadas por categoría "
+"mayor."
 
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadrado"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85
+msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
+msgstr ""
+"Categorías menores apiladas en columnas verticales agrupadas por la "
+"categoría mayor."
 
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raíz cuadrada"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86
+msgid "Percentage Areas"
+msgstr "Ã?reas de porcentaje"
 
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87
+msgid "Percentage Bars"
+msgstr "Barras de porcentaje"
 
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88
+msgid "Percentage Columns"
+msgstr "Columnas de porcentaje"
 
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Almacenar en un registro"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89
+msgid "Percentage Lines"
+msgstr "Líneas de porcentajes"
 
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación lineal"
+# Sobra el punto final
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90
+msgid "Percentage area plot."
+msgstr "Gráfico de área de porcentual."
 
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciación lineal [l]"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91
+msgid "Percentage line plot with markers."
+msgstr "Gráfica de líneas porcentuales con marcadores."
 
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92
+msgid "Stacked Areas"
+msgstr "Ã?reas apiladas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93
+msgid "Stacked Bars"
+msgstr "Barras apiladas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94
+msgid "Stacked Columns"
+msgstr "Columnas apiladas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95
+msgid "Stacked Lines"
+msgstr "Líneas apiladas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96
+msgid "Stacked area plot."
+msgstr "Gráfico de áreas apiladas."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97
+msgid "Stacked line plot with markers."
+msgstr "Gráfica de líneas apiladas con marcadores."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98
+msgid "Unmarked Lines"
+msgstr "Líneas sin marcadores"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99
+msgid "Unmarked Percentage Lines"
+msgstr "Líneas de porcentajes sin marcadores"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100
+msgid "Unmarked Stacked Lines"
+msgstr "Líneas apiladas sin marcadores"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101
+msgid "Unmarked line plot."
+msgstr "Gráfica de líneas sin marcadores."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102
+msgid "Unmarked percentage line plot."
+msgstr "Gráfica de líneas porcentuales sin marcadores."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103
+msgid "Unmarked stacked line plot."
+msgstr "Gráfica de líneas apiladas sin marcadores."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104
+msgid "Vertical Drop Bars"
+msgstr "Barras deslizantes verticales"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105
+msgid "Vertical Min Max Lines"
+msgstr "Líneas mín. máx. verticales"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106
+msgid "Vertical drop bars."
+msgstr "Barras deslizantes verticales."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107
+msgid "Vertical min max lines with markers."
+msgstr "Líneas mín. máx. verticales con marcadores."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108
+msgid "Vertical min max lines."
+msgstr "Líneas verticales mín. máx."
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Area plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de áreas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Bar/Col plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de barras/columnas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
+msgstr "Diagrama: Bar/Col/Linea/Ã?rea"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Default 1.5d plot types"
+msgstr "Tipos de gráficas preestablecidas para 1.5d"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Drop Bar/Col plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujado de barras/columnas deslizantes"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
+msgid "Line plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de líneas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7
+msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
+msgstr "Diagramas de línea, área, barras y columnas"
+
+#: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8
+msgid "Min Max plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujado mín. máx."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:62
+#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:101
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribución:"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:377
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5
+msgid "_Diameter/width:"
+msgstr "_Diámetro/anchura:"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6
+msgid "_Exclude and show outliers"
+msgstr "_Excluir y mostrar valores atípicos"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:8
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
+
+#. xgettext : the base for how to name box-plot objects
+#. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called
+#. * 	BoxPlot2
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:198
+msgid "Box-Plot"
+msgstr "Diagrama de cajas"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:378
+msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal"
+msgstr ""
+"Indica si el diagrama de cajas debería ser vertical en lugar de horizontal"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación"
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:383
+msgid "Outliers"
+msgstr "Valores atípicos"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [Y]"
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:384
+msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed"
+msgstr "Indica si los valores atípicos se deben en cuenta y mostrarse"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]"
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389
+msgid "Radius ratio"
+msgstr "Tasa del radio"
 
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)"
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390
+msgid ""
+"The ratio between the radius of the circles representing outliers and the "
+"rectangle width"
+msgstr ""
+"La proporción entre el radio de los círculos que representan valores "
+"atípicos y el ancho del rectangulo"
+
+#. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects
+#. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called
+#. * 	Histogram2
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:69
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:188
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:63
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:254
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribución"
+
+#. xgettext : the base for how to name probability-plot objects
+#. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called
+#. * 	ProbabilityPlot2
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:133
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8
+msgid "ProbabilityPlot"
+msgstr "Gráfica de probabilidad"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:255
+msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot"
+msgstr "Un puntero a la GODistribution usada en esta gráfica"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:260
+msgid "Shape parameter"
+msgstr "Parámetro de forma"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:261
+msgid "Name of the first shape parameter if any"
+msgstr "Nombre del primer parámetro de forma si existe"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:266
+msgid "Second shape parameter"
+msgstr "Segundo parámetro de forma"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:267
+msgid "Name of the second shape parameter if any"
+msgstr "Nombre del segundo parámetro de forma si existe"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:594
+msgid "Regression line"
+msgstr "Línea de regresión"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "HBoxPlotOutliers"
+msgstr "Diagrama de caja horizontal para valores atípicos"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2
+msgid "HBoxPlots"
+msgstr "Diagrama de cajas horizontal"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4
+msgid "Histogram."
+msgstr "Histograma."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5
+msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers."
+msgstr "Diagrama de caja horizontal mostrando valores atípicos."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6
+msgid "Horizontal Box-Plot."
+msgstr "Diagrama de cajas horizontal."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7
+msgid "Probability plot."
+msgstr "Gráfica de probabilidad"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10
+msgid "VBoxPlotOutliers"
+msgstr "Diagrama de caja vertical para valores atípicos"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
+msgid "VBoxPlots"
+msgstr "Diagrama de cajas vertical"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12
+msgid "Vertical Box-Plot showing outliers."
+msgstr "Diagrama de caja vertical mostrando valores atípicos."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13
+msgid "Vertical Box-Plot."
+msgstr "Diagrama de cajas vertical."
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Box-plot plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujado del diagrama de cajas"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Charting : distribution related plots"
+msgstr "Gráficas: distribución de las gráficas relacionadas"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Histograms plotting engine"
+msgstr "Histogramas del motor de dibujo"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Probability plots engine"
+msgstr "Motor de gráficas de probabilidad"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Statistics plot types"
+msgstr "Estadísticas de los tipos de gráficos"
+
+#: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6
+msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots"
+msgstr ""
+"diagrama de cajas, histogramas y otras gráficas de distribución relacionadas"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Deshacer"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor absoluto"
 
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4
+msgid "Absolute value with white background"
+msgstr "Valor absoluto con el fondo blanco"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6
+msgid "Negative data:"
+msgstr "Datos negativos:"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:7
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8
+msgid "Slices start _at:"
+msgstr "Las rodajas _empiezan en:"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:9
+msgid "_Slice Separation:"
+msgstr "_Separación de rodajas:"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10
+msgid "_Vary colors by slice"
+msgstr "_Variar colores por rodaja"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3
+msgid "_Separation:"
+msgstr "_Separación:"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:110 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1296
+msgid "Separation"
+msgstr "Separación"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:111
+msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius"
+msgstr "Cantidad que una rodaja se extiende como porcentaje del radio"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:259
+msgid "PlotPie"
+msgstr "GráficoTarta"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:305
+msgid "Initial angle"
+msgstr "Ã?ngulo inicial"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:306
+msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock."
+msgstr "Grados en el sentido de las agujas del reloj desde las 12 en punto"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:311
+msgid "Default separation"
+msgstr "Separación predeterminada"
+
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:312 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297
+msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius"
+msgstr ""
+"Cantidad predeterminada que una rodaja se extiende como porcentaje del radio"
 
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:318
+msgid "Draw 3d wedges"
+msgstr "Dibujar cuñas 3D"
 
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:323 ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196
+msgid "Span"
+msgstr "Expandir"
 
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:324
+msgid "Total angle used as a percentage of the full circle"
+msgstr "�ngulo total usado como porcentaje del círculo completo"
 
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 lugar significativo"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:329
+msgid "Show negative values"
+msgstr "Mostrar valores negativos"
 
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 lugares significativo"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:330
+msgid "How negative values are displayed"
+msgstr "Cómo se muestran los valores negativos"
 
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:418
+msgid "PlotRing"
+msgstr "GráficoAnillo"
 
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:455
+msgid "Center-size"
+msgstr "Tamaño central"
 
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:456
+msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius"
+msgstr "Tamaño del agujero central como porcentaje del radio"
 
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:616
+msgid "Move pie"
+msgstr "Mover tarta"
 
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: %g (%.2f%%)"
+msgstr "%s: %g (%.2f%%)"
 
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1171
+#, c-format
+msgid "%g (%.2f%%)"
+msgstr "%g (%.2f%%)"
 
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 lugares significativos"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1290
+msgid "Initial-angle"
+msgstr "Ã?ngulo inicial"
 
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1291
+msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock"
+msgstr "Grados en el sentido de las agujas del reloj desde las 12 en punto"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5
+msgid "Cen_ter size:"
+msgstr "Tamaño cen_tral:"
 
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Introduzca un valor ASCIIâ?¦"
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "Half Pie"
+msgstr "Media tarta"
 
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
+"ring for each series."
+msgstr ""
+"Porcentaje de cada contribuyente mostrado en como un segmento de un anillo "
+"con un anillo para cada serie."
 
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Registros de _memoria"
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one "
+"ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the "
+"last series) are split apart."
+msgstr ""
+"Porcentaje de cada contribuyente mostrado en como un segmento de un anillo "
+"con un anillo para cada serie; los trozos del anillo exterior "
+"(correspondiente con la última serie) se separan aparte."
 
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Sci"
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart."
+msgstr ""
+"Porcentaje de cada contribuyente en medio círculo con cuñas divididas a "
+"parte."
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
+msgid "Percentage of each contributor in a half circle."
+msgstr "El porcentaje de cada contribuyente en medio círculo."
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
+msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
+msgstr "Porcentaje de cada contribuyente con cuñas divididas a parte."
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
+msgid "Percentage of each contributor."
+msgstr "Porcentaje de cada contribuyente."
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
+msgid "Pie"
+msgstr "Tarta"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
+msgid "Ring"
+msgstr "Anillo"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
+msgid "Split Half Pie"
+msgstr "Dividir la mitad de la tarta"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
+msgid "Split Pie"
+msgstr "Dividir tarta"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
+msgid "Split Ring"
+msgstr "Dividir anillo"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Charting : Pie/Ring"
+msgstr "Diagrama: Tarta/Anillo"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Default pie types"
+msgstr "Tipos de tarta predeterminados"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Pie and Ring plots"
+msgstr "Diag de tartas y anillos"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Pie plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de tartas"
+
+#: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Ring plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de anillos"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:236
+msgid "Default fill"
+msgstr "Rellenado predeterminado"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:237 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:357
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:784
+msgid "Should the default style of a series include fill"
+msgstr "Si el estilo predeterminado de unas series incluye relleno"
+
+#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
+#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
+#. * 	PlotRT2
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:272
+msgid "PlotRadar"
+msgstr "GráficoRadar"
+
+#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
+#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
+#. * 	PlotRadarArea2
+#.
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:358
+msgid "PlotRadarArea"
+msgstr "Gráfico�reaRadar"
+
+#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
+#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
+#. * 	PlotPolar2
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:391
+msgid "PlotPolar"
+msgstr "DibujarPolar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:430 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:638
+msgid "Angle"
+msgstr "Ã?ngulo"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:432 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:640
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Magnitud"
+
+#. xgettext : the base for how to name rt plot objects
+#. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called
+#. * 	PlotColoredPolar2
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:549
+msgid "PlotColorPolar"
+msgstr "DibujarColorPolar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:629 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:789
+msgid "hide-outliers"
+msgstr "ocultar-valores-atípicos"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:630 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:790
+msgid "Hide data outside of the color axis bounds"
+msgstr "Ocultar datos fuera de los límites de los ejes de color"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:642 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:398
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:334
+#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:304
+#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:802
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1219
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1252
+msgid "Radial error bars"
+msgstr "Barras de error de radiales"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1227
+msgid "Radial drop lines"
+msgstr "Líneas deslizantes radiales"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1335
+#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1378
+msgid "Angular error bars"
+msgstr "Barras de error angulares"
+
+#: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1
+msgid "Hide data outside of color axis bounds"
+msgstr "Ocultar datos fuera de las vinculaciones de color de los ejes"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "Area Radar"
+msgstr "Ã?rea de radar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2
+msgid "Area radar plot."
+msgstr "Gráfico de áreas de radar."
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3
+msgid "Colored Polar"
+msgstr "Polar coloreado"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4
+msgid "Dotted Radar"
+msgstr "Radar de puntos"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6
+msgid "Polar plot with colored marks."
+msgstr "Gráfico polar con marcas coloreadas."
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7
+msgid "Polar plot."
+msgstr "Dibujo polar."
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8
+msgid "Radar"
+msgstr "Radar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9
+msgid "Radar plot with dots."
+msgstr "Gráfico de radar con puntos."
+
+#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10
+msgid "Radar plot."
+msgstr "Gráfica de radar."
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Charting : Polar/Radar"
+msgstr "Gráfico: Polar/Radar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Default radar plot types"
+msgstr "Tipos de gráficas de radar preestablecidas"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Polar and Radar plots"
+msgstr "Dibujos polar y de radar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Polar plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo polar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Polar plotting engine with colored marks"
+msgstr "Motor de dibujo polar con marcas coloreadas"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6
+msgid "Radar Area plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de áreas de radar"
+
+#: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7
+msgid "Radar plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de radares"
+
+#. xgettext : the base for how to name contour plot objects
+#.
+#: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:128
+msgid "PlotContour"
+msgstr "Contorno"
+
+#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
+#.
+#: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68
+msgid "PlotSurface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:381
+msgid "Transposed"
+msgstr "Transpuesto"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:382
+msgid "Transpose the plot"
+msgstr "Transponer el gráfico"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:394
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:330
+#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:302
+#: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:395 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:370
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:540 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:798
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:396
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:332
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:542
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:800
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:1
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
+
+#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
+#.
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:157
+msgid "PlotXYZContour"
+msgstr "DibujarContornoXYZ"
+
+#. xgettext : the base for how to name surface plot objects
+#.
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:165
+msgid "PlotXYZSurface"
+msgstr "DibujarSuperficieXYZ"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:311
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:312
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:317
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:318
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
+msgid "_Columns:"
+msgstr "_Columnas:"
+
+#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:2
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Filas:"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates"
+msgstr "Construye un contorno desde un juego de puntos con tres coordenadas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2
+msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates"
+msgstr "Construye una superficie desde un juego de puntos con tres coordenadas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3
+msgid "Contour"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4
+msgid "Contour plot."
+msgstr "Gráfico de contorno."
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6
+msgid "Surface plot."
+msgstr "Dibujo de superficie."
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
+msgid "XYZContour"
+msgstr "ContornoXYZ"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8
+msgid "XYZSurface"
+msgstr "SuperficieXYZ"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Charting : Surfaces"
+msgstr "Gráfico: Superficies"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Contour plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de contornos"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Default surface plot types"
+msgstr "Tipos de gráficas de superficie predeterminadas"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Surface charts"
+msgstr "Diagramas de superficie"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Surface plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de superficies."
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6
+msgid "XYZ contour plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de contornos XYZ"
+
+#: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7
+msgid "XYZ surface plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de superficies XYZ"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "% of default size"
+msgstr "% del tamaño original"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
+msgid "3_d"
+msgstr "3_d"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4
+msgid "Dia_meter"
+msgstr "Diá_metro"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5
+msgid "Show _negative values"
+msgstr "Mostrar valores _negativos"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
+msgid "Sur_face"
+msgstr "_Superficie"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7
+msgid "_Bubbles scaled to"
+msgstr "_Burbujas escaladas a"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:8
+msgid "_Size represented by:"
+msgstr "_Tamaño representado por:"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9
+msgid "_Vary colors by bubble"
+msgstr "_Variar colores por burbuja"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1
+msgid "_Use nul value instead of invalid"
+msgstr "_Usar valor nulo en lugar de no válido"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	PlotXY2
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:272
+msgid "PlotXY"
+msgstr "GráficoXY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:344
+msgid "Has markers by default"
+msgstr "Tiene marcadores de forma predeterminada"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:350 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:777
+msgid "Has lines by default"
+msgstr "Tiene lineas de forma predeterminada"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:351 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:778
+msgid "Should the default style of a series include lines"
+msgstr "Si el estilo predeterminado de series incluye líneas"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:356 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:783
+msgid "Has fill by default"
+msgstr "Tiene relleno de forma predeterminada"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:362
+msgid "Use splines"
+msgstr "Usar splines"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:363
+msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation"
+msgstr "Si el gráfico debería usar splines en lugar de interpolación lineal"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:416
+msgid "PlotBubble"
+msgstr "GráficoBurbuja"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:516
+msgid "Size as area"
+msgstr "Tamaño como área"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:517
+msgid "Display size as area instead of diameter"
+msgstr "Mostrar el tamaño como área en lugar de diámetro"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:522
+msgid "Show negatives"
+msgstr "Mostrar negativos"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:523
+msgid "Draw bubbles for negative values"
+msgstr "Dibujar burbujas para los valores negativos"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:529
+msgid "Draw 3d bubbles"
+msgstr "Dibujar burbujas 3D"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:534
+msgid "Bubble scale"
+msgstr "Escala de las burbujas"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:535
+msgid "Fraction of default radius used for display"
+msgstr "Fracción del radio predeterminado que usar para mostrar"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:544 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1
+msgid "Bubble"
+msgstr "Burbuja"
+
+#. xgettext : the base for how to name map like plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Map2
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:669
+msgid "XYColor"
+msgstr "Color XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1930 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1997
+msgid "X error bars"
+msgstr "Barras de error de X"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1933 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2003
+msgid "Y error bars"
+msgstr "Barras de error de Y"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1942
+msgid "Horizontal drop lines"
+msgstr "Líneas deslizantes horizontales"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1950
+msgid "Vertical drop lines"
+msgstr "Líneas deslizantes verticales"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2009
+msgid "Invalid as zero"
+msgstr "No válido como cero"
+
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2010
+msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles"
+msgstr ""
+"Reemplazar los valores no válidos por 0 al dibujar marcadores o burbujas"
 
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "E_stablecer"
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2015
+msgid "Clamp at start"
+msgstr "Fijar al comienzo"
 
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "registro 0"
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2016
+msgid ""
+"Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline "
+"interpolation"
+msgstr ""
+"Pendiente al inicio de la curva interpolada al usar interpolación de splin "
+"sujeto"
 
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "registro 1"
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2021
+msgid "Clamp at end"
+msgstr "Fijar al final"
 
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "registro 2"
+#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2022
+msgid ""
+"Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline "
+"interpolation"
+msgstr ""
+"Pendiente al final de la curva interpolada al usar interpolación de splin "
+"sujeto"
 
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "registro 3"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
+msgid "ColoredXY"
+msgstr "XYColoreado"
 
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "registro 4"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
+msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
+msgstr "Interpolar entre puntos multidimensionales con splines de Bezier."
 
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "registro 5"
+#. really 3_1
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
+"point."
+msgstr ""
+"Interpolar linealmente entre puntos multidimensionales, con marcadores en "
+"cada punto."
 
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "registro 6"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
+msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
+msgstr "Interpolar linealmente entre puntos multidimensionales."
 
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "registro 7"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
 
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "registro 8"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8
+msgid "Markers at each point."
+msgstr "Marcas en cada punto."
 
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "registro 9"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9
+msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
+msgstr "Puntos multidimensionales con un círculo en cada punto."
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point."
+msgstr ""
+"Puntos multidimensionales con información dependiente de un marcador de "
+"color en cada punto."
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
+msgid "Stepped curve using the first y value."
+msgstr "Curva punteada usando el primer valor y."
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12
+msgid "Stepped curve using the last y value."
+msgstr "Curva punteada usando el último valor y."
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
+msgid "Stepped curve using the mean y value."
+msgstr "Curva punteada usando el valor promedio y."
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14
+msgid "Stepped curve using the nearest y value."
+msgstr "Curva punteada usando el valor y más cercano."
+
+#. really 3_1
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16
+msgid "XY"
+msgstr "XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17
+msgid "XY Lines"
+msgstr "Líneas XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18
+msgid "XY Points"
+msgstr "Puntos XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19
+msgid "XY Splines"
+msgstr "Splines XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20
+msgid "XY Steps Center"
+msgstr "Centro de los pasos XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21
+msgid "XY Steps End"
+msgstr "Final de los pasos XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22
+msgid "XY Steps Mean"
+msgstr "Media de los pasos XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23
+msgid "XY Steps Start"
+msgstr "Inicio de los pasos XY"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
+msgid "2D colored scatter plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de diagramas de dispersión 2D"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
+msgid "2D plots"
+msgstr "Gráficos 2D"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
+msgid "2D scatter plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de diagramas de dispersión 2D"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Bubble plotting engine"
+msgstr "Motor de dibujo de burbujas"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
+msgstr "Gráficas: XY/Dispersión/Burbuja"
+
+#: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6
+msgid "Stock Scatter plot types"
+msgstr "Inventario de tipos de gráficas de dispersión"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Exponential regression2
+#: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63
+msgid "Exponential regression"
+msgstr "Regresión exponencial"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:265
+msgid "Affine"
+msgstr "Afín"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:160
+msgid "Uncheck to force zero intercept"
+msgstr "Desmarcar para forzar la interceptación en cero"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Linear regression2
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:174
+msgid "Linear regression"
+msgstr "Regresión lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:266
+msgid "If true, a non-zero constant is allowed"
+msgstr "Si es «true» se permite una constante distinta de cero"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:271
+msgid "Dims"
+msgstr "Dims"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:272
+msgid "Number of x-vectors"
+msgstr "Número de vectores-x"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Logarithmic regression2
+#: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94
+msgid "Logarithmic regression"
+msgstr "Regresión logarítmica"
+
+#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:203
+msgid "Order:"
+msgstr "Orden:"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Polynomial regression2
+#: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:222
+msgid "Polynomial regression"
+msgstr "Regresión polinómica"
+
+#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
+#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
+#. * 	Power regression2
+#: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63
+msgid "Power regression"
+msgstr "Regresión en potencia"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Exponential regression curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión exponencial"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Linear regression curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear regression curves"
+msgstr "Curvas de regresión lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Linear regression curves types"
+msgstr "Tipos de curvas de regresión lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5
+msgid "Logarithmic regression curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión logarítmicas"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6
+msgid "Polynomial regression curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión polinómicas"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7
+msgid "Power regression curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de regresión en potencia"
+
+#: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8
+msgid "Regression curve : linear"
+msgstr "Curva de regresión: lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2
+msgid "Exponential regression curve"
+msgstr "Curva de regresión exponencial"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4
+msgid "Linear regression curve"
+msgstr "Curva de regresión lineal"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6
+msgid "Logarithmic regression curve"
+msgstr "Curva de regresión logarítmica"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7
+msgid "Polynomial"
+msgstr "Polinómico"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8
+msgid "Polynomial regression curve"
+msgstr "Curva de regresión polinómica"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9
+msgid "Power"
+msgstr "Potencia"
+
+#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10
+msgid "Power regression curve"
+msgstr "Curva de regresión en potencia"
+
+#. xgettext : the base for how to name logarithmic fits
+#. * eg The 2nd fit for a series will be called
+#. * 	Log fit2
+#: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140
+msgid "Log fit"
+msgstr "Ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logarithmic fitting curve engine"
+msgstr "Motor de curvas de ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Logarithmic fitting curves"
+msgstr "Curvas de ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Logarithmic fitting curves types"
+msgstr "Tipos de curvas de ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Regression curve : logfit"
+msgstr "Curva de regresión: ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1
+msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
+msgstr "Log ajustado (y=a+b*ln(sign*(x-c)))"
+
+#: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2
+msgid "Logarithmic fitting curve"
+msgstr "Curva de ajustado logarítmico"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:104
+msgid "Number of values from which to calculate an average"
+msgstr "Número de valores con los que calcular la media"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:109
+msgid "Whether to average x values as well or use the last one"
+msgstr "Indica si se deben usar los valores x promediados o el último"
+
+#. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects
+#. * eg The 2nd one for a series will be called
+#. * 	Moving average2
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:176
+#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2
+msgid "Moving average"
+msgstr "Moviendo media"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:197
+msgid "Number of averaged values"
+msgstr "Número de valores medios"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202
+msgid "Average X"
+msgstr "Media X"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:203
+msgid "Use averaged x values"
+msgstr "Usar valores x medios"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1
+msgid "_Span:"
+msgstr "_Separación:"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2
+msgid "_Use averaged abscissa"
+msgstr "_Usar abscisa promediada"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:65
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:232
+msgid "Number of interpolation steps"
+msgstr "Número de pasos de la interpolación"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:73
+msgid ""
+"Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
+"If no value or a negative (or nul) value is provided, the default will be "
+"used"
+msgstr ""
+"El periodo predeterminado es 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n"
+"Si no se proporciona ningún valor o si se proporciona un valor negativo (o "
+"nulo), entonces se usará el valor predeterminado"
+
+#. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects
+#. * eg The 2nd one for a series will be called
+#. * 	Exponentially smoothed curve2
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166
+#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1
+msgid "Exponentially smoothed curve"
+msgstr "Curva suavizada exponencialmente"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:231
+msgid "Steps"
+msgstr "Pasos"
+
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:1
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periodo:"
 
-#~ msgid "Error in math library function %s"
-#~ msgstr "Error en la biblioteca de funciones matemáticas %s"
+#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2
+msgid "_Steps:"
+msgstr "Pa_sos"
 
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n"
+#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Charting : Trends and Curves"
+msgstr "Gráfico: Tendencias y curvas"
 
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función malformada"
+#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Moving average smoothing engine"
+msgstr "Moviendo la media del motor de suavizado"
 
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "No hay un valor bueno para convertir"
+#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Smoothed curves"
+msgstr "Curvas suavizadas"
 
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Número inválido para la base actual"
+#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Smoothed curves types"
+msgstr "Tipos de curvas suavizadas"
 
-#~ msgid "Too long number"
-#~ msgstr "Número demasiado largo"
+#: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5
+msgid "exponential smoothing engine"
+msgstr "motor de suavizado exponencial"
 
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operación bit a bit no válida"
+#: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3
+msgid "Moving average smoothed curve"
+msgstr "Moviendo la media de la curva suavizada"
 
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operación de módulo no válida"
+#~ msgid "10:"
+#~ msgstr "10:"
 
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+#~ msgid "11:"
+#~ msgstr "11:"
 
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado"
+#~ msgid "12:"
+#~ msgstr "12:"
 
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financiero"
+#~ msgid "13:"
+#~ msgstr "13:"
 
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científico"
+#~ msgid "14:"
+#~ msgstr "14:"
 
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+#~ msgid "15:"
+#~ msgstr "15:"
 
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Otro (%d) â?¦"
+#~ msgid "16:"
+#~ msgstr "16:"
 
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico. [A]"
-#~ msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos. [A]"
+#~ msgid "17:"
+#~ msgstr "17:"
 
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
+#~ msgid "18:"
+#~ msgstr "18:"
 
-#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "19:"
+#~ msgstr "19:"
 
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
+#~ msgid "1:"
+#~ msgstr "1:"
 
-#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+#~ msgid "20:"
+#~ msgstr "20:"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]"
+#~ msgid "2:"
+#~ msgstr "2:"
 
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
+#~ msgid "3:"
+#~ msgstr "3:"
 
-#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "4:"
+#~ msgstr "4:"
 
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
+#~ msgid "5:"
+#~ msgstr "5:"
 
-#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "6:"
+#~ msgstr "6:"
 
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Coseno inverso [J]"
+#~ msgid "7:"
+#~ msgstr "7:"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
+#~ msgid "8:"
+#~ msgstr "8:"
 
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
+#~ msgid "9:"
+#~ msgstr "9:"
 
-#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Angles"
+#~ msgstr "Ã?ngulos"
 
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
+#~ msgid "Click \"Regenerate Charts\" if you change the data."
+#~ msgstr "Pulse «Regenerar gráficas» si cambió los datos."
 
-#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgid "Indexs"
+#~ msgstr "Ã?ndices"
 
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangente inversa [W]"
+#~ msgid "Legends"
+#~ msgstr "Leyendas"
 
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]"
+#~ msgid "Legends can not be changed"
+#~ msgstr "No se puede cambiar la leyenda"
 
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
+#~ msgid "Matrix"
+#~ msgstr "Matriz"
 
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only used for:\n"
+#~ "GogHistogramPlot, GogXYPlot, GogBubblePlot,\n"
+#~ "GogXYColorPlot, GogContourPlot, GogSurfacePlot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo lo usan:\n"
+#~ "GogHistogramPlot, GogXYPlot, GogBubblePlot,\n"
+#~ "GogXYColorPlot, GogContourPlot, GogSurfacePlot"
 
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e a la potencia del valor mostrado [N]"
+#~ msgid "Only used for: GogContourPlot, GogSurfacePlot"
+#~ msgstr "Sólo lo usan: GogContourPlot, GogSurfacePlot"
 
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
+#~ msgid "Only used for: GogDropBarPlot, GogMinMaxPlot"
+#~ msgstr "Sólo lo usan: GogDropBarPlot, GogMinMaxPlot"
 
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "Only used for: GogPolarPlot"
+#~ msgstr "Sólo lo usa: GogPolarPlot"
 
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 a la potencia del número mostrado [G]"
+#~ msgid "Regenerate Charts"
+#~ msgstr "Regenerar gráficas"
 
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+#~ msgid "Starts"
+#~ msgstr "Comienza"
 
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
 
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
+#~ msgid "fifth"
+#~ msgstr "quinto"
 
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 a la potencia del valor mostrado [H]"
+#~ msgid "first"
+#~ msgstr "primero"
 
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgid "fourth"
+#~ msgstr "cuarto"
 
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "segundo"
 
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [o]"
+#~ msgid "sixth"
+#~ msgstr "sexto"
 
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia recíproca de y [O]"
+#~ msgid "third"
+#~ msgstr "tercero"
 
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+#~ msgid "<b>Description</b>"
+#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
 
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "No."
+#~ msgid "Show sample"
+#~ msgstr "Mostrar ejemplo"
 
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
+#~ msgid "Line plot."
+#~ msgstr "Gráfico de líneas."
 
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)"
+#~ msgid "Arrow head"
+#~ msgstr "Cabeza de la flecha"
 
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado"
+#~| msgid "Wether to add an arrow head atthe end of the line or not"
+#~ msgid "Whether to add an arrow head at the end of the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe o no añadir una cabeza de flecha al final de la línea"
 
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tangente es infinito"
+#~ msgid "Arrow head shape A"
+#~ msgstr "Forma de cabeza de flecha A"
 
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de km a millas"
+#~ msgid "The distance from tip of arrow head to center"
+#~ msgstr "La distancia desde la punta de la cabeza de la flecha al centro"
 
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
+#~ msgid "Arrow head shape B"
+#~ msgstr "Forma de cabeza de flecha B"
 
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
+#~ msgid ""
+#~ "The distance from tip of arrow head to trailing point, measured along "
+#~ "shaft"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distancia desde la punta de la cabeza de la flecha al punto final, "
+#~ "medida a lo largo del cuerpo"
 
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas"
+#~ msgid "Arrow head shape C"
+#~ msgstr "Forma de cabeza de flecha C"
 
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "grados en un radian"
+#~ msgid "The distance of trailing points from outside edge of shaft"
+#~ msgstr "La distancia entre los puntos desde el final del borde del cuerpo"
 
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
 
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
 
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica"
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
 
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#~| msgid ""
-#~| "The initial numeric base. Valid values are BIN (binary) OCT (octal) DEC "
-#~| "(decimal) HEX (hexadecimal)"
-#~ msgid ""
-#~ "The initial numeric base. Valid values are \"BIN\" (binary), \"OCT"
-#~ "\" (octal), \"DEC\" (decimal) and \"HEX\" (hexadecimal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La base numérica inicial. Los valores válidos son «BIN» (binario), "
-#~ "«OCT» (octal), «DEC» (decimal) y «HEX» (hexadecimal)."
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
 
-#~ msgid "Number too big to represent"
-#~ msgstr "El número es demasiado grande para representarlo"
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Texto a renderizar"
 
-#~ msgid "Ln"
-#~ msgstr "Ln"
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Marcado"
 
-#~ msgid "&16"
-#~ msgstr "&16"
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#~ msgid "&32"
-#~ msgstr "&32"
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
 
-#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 16 bits en la pantalla (])"
+#~ msgid "Font description"
+#~ msgstr "Descripción de la tipografía"
 
-#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-#~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 32 bits en la pantalla ([)"
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
 
-#~ msgid "Math operation error"
-#~ msgstr "Error de operación matemática"
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Familia tipográfica"
 
-#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
-#~ msgstr "Error, no se puede calcular el coseno"
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
 
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Rehacer"
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Estilo de tipografía"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Deshacer"
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "Variante de la tipografía"
 
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Anchura de la tipografía"
 
-#~ msgid "Ã?"
-#~ msgstr "Ã?"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía"
 
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "Puntos de la tipografía"
 
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
+#~ msgid "Font size in points"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
 
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "Elevar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%1$s version %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%1$s versión %2$s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
-#~ msgstr "%s: %s como siguiente argumento.\n"
-
-#~ msgid "-a needs accuracy value"
-#~ msgstr "-a necesita un valor de precisión"
+#~ "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base "
+#~ "la elevación es negativa)"
 
-#~ msgid "%1$s: accuracy should be in the range 0-%2$d\n"
-#~ msgstr "%1$s: la precisión debería estar en el rango 0-%2$d\n"
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Tachado"
 
-#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
-#~ msgstr "%s: la base debe ser 2, 8, 10 o 16\n"
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "Indica si se tacha el texto"
 
-#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: modo de visualización inválido [%s]\n"
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subrayado"
 
-#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: modo inválido [%s]\n"
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
 
-#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: modo trigonométrico inválido [%s]\n"
+#~ msgid "Size of font, relative to default size"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía. Relativo al tamaño predeterminado"
 
-#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
-#~ msgstr "Log<sup>10</sup>"
+#~ msgid "Text color, as string"
+#~ msgstr "Color del texto, como cadena"
 
-#~ msgid "e<sup>x</sup>"
-#~ msgstr "e<sup>x</sup>"
+#~ msgid "Text color, as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color del texto, como un GdkColor"
 
-#~ msgid "pi"
-#~ msgstr "pi"
+#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
+#~ msgstr "Color del texto, como una combinación numérica de R/G/B/A"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s versión %s\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Text width"
+#~ msgstr "Anchura del texto"
 
-#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
-#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgid "Font family set"
+#~ msgstr "Establece familia tipográfica"
 
-#~ msgid "Currently set to %d place."
-#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
-#~ msgstr[0] "Actualmente establecido a %d lugar."
-#~ msgstr[1] "Actualmente establecido a %d lugares."
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcalctool es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la\n"
-#~ "publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la\n"
-#~ "Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "Seleccionar el estilo de la tipografía"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcalctool se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de\n"
-#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea la\n"
-#~ "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
-#~ "junto con Gcalctool; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EEUU\n"
+#~ msgid "Font variant set"
+#~ msgstr "Establece la variante de la tipografía"
 
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
 
-#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
-#~ msgstr "Cambiar de modo borra el cálculo"
+#~ msgid "Font weight set"
+#~ msgstr "Establece el peso de la tipografía"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
-#~ "base will be reset to decimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia de modo, el cálculo actual se borrará, y la base reiniciada "
-#~ "a decimal."
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
 
-#~ msgid "_Do not warn me again"
-#~ msgstr "_No avisarme otra vez"
+#~ msgid "Font stretch set"
+#~ msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
 
-#~ msgid "C_hange Mode"
-#~ msgstr "_Cambiar de modo"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
 
-#~ msgid "10 to the x"
-#~ msgstr "10 elevado a x"
+#~ msgid "Font size set"
+#~ msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
 
-#~ msgid "10x"
-#~ msgstr "10x"
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
 
-#~ msgid "16 bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "Establece el elevamiento"
 
-#~ msgid "Bitwise AND"
-#~ msgstr "AND bit a bit"
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
 
-#~ msgid "Bitwise NOT"
-#~ msgstr "NOT bit a bit"
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Establece el tachado"
 
-#~ msgid "Bitwise OR"
-#~ msgstr "OR bit a bit"
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
 
-#~ msgid "Bitwise XNOR"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit"
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Establecer subrayado"
 
-#~ msgid "Bitwise XOR"
-#~ msgstr "XOR bit a bit"
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
 
-#~ msgid "Constants"
-#~ msgstr "Constantes"
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "Seleccionar escala"
 
-#~ msgid "E to the x"
-#~ msgstr "E elevado a x"
+#~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
+#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta al escalado de tipografías"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit B"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal B"
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit C"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal C"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "O"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit D"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal D"
+#~ msgid "The GogObject this object displays"
+#~ msgstr "El GogObject que muestra este objeto"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit E"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal E"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Absolute\n"
+#~ "Relative\n"
+#~ "Percent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno\n"
+#~ "Absoluto\n"
+#~ "Relativo\n"
+#~ "Porcentaje"
 
-#~ msgid "Hexadecimal digit F"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal F"
+#~ msgid "GogChartPrefs"
+#~ msgstr "Preferencias de GogChart"
 
-#~ msgid "Ten to the x"
-#~ msgstr "Diez elevado a x"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automático\n"
+#~ "Manual"
 
-#~ msgid "User-defined functions"
-#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario"
+#~ msgid "GogObjectPrefs"
+#~ msgstr "GogObjectPrefs"
 
-#~ msgid "X to the y"
-#~ msgstr "X elevado a y"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "ex"
-#~ msgstr "ex"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Pattern\n"
+#~ "Bicolor gradient\n"
+#~ "Unicolor gradient\n"
+#~ "Image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno\n"
+#~ "Patrón\n"
+#~ "Gradiente bicolor\n"
+#~ "Gradiente monocolor\n"
+#~ "Imagen"
 
-#~ msgid "xy"
-#~ msgstr "xy"
+#~ msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta donde las barras/columnas se superponen como un porcentaje del ancho"
 
-#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
+#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
 #~ msgstr ""
-#~ "Editor de bits activado. Pulse en los valores de bit para conmutarlos."
+#~ "Separación entre grupos como un porcentaje del ancho de  barra/columna"
 
-#~ msgid "Show Bit Editor"
-#~ msgstr "Mostrar el editor de bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal\n"
+#~ "Vertical"
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontal\n"
+#~ "Vertical"
 
-#~ msgid "Show Bit _Editor"
-#~ msgstr "Mostrar el _editor de bits"
+#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grados contando en el sentido de las agujas del reloj desde las 3 en punto"
 
-#~ msgid "Show bit editor"
-#~ msgstr "Mostrar el editor de bits"
+#~ msgid ""
+#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
+#~ "percentage of the radius of the pie"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad preestablecida que cada rodaja está separada del centro, "
+#~ "medido como un porcentaje del radio de la tarta"
 
-#~ msgid "Error, operands must be integers"
-#~ msgstr "Error, los operandos deben ser enteros"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
+#~ "percentage of the radius of the pie"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad preestablecida que cada rodaja está separada del centro, "
+#~ "medido como un porcentaje del radio de la tarta"
 
-#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
-#~ msgstr "Con el visor borrado, un prefijo sin un operador no está permitido"
+#~ msgid "Show markers or bubbles at 0 when the value is invalid"
+#~ msgstr "Mostrar marcadores o burbujas a 0 cuando el valor no es válido"
 
-#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
-#~ msgstr "Expresión con paréntesis malformados"
+#~ msgid "[Color"
+#~ msgstr "[Color"
 
-#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
-#~ msgstr "%s: modo de sintaxis inválido [%s]\n"
+#~ msgid "[Invalid]"
+#~ msgstr "[No válido]"
 
-#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
-#~ msgstr "Activado el modo sin operador de precedencia"
+#~ msgid ""
+#~ "Linear\n"
+#~ "Spline\n"
+#~ "Step at start\n"
+#~ "Step at end\n"
+#~ "Step at center\n"
+#~ "Step to average"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lineal\n"
+#~ "Spline\n"
+#~ "Paso al inicio\n"
+#~ "Paso al final\n"
+#~ "Paso al centro\n"
+#~ "Paso a la media"
 
-#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
-#~ msgstr "Activado el modo de expresión con operador de precedencia"
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Spline"
 
-#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
-#~ msgstr "El portapapeles contenía cálculos malformados"
+#~ msgid "Type axis:"
+#~ msgstr "Tipo de eje:"
 
-#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Usar la precedencia a_ritmética"
+#~ msgid "remote user"
+#~ msgstr "usuario remoto"
 
-#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
-#~ msgstr "Usa la precedencia aritmética"
+#~ msgid "remote"
+#~ msgstr "remoto"
 
-#~ msgid "Use Left-right Precedence"
-#~ msgstr "Usa la precedencia izquierda-derecha"
+#~ msgid "BoxPlot"
+#~ msgstr "Diagrama de cajas"
 
-#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
-#~ msgstr "Usar precedencia _izquierda a derecha"
+#~ msgid "Box-Plots and Histograms"
+#~ msgstr "Diagramas de cajas e histogramas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]