[gnome-terminal] Updated German translation



commit 05c54efd93133fa65c24f277bc0a0d3bbff7dc25
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun May 2 15:52:27 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  845 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 453 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a0d562f..6c0e987 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-05 11:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 15:51+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -76,9 +76,9 @@ msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
+"means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
 "angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -110,22 +110,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
 "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -258,14 +256,14 @@ msgstr "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
+"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
+"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
+"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
 "»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), »after« (nach "
 "Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
 
@@ -291,32 +289,40 @@ msgstr ""
 "wenn Anwendungen die Terminiersequenz für die Terminalglocke ausgeben."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Grö�e neu erzeugter Terminalfenster durch "
+"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "eine Taste gedrückt wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
+"the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
 "Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darüber "
 "hinweggerollt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die "
-"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
-"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
+"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
+"Umständen nicht ausreichen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -324,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgeführt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -332,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
 "Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -341,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die ähnlichste "
 "Schrift)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -350,34 +356,34 @@ msgstr ""
 "Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
 "Terminal angewandt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
-"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels »custom_command« "
+"verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 "keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Dialog für das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -388,19 +394,18 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃ?en. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -408,82 +413,82 @@ msgid ""
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Hilfe auszuführen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrö�ern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift auf Normalgrö�e zu bringen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -506,43 +511,40 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -575,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -608,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -630,43 +632,43 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
 "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -678,190 +680,190 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
 "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
+"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+"for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum Vergrö�ern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Grö�e zu bringen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -869,30 +871,40 @@ msgstr ""
 "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, die "
 "Unterordner relativ zu »/apps/gnome-terminal/profiles« benennen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination "
-"zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern."
+"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann auch "
+"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = »wasauchimmer«). "
+"Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
+"die Menüleiste deaktivieren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -902,27 +914,27 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
 
 # CHECK
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked "
+"on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 msgstr ""
 "Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn eine Passwortanfrage erkannt und "
 "angeklickt wird. Die Eingabe eines Passworts in den Dialog schickt dieses an "
 "das Terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Position der Rollleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -930,37 +942,37 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: »close« (das Terminal schlie�en) sowie »restart« (den Befehl "
 "neustarten)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Beim Ã?ffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
 "Schlüssel »profile_list« vorkommen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Für neue Terminals zu verwendendes Profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
 "»use_custom_command« wahr ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
+"for the Backspace key."
 msgstr ""
 "Legt fest, welchen Code die Rücktaste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
 "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
 "»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -973,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-sequence«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -984,11 +996,11 @@ msgstr ""
 "von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
 "»#FF00FF«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -996,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Mögliche Werte sind »block« für einen blockförmige Marke, »ibeam« für einen "
 "senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich als Marke."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1004,21 +1016,21 @@ msgstr ""
 "Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
 "übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus explizit festzulegen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminal-Titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
+"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
+"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
+"ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1026,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die Menüleiste "
 "angezeigt werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1034,122 +1046,129 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. Zulässige Werte sind »solid« für einen "
 "einfarbigen, »image« für ein Bild oder »transparent« entweder für eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
-"Pseudo-Transparenz."
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
+"Transparenz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne Wörter "
+"behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der Bindestrich "
+"(der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen angegeben werden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. Zulässige Werte: "
-"»left« (links), »right« (rechts) sowie »disabled« (deaktiviert)."
+"»left« (links), »right« (rechts) sowie »hidden« (verborgen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
+"than one open tab."
 msgstr ""
 "Beim SchlieÃ?en von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
 "Bestätigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Beim Schlie�en von Terminal-Fenstern auf Bestätigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
-"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet werden? "
+"Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
+"daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Hintergrundbild rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Für neue Fenster benutzerdefinierte Grö�e verwenden"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
@@ -1159,7 +1178,7 @@ msgstr "Systemschrift verwenden?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1201,26 +1220,26 @@ msgstr "Grün auf schwarz"
 msgid "White on black"
 msgstr "WeiÃ? auf schwarz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
 
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:801
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:805
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1254,8 +1273,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Befehl</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett</b>"
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1294,26 +1314,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Automatisch\n"
 "Steuerung-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape-Sequenz"
+"Escape-Sequenz\n"
+"TTY Löschen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrundtyp"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Hintergrundbild _rollen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1323,60 +1350,61 @@ msgstr ""
 "Balken\n"
 "Unterstrich"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Farbe für _fetten Text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Integrierte _Schemata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Integrierte Schemata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Farb_palette:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Form der Eingabemarke:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Vorgabegrö_�e:"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#| msgid "Default si_ze:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Vorgabegrö�e:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1386,19 +1414,19 @@ msgstr ""
 "Den Befehl neu starten\n"
 "Das Terminal offen halten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Bilddatei:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1408,11 +1436,11 @@ msgstr ""
 "Auf der rechten Seite\n"
 "Nicht sichtbar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil-Editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1424,43 +1452,43 @@ msgstr ""
 "Vor Standardtitel anzeigen\n"
 "Nur Standardtitel anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Zurückro_llen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Hintergrundbild auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1474,106 +1502,115 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_glocke"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel und Befehl"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Benut_zerdefinierte Grö�e des Terminals als Vorgabe verwenden"
+
 # CHECK
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Fetten Text _erlauben"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Background image"
 msgstr "Hinter_grundbild"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Schrift:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilname:"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Genau wie Textfarbe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Rollbalken ist:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Keiner (einfarbig)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Textfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparenter Hintergrund"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Unbegrenzt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 msgid "rows"
 msgstr "Zeilen"
 
@@ -1644,7 +1681,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Ansichtsgrö�e"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel festlegen"
 
@@ -1749,7 +1786,7 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1784,29 +1821,29 @@ msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile "
+"with the same name?"
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Profil namens »%s«. Soll ein weiteres Profil mit "
 "diesem Namen erstellt werden?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Basisprofil wählen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
@@ -1997,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "sollten ein Profil mit den gewünschten Einstellungen anlegen und die neue "
 "Option »--profile« verwenden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
@@ -2111,8 +2148,7 @@ msgstr "FUNKTION"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2172,8 +2208,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
 msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
@@ -2194,19 +2230,37 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profileinstellungen"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
@@ -2229,8 +2283,8 @@ msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
 "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2240,10 +2294,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2467,8 +2521,8 @@ msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
-"SchlieÃ?en des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃ?en "
+"des Fensters wird alle beenden."
 
 #: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
@@ -2490,19 +2544,19 @@ msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
 msgid "Save as..."
 msgstr "Speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3505
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3692
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3711
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung für den GNOME-Desktop."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2551,87 +2605,95 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-Sequenz"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Löschen"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Rechteck"
 
 # Als Cursorform? Was soll das denn sein?
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Senkrechter Strich"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstrich"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Das Terminal beenden"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Befehl neu starten"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "an der linken Seite"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "an der rechten Seite"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-Konsole"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
+
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(ungefähr %s)"
 
@@ -2639,8 +2701,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« "
-#~ "gegebenen setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
+#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« gegebenen "
+#~ "setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2671,8 +2733,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "enthält. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+#~ "one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem angegebenen "
 #~ "Profil öffnen. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
@@ -2717,9 +2779,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt "
-#~ "nur für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das "
-#~ "Sie von der Befehlszeile aus erstellen."
+#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt nur "
+#~ "für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das Sie "
+#~ "von der Befehlszeile aus erstellen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
@@ -2757,8 +2819,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "VERGRÃ?SSERUNGSFAKTOR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Anscheinend haben Sie keine Datei mit Namen »gnome-terminal.server« an "
 #~ "einem gültigen Speicherort installiert. Fabrik-Modus deaktiviert.\n"
@@ -2767,8 +2829,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-"
-#~ "Modus deaktiviert.\n"
+#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-Modus "
+#~ "deaktiviert.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 #~ msgstr ""
@@ -2917,8 +2979,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Menüs verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an "
 #~ "»use_menu_accelerators« ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
@@ -2945,26 +3007,25 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden "
-#~ "werden\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden werden\n"
 
 #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: "
-#~ "%s\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: %"
+#~ "s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%"
-#~ "s«gefunden werden\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s«gefunden "
+#~ "werden\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« "
-#~ "geladen werden: %s\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen "
+#~ "werden: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]