[vino] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Galician translations
- Date: Wed, 21 Jul 2010 14:26:47 +0000 (UTC)
commit b4aaf5512ebd35db52fbb287fed294cc1f17d19a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jul 21 16:26:40 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1c500ae..fec4d17 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,46 +1,36 @@
# translation of vino-master-po-gl-22006.po to Galician
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# This file is distributed under the same license as the vino package.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
#
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "En_viar o enderezo por correo electrónico"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Copiar o enderezo ao portapapeis"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o URL \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o URL «%s»"
#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
@@ -168,7 +158,7 @@ msgstr "O ficheiro é un ficheiro .desktop incorrecto"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ficheiro desktop Versión '%s' descoñecido"
+msgstr "Ficheiro desktop Versión «%s» descoñecido"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -224,7 +214,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opción da xestión de sesión"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:442
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "O servidor de Escritorio remoto xa está en execución; saÃndo ...\n"
@@ -289,7 +279,7 @@ msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Un usuario no equipo '%s' está a tentar ver ou controlar remotamente o seu "
+"Un usuario no equipo «%s» está a tentar ver ou controlar remotamente o seu "
"escritorio."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
@@ -582,9 +572,12 @@ msgstr ""
#: ../server/vino-status-icon.c:268
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>,2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007."
#: ../server/vino-status-icon.c:274
msgid "Share your desktop with other users"
@@ -593,12 +586,12 @@ msgstr "Comparta o seu escritorio con outros usuarios"
#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere desconectar a '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere desconectar a «%s»?"
#: ../server/vino-status-icon.c:342
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O usuario remoto de '%s' será desconectado. Está seguro?"
+msgstr "O usuario remoto de «%s» será desconectado. Está seguro?"
#: ../server/vino-status-icon.c:348
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -649,7 +642,7 @@ msgstr "Hai outro usuario vendo o seu escritorio"
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Un usuario no computador '%s' está vendo o seu escritorio de forma remota."
+"Un usuario no computador «%s» está vendo o seu escritorio de forma remota."
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:618
@@ -660,7 +653,7 @@ msgstr "Outro usuario está controlando o seu escritorio"
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"Un usuario do computador '%s' está controlando o seu escritorio de forma "
+"Un usuario do computador «%s» está controlando o seu escritorio de forma "
"remota."
#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
@@ -671,31 +664,35 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a burbulla de notificación: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O usuario remoto de '%s' será desconectado. Está seguro?"
+msgstr "O usuario remoto de «%s» será desconectado. Está seguro?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Compartir a información do meu escritorio"
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' rexeitou a invitación a compartir o escritorio."
+msgstr "«%s» rexeitou a invitación a compartir o escritorio."
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' desconectada"
+msgstr "«%s» desconectada"
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' está a controlar remotamente o seu escritorio."
+msgstr "«%s» está a controlar remotamente o seu escritorio."
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Agardando por '%s' para conectar á pantalla."
+msgstr "Agardando por «%s» para conectar á pantalla."
#: ../server/vino-util.c:116
msgid "An error has occurred:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]