[vte] Updated Galician translations



commit 07307c1863cd68a85284235b69e6687f9eed36e9
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 21 16:28:11 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   58 ++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 18 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 384ba43..4027ff6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,28 @@
 # translation of gl.po to Galego
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
-#: ../src/vte.c:2232
+#: ../src/vte.c:2254
 #, c-format
 msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
 msgstr "Non foi posíbel converter os caracteres desde %s a %s."
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Non foi posíbel converter os caracteres desde %s a %s."
 #: ../src/iso2022.c:1464
 #, c-format
 msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
-msgstr "Tentando definir un mapa NRC '%c' incorrecto."
+msgstr "Tentando definir un mapa NRC «%c» incorrecto."
 
 #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
 #: ../src/iso2022.c:1494
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Sistema de codificación identificado non recoñecido."
 #: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
 #, c-format
 msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
-msgstr "Tentando definir un mapa NRC global '%c' incorrecto."
+msgstr "Tentando definir un mapa NRC global «%c» incorrecto."
 
 #: ../src/trie.c:409
 #, c-format
@@ -47,67 +48,44 @@ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
 msgstr "Duplicado (%s/%s)!"
 
 #. Bail back to normal mode.
-#: ../src/vteapp.c:954
+#: ../src/vteapp.c:965
 msgid "Could not open console.\n"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a consola.\n"
 
-#: ../src/vteapp.c:1045
+#: ../src/vteapp.c:1056
 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar a especificación de xeometría pasada a --geometry"
 
-#: ../src/vte.c:1275
+#: ../src/vte.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular «%s»."
 
 #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
-#: ../src/vte.c:4336
+#: ../src/vte.c:4362
 #, c-format
 msgid "Error reading from child: %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o fillo: %s."
 
-#: ../src/vte.c:4463
+#: ../src/vte.c:4489
 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel enviar os datos ao fillo; o convertedor de conxunto de "
 "caracteres é incorrecto"
 
-#: ../src/vte.c:4474 ../src/vte.c:5491
+#: ../src/vte.c:4500 ../src/vte.c:5526
 #, c-format
 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
 msgstr "Produciuse un erro (%s) ao converter os datos do fillo; eliminando."
 
-#: ../src/vte.c:7687
+#: ../src/vte.c:7720
 #, c-format
 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o tamaño do PTY; usarase o predefinido: %s\n"
 
 #. Aaargh.  We're screwed.
-#: ../src/vte.c:13230
+#: ../src/vte.c:13272
 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo en _vte_conv_open() ao definir os caracteres da palabra"
-
-#~ msgid "can not run %s"
-#~ msgstr "non foi posíbel executar %s"
-
-#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
-#~ msgstr "Erro ao definir o tamaño do PTY: %s."
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Erro ao crear a canalización do sinal."
-
-#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún manipulador definido para a secuencia de control `%s'."
-
-#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
-#~ msgstr "Obtívose unha secuencia (de tecla?) `%s' inesperada."
-
-#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
-#~ msgstr "Modo de píxel %d descoñecido.\n"
-
-#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode encontrar o tipo de letra apropiado para o carácter U+%04x.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]