[gnome-system-tools] Update Czech translation by Ondrej Kopka



commit 175ab2bf343e315b9690e50f27c6d81fdd6d1cf4
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jul 11 18:26:32 2010 +0200

    Update Czech translation by Ondrej Kopka

 po/cs.po |  722 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 410 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 32fd3bb..b232e03 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 00:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,183 +22,178 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat systémové uživatele v "
-"seznamu uživatelů"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat uživatele root v seznamu "
-"uživatelů"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "Account data"
-msgstr "Ã?daje o úÄ?tu"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Název pÅ?ístupového bodu:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Nastavení pÅ?ipojení"
+#, fuzzy
+msgid "Account data"
+msgstr "<b>Ã?daje o úÄ?tu</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Servery DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Nastavení poÄ?ítaÄ?e"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Ã?daje o poskytovateli pÅ?ipojení k Internetu"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Nastavení modemu"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Prohledávat domény"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Nastavení bezdrátové sítÄ?"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Název pÅ?ístupového bodu:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "PÅ?ezdívky:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Nasta_vení:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "<b>Nastavení pÅ?ipojení</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Způsob pÅ?ipojení:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "PÅ?ipojení"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "<b>Servery DNS</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Název _domény:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Odstranit aktuální umístÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Zap_nout cestovní režim"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Povolit toto pÅ?ipoje_ní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernetové rozhraní:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Å estnáctkovÄ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Vlastnosti pÅ?ezdívek poÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Host Settings"
+msgstr "<b>Nastavení poÄ?ítaÄ?e</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adresa IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Vlastnosti rozhraní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "<b>Ã?daje o poskytovateli pÅ?ipojení k Internetu</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "UmístÄ?ní:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Hlasitá"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Nízká"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "StÅ?ední"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "<b>Nastavení modemu</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Síťové _heslo:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Název sítÄ? (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Heslo"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Typ hesla:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Prostý (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Uložit souÄ?asné nastavení sítÄ? jako umístÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Search Domains"
+msgstr "<b>Prohledávat domény</b>"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Tónový"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Používat jmenné servery poskytovatele pÅ?ipojení k Internetu"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "<b>Nastavení bezdrátové sítÄ?</b>"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Detekovat _automaticky"
@@ -251,7 +246,7 @@ msgstr "_Nastavit modem jako výchozí cestu k Internetu"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Maska pod_sítÄ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
@@ -269,99 +264,104 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Vyberte služby, které chcete aktivovat:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Povolené poÄ?ítaÄ?e"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "PÅ?idat povolené poÄ?ítaÄ?e"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Nastavení hostitelů"
+#, fuzzy
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Povolené poÄ?ítaÄ?e:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Vlastnosti sdílení"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Sdílená složka"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Sdílení Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Zadejte heslo pro uživatele:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "PÅ?idat povolené poÄ?ítaÄ?e"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Povolené poÄ?ítaÄ?e:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Poznámka:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Doména / _pracovní skupina:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Zadejte heslo pro uživatele"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Zadejte heslo pro uživatele"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Obecné vlastnosti"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Název poÄ?ítaÄ?e:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "<b>Nastavení hostitelů</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Maska sítÄ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Síť:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Jen pro Ä?tení"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "Sdílet"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Share Properties"
+msgstr "<b>Vlastnosti sdílení</b>"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "Sdílet pomocí:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Sdílené složky"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Sdílené složky"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Tento poÄ?ítaÄ? je server _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Uživatelé"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Server WINS:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "<b>Sdílení Windows</b>"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Cesta:"
@@ -371,29 +371,31 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "_Jen pro Ä?tení"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "VýbÄ?r"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Ä?asové pásmo"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "PÅ?idat server NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "Server NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "Vyb_rat servery"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "Uložit umístÄ?ní"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Synchronizovat nyní"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Ä?asové pásmo"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Ä?asové servery"
@@ -427,120 +429,110 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "Ä?_as:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "PokroÄ?ilá nastavení"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Uživatel s takovýmto jménem již existuje. Zvolte prosím pro nového uživatele "
+"jiné zkrácené jméno."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatické UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Typ úÄ?tu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Základní nastavení"
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilé"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Ä?lenové skupiny"
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "PokroÄ?ilá n_astavení"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Nepovinná nastavení"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "StandardnÄ? pÅ?iÅ?azovat náhodné heslo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Nastavení hesla"
-
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Výchozí hodnoty systému"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Typ úÄ?tu:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄ?ilé"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
+msgid "Automatic UID/GID"
 msgstr ""
-"Uživatel s takovýmto jménem již existuje. Zvolte prosím pro nového uživatele "
-"jiné zkrácené jméno."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "StandardnÄ? pÅ?iÅ?azovat náhodné heslo"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Nastavení uživatelů"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "ZmÄ?nit pokroÄ?ilá uživatelova nastavení"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "ZmÄ?nit typ uživatelského úÄ?tu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Change User Name"
 msgstr "ZmÄ?nit jméno uživatele a pÅ?ihlášení"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "ZmÄ?nit uživatelské heslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "ZmÄ?na pokroÄ?ilých nastavení pro:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "ZmÄ?na typu uživatelského úÄ?tu pro:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "ZmÄ?na uživatelského jména pro:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "ZmÄ?na uživatelského hesla pro:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potvrzení:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktní informace"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "VytvoÅ?ení nového uživatele"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "VytvoÅ?it nového uživatele"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dní mezi varováním a vypršením hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Výchozí s_kupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Výchozí _shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
 msgstr "_Zakázat úÄ?et"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Nevyžadovat hes_lo pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -550,108 +542,115 @@ msgstr ""
 "ochranu pÅ?ed lidmi s fyzickým pÅ?ístupem k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i. Cenou za to je "
 "mírné snížení výkonu."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Celé jmé_no:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Generovat náhodné heslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Group Members"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Název _skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Vlastnosti skupiny"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavení skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximální poÄ?et dní, po které se smí heslo používat:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Maximální GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maximální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimální poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimální GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimální povolený poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "New _password:"
 msgstr "Nové _heslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "PoÄ?et dní, po které je možné používat heslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "UmístÄ?ní _kanceláÅ?e:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Nastavení sítÄ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Nastavení sítÄ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Heslo nastavit na: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Privileges"
 msgstr "OprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Nastavení služeb"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Název profilu:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Nastavit heslo _ruÄ?nÄ?"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
+msgid "System Defaults"
 msgstr ""
-"Zkrácené jméno musí obsahovat pouze:\n"
-"  � malá písmena bez diakritiky\n"
-"  â?£ Ä?íslice\n"
-"  â?£ nÄ?který ze znaků â??.â??, â??-â?? a â??_â??"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Zkrácené jméno musí zaÄ?ínat písmenem!"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "This account is disabled."
-msgstr "Tento úÄ?et je zakázaný"
+msgstr "Tento úÄ?et je zakázaný."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -659,18 +658,37 @@ msgstr ""
 "Tento úÄ?et používá speciální nastavení, která byla urÄ?ena ruÄ?nÄ?. Použijte "
 "dialogové okno <i>PokroÄ?ilá nastavení</i> k jejich vyladÄ?ní."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "User ID:"
 msgstr "Uživatelské ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uživatelská oprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User profiles"
 msgstr "Uživatelské profily"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Zkrácené jméno musí obsahovat pouze:\n"
+"  � malá písmena bez diakritiky\n"
+"  â?£ Ä?íslice\n"
+"  â?£ nÄ?který ze znaků â??.â??, â??-â?? a â??_â??"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Zkrácené jméno musí zaÄ?ínat písmenem!"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Nemůžete zmÄ?nit ID uživatele, dokud je tento uživatel pÅ?ihlášen."
@@ -743,10 +761,6 @@ msgstr "_Heslo:"
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Zkrácené jméno:"
-
 #: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telefon do _práce:"
@@ -771,46 +785,46 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepodporovaná platforma"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Nastavení nemohlo být naÄ?teno"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Nastavení nemohlo být uloženo"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k nastavení systému."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní k úpravám nastavení systému."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Byla nalezena neplatná data."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nelze zobrazit nápovÄ?du"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systémové nastavení se pÅ?ípadnÄ? zmÄ?nilo."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Aktualizovat obsah? Způsobí to ztrátu vÅ¡ech neuložených zmÄ?n."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -829,7 +843,7 @@ msgstr "PÅ?id_at"
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstranit"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Zadejte adresu"
 
@@ -936,61 +950,52 @@ msgstr "Cestovní režim aktivní"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresa: %s Maska podsítÄ?: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresa: %s"
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresa: %s Vzdálená adresa: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "IP adresa"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Typ: %s Telefonní Ä?íslo: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Maska pod_sítÄ?:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Typ: %s Název pÅ?ístupového bodu: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Adresa IP:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Typ: %s Ethernetové rozhraní: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Phone number:"
+msgstr "_Telefonní Ä?íslo:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Bezdrátové pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "InfraÄ?ervené pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Drátové pÅ?ipojení"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "PÅ?ipojení pÅ?es paralelní port"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Spojení bod-bod (PtP)"
 
@@ -1064,12 +1069,12 @@ msgstr "Nastavení sítÄ?"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Nastavení služby â??%sâ??"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Opravdu chcete vypnout %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1541,11 +1546,11 @@ msgstr "PÅ?idat sdílenou cestu, upraví ji, pokud už existuje"
 msgid "PATH"
 msgstr "CESTA"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_Sdílet složku�"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Sdílet tuto složku s jinými poÄ?ítaÄ?i"
 
@@ -1604,6 +1609,16 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "Pro sdílení svých složek je nutné nainstalovat buÄ? Sambu nebo NFS."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa svÄ?ta"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asové pásmo"
@@ -1612,11 +1627,11 @@ msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asové pásmo"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Datum a Ä?as"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora NTP není nainstalována"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1624,27 +1639,27 @@ msgstr ""
 "Pro umožnÄ?ní synchronizace vaÅ¡eho lokálního Ä?asového serveru s Ä?asovými "
 "servery v Internetu je nutné nainstalovat a aktivovat podporu NTP."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Zapíná se NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Vypíná se NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synchronizují se systémové hodiny"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Udržovat synchronizované se servery v Internetu"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "RuÄ?ní"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavení data a Ä?asu"
 
@@ -1732,6 +1747,15 @@ msgstr "Zvolte prosím pro skupinu â??%sâ?? jiný Ä?íselný identifikátor."
 msgid "Group name"
 msgstr "Název skupiny"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Neptat se pÅ?i pÅ?ihlášení"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Dotázat pÅ?i pÅ?ihlášení"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Sledovat systémové protokoly"
@@ -1843,37 +1867,42 @@ msgstr "BÄ?žný uživatel"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "OvÄ?Å?ení selhalo"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Staré a nové heslo jsou si podobná"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znaky"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "VaÅ¡e heslo bylo od vaÅ¡eho prvotního ovÄ?Å?ení zmÄ?nÄ?no!"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
@@ -1891,8 +1920,9 @@ msgid "Password is too short"
 msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
 
 #: ../src/users/user-password.c:98
+#, fuzzy
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
 "Uživatelská hesla musí být delší než 6 znaků a je vhodné, aby kombinovala "
@@ -1986,15 +2016,6 @@ msgstr "Vlastní"
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Neptat se pÅ?i pÅ?ihlášení"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Dotázat pÅ?i pÅ?ihlášení"
-
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2012,10 +2033,10 @@ msgstr "Neúplná cesta k domovské složce"
 #: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "Zadejte prosím plnou cestu k domovské složce\n"
-"napÅ?.: /home/honza."
+"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /home/honza</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
@@ -2028,7 +2049,7 @@ msgid ""
 "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 msgstr ""
 "Složka <tt>%s</tt> již existuje. Uživatel možná nemá oprávnÄ?ní potÅ?ebná pro "
-"Ä?tení nebo zápis této složky. Chcete ji pÅ?esto použít."
+"Ä?tení nebo zápis do této složky. Chcete ji pÅ?esto použít?"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Use this directory"
@@ -2056,10 +2077,10 @@ msgstr "Neúplná cesta v shellu"
 #: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
 "Zadejte prosím plnou cestu k shellu\n"
-"napÅ?.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /bin/bash</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:534
 msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -2091,6 +2112,83 @@ msgstr ""
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Vzdát se správcovských oprávnÄ?ní"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavení uživatelů"
+
+#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
+#~ msgstr "<b>Povolené poÄ?ítaÄ?e</b>"
+
+#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Sdílená složka</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zadejte heslo pro uživatele:</span>"
+
+#~ msgid "<b>Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>VýbÄ?r</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?asové pásmo</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">PokroÄ?ilá nastavení</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Automatické UID/GID</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Základní nastavení</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?lenové skupiny</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nepovinná nastavení</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení hesla</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení profilu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí hodnoty systému</span>"
+
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Zkrácené jméno:"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Maska podsítÄ?:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Vzdálená adresa:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Telefonní Ä?íslo:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Název pÅ?ístupového bodu:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Ethernetové rozhraní:</b> %s"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat systémové uživatele v "
+#~ "seznamu uživatelů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat uživatele root v "
+#~ "seznamu uživatelů"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]