[gnome-system-tools] Updated Spanish translation



commit 32d1cdd7b3ea9ac31776fc6e39acaa9a17b15351
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jan 30 12:17:03 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  239 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2ce5ee8..4842c76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,21 +10,21 @@
 # Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ac_tivar esta conexión"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interfaz ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -544,10 +544,14 @@ msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Shell predeterminada:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Desactivar c_uenta"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "No preguntar de nuevo la contraseña al _iniciar sesión"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -557,93 +561,92 @@ msgstr ""
 "protegerlos fuertemente de personas con acceso físico a su equipo, a "
 "expensas de un rendimiento ligeramente reducido."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "_Nombre completo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generar contraseña _aleatoria"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID del grupo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "_Nombre del grupo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Propiedades del grupo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ajustes del grupo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Má_ximo número de días que se puede usar una contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38 ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "GID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mí_nimo número de días entre cambio de contraseñas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mínimo número de días permitidos entre cambios de contraseñas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-#| msgid "Network _password:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "New _password:"
 msgstr "Contraseña _nueva:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Número de días que se puede usar una contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Contraseña establecida a: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nombre del perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
 "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -655,11 +658,16 @@ msgstr ""
 "  &#x27A3; dígitos\n"
 "  &#x27A3; cualquiera de los caracteres «.», «,» y «_»"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#| msgid "This action is allowed"
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Esta cuenta está desactivada."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -667,89 +675,92 @@ msgstr ""
 "Esta cuenta está usando ajustes especiales que se han definido manualmente. "
 "Use el diálogo <i>Ajustes avanzados</i> para activarlos."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID del usuario:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfiles del usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
 "No puede cambiar el ID del usuario cuando el usuario ha iniciado sesión."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Añadir perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "Ajustes _avanzados"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
-#| msgid "Network _password:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Current password:"
 msgstr "Contraseña _actual:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Días entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Activar cuenta"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "Ci_frar la carpeta personal para proteger los datos sensibles"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Directorio per_sonal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Teléfono del _domicilio:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Grupo pri_ncipal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "Gestionar g_rupos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Short Name:"
 msgstr "Nombre c_orto:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Teléfono del _trabajo:"
 
@@ -1630,23 +1641,23 @@ msgstr ""
 "Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
 "con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Activando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Desactivando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:440
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:520
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:667
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ajustes de hora y fecha"
 
@@ -1655,8 +1666,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:462
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Esto podría dejar el sistema inutilizable."
 
@@ -1844,45 +1855,41 @@ msgid "Desktop user"
 msgstr "Usuario del escritorio"
 
 #: ../src/users/run-passwd.c:421
-#| msgid "MTA authentication service"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:493
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
 #, c-format
-#| msgid "Password is too short"
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "La contraseña nuevav es demasiado corta"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:497
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
 #, c-format
-#| msgid "Password is too short"
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:501
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:504
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
 #, c-format
-#| msgid "An unknown error occurred."
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -1894,11 +1901,11 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Usuarios y grupos"
 
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:99
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La contraseña es demasiado corta"
 
-#: ../src/users/user-password.c:102
+#: ../src/users/user-password.c:100
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1906,48 +1913,47 @@ msgstr ""
 "Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
 "preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
 
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:103
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
 
-#: ../src/users/user-password.c:106
+#: ../src/users/user-password.c:104
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
 
-#: ../src/users/user-password.c:417
-#| msgid "Please choose a different user name."
+#: ../src/users/user-password.c:419
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contraseña."
 
-#: ../src/users/user-password.c:428
+#: ../src/users/user-password.c:430
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
 
-#: ../src/users/user-password.c:435
+#: ../src/users/user-password.c:437
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:74
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:82
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%s  está usando actualmente este equipo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:88
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el usuario ha salido de la sesión antes de borrar esta "
 "cuenta."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:95
+#: ../src/users/user-settings.c:98
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "No se puede eliminar la única cuenta de administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:97
+#: ../src/users/user-settings.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
@@ -1956,12 +1962,12 @@ msgstr ""
 "%s es el único administrador en este equipo. Eliminar esta cuenta le dejará "
 "sin privilegios de administración en el sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:107
+#: ../src/users/user-settings.c:110
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
 msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
@@ -1973,40 +1979,56 @@ msgstr ""
 "eliminar la cuenta, o mantenerlos para que el administrador pueda guardarlos "
 "posteriormente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:118
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 msgid "Keep Files"
 msgstr "Mantener archivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:119
+#: ../src/users/user-settings.c:122
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "No quitar la cuenta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:120
+#: ../src/users/user-settings.c:123
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:309
+#: ../src/users/user-settings.c:318
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superusuario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:314
+#: ../src/users/user-settings.c:323
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:332
+#| msgid "Tones"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+#| msgid "Don't ask for password on _login"
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "No preguntar al iniciar sesión"
+
 #: ../src/users/user-settings.c:337
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Preguntar al iniciar sesión"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:379
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:338
+#: ../src/users/user-settings.c:380
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:361
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:362
+#: ../src/users/user-settings.c:404
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2014,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 "Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:377
+#: ../src/users/user-settings.c:419
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "El directorio personal ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:378
+#: ../src/users/user-settings.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -2028,30 +2050,30 @@ msgstr ""
 "permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
 "de todas formas?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:384
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Usar este directorio"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:461
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:423
+#: ../src/users/user-settings.c:465
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:425
+#: ../src/users/user-settings.c:467
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:443
+#: ../src/users/user-settings.c:485
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ruta incompleta en el shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:444
+#: ../src/users/user-settings.c:486
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2059,11 +2081,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca una ruta completa para la shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:520
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2073,11 +2095,11 @@ msgstr ""
 "administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
 "en el sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:498
+#: ../src/users/user-settings.c:540
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:501
+#: ../src/users/user-settings.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2086,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
 "obtenga privilegios de administración por si misma."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:548
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
 
@@ -2190,9 +2212,6 @@ msgstr "Ajustes de los usuarios"
 #~ msgid "_Unlock"
 #~ msgstr "_Desbloquear"
 
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Esta acción está permitida"
-
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Esta acción no está permitida"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]