[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 30 Jan 2010 11:17:08 +0000 (UTC)
commit 32d1cdd7b3ea9ac31776fc6e39acaa9a17b15351
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Jan 30 12:17:03 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2ce5ee8..4842c76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,21 +10,21 @@
# Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-30 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ac_tivar esta conexión"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfaz ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -544,10 +544,14 @@ msgid "Default _shell:"
msgstr "_Shell predeterminada:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Desactivar c_uenta"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "No preguntar de nuevo la contraseña al _iniciar sesión"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -557,93 +561,92 @@ msgstr ""
"protegerlos fuertemente de personas con acceso fÃsico a su equipo, a "
"expensas de un rendimiento ligeramente reducido."
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nombre completo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generar contraseña _aleatoria"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID del grupo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nombre del grupo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Group properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Groups settings"
msgstr "Ajustes del grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Má_ximo número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38 ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "MÃ_nimo número de dÃas entre cambio de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnimo número de dÃas permitidos entre cambios de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-#| msgid "Network _password:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "New _password:"
msgstr "Contraseña _nueva:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Password set to: "
msgstr "Contraseña establecida a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -655,11 +658,16 @@ msgstr ""
" ➣ dÃgitos\n"
" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «,» y «_»"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#| msgid "This action is allowed"
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Esta cuenta está desactivada."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -667,89 +675,92 @@ msgstr ""
"Esta cuenta está usando ajustes especiales que se han definido manualmente. "
"Use el diálogo <i>Ajustes avanzados</i> para activarlos."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User ID:"
msgstr "ID del usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "User profiles"
msgstr "Perfiles del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"No puede cambiar el ID del usuario cuando el usuario ha iniciado sesión."
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Añadir perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Ajustes _avanzados"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
-#| msgid "Network _password:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "Contraseña _actual:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_DÃas entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Activar cuenta"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Ci_frar la carpeta personal para proteger los datos sensibles"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directorio per_sonal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono del _domicilio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo pri_ncipal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Gestionar g_rupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Short Name:"
msgstr "Nombre c_orto:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "Teléfono del _trabajo:"
@@ -1630,23 +1641,23 @@ msgstr ""
"Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
"con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Activando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Desactivando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:440
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:520
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:667
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
@@ -1655,8 +1666,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:462
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1844,45 +1855,41 @@ msgid "Desktop user"
msgstr "Usuario del escritorio"
#: ../src/users/run-passwd.c:421
-#| msgid "MTA authentication service"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/users/run-passwd.c:493
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
#, c-format
-#| msgid "Password is too short"
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nuevav es demasiado corta"
-#: ../src/users/run-passwd.c:497
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
#, c-format
-#| msgid "Password is too short"
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
-#: ../src/users/run-passwd.c:501
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
-#: ../src/users/run-passwd.c:504
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
#, c-format
-#| msgid "An unknown error occurred."
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1894,11 +1901,11 @@ msgstr "Añadir o quitar usuarios y grupos"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos"
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:99
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-password.c:102
+#: ../src/users/user-password.c:100
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1906,48 +1913,47 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:103
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-password.c:106
+#: ../src/users/user-password.c:104
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
-#: ../src/users/user-password.c:417
-#| msgid "Please choose a different user name."
+#: ../src/users/user-password.c:419
msgid "Please choose another password."
msgstr "Elija otra contraseña."
-#: ../src/users/user-password.c:428
+#: ../src/users/user-password.c:430
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-#: ../src/users/user-password.c:435
+#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:74
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
-#: ../src/users/user-settings.c:82
+#: ../src/users/user-settings.c:85
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s está usando actualmente este equipo"
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:88
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
"Asegúrese de que el usuario ha salido de la sesión antes de borrar esta "
"cuenta."
-#: ../src/users/user-settings.c:95
+#: ../src/users/user-settings.c:98
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "No se puede eliminar la única cuenta de administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:97
+#: ../src/users/user-settings.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
@@ -1956,12 +1962,12 @@ msgstr ""
"%s es el único administrador en este equipo. Eliminar esta cuenta le dejará "
"sin privilegios de administración en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:107
+#: ../src/users/user-settings.c:110
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "¿Quitar la carpeta personal de %s?"
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:113
#, c-format
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
@@ -1973,40 +1979,56 @@ msgstr ""
"eliminar la cuenta, o mantenerlos para que el administrador pueda guardarlos "
"posteriormente."
-#: ../src/users/user-settings.c:118
+#: ../src/users/user-settings.c:121
msgid "Keep Files"
msgstr "Mantener archivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:119
+#: ../src/users/user-settings.c:122
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "No quitar la cuenta"
-#: ../src/users/user-settings.c:120
+#: ../src/users/user-settings.c:123
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/users/user-settings.c:309
+#: ../src/users/user-settings.c:318
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
-#: ../src/users/user-settings.c:314
+#: ../src/users/user-settings.c:323
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:332
+#| msgid "Tones"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+#| msgid "Don't ask for password on _login"
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "No preguntar al iniciar sesión"
+
#: ../src/users/user-settings.c:337
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Preguntar al iniciar sesión"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:379
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:338
+#: ../src/users/user-settings.c:380
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:361
+#: ../src/users/user-settings.c:403
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:362
+#: ../src/users/user-settings.c:404
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2014,11 +2036,11 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:377
+#: ../src/users/user-settings.c:419
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:378
+#: ../src/users/user-settings.c:420
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -2028,30 +2050,30 @@ msgstr ""
"permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
"de todas formas?"
-#: ../src/users/user-settings.c:384
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Use this directory"
msgstr "Usar este directorio"
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:461
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:423
+#: ../src/users/user-settings.c:465
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:425
+#: ../src/users/user-settings.c:467
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:443
+#: ../src/users/user-settings.c:485
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:444
+#: ../src/users/user-settings.c:486
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2059,11 +2081,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:520
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2073,11 +2095,11 @@ msgstr ""
"administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
"en el sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:498
+#: ../src/users/user-settings.c:540
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:501
+#: ../src/users/user-settings.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2086,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
"obtenga privilegios de administración por si misma."
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:548
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renunciar a los privilegios de administración"
@@ -2190,9 +2212,6 @@ msgstr "Ajustes de los usuarios"
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Desbloquear"
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Esta acción está permitida"
-
#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Esta acción no está permitida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]