[gnome-panel] Updated Slovenian translation



commit 70e10a9f2fbddae4bab8740f482634f4678cab3d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Jan 28 10:45:30 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 6036 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3049 insertions(+), 2987 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 80ed9e9..ecf6e43 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2987 +1,3049 @@
-# Slovenian translation of gnome-panel
-# R29.10.09M
-# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-#
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 17:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Nastavi datum in uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiraj _datum"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiraj _uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3733
-msgid "Clock"
-msgstr "Ura"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock.c:451
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1616
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d. %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-msgid "Tasks"
-msgstr "Naloge"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
-msgid "All Day"
-msgstr "Celodnevno"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sestanki"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Vremenske napovedi"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Locations"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
-msgid "Calendar"
-msgstr "Koledar"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:451
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:456
-#: ../applets/clock/clock.c:1610
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:476
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e. %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:491
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:674
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:704
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:707
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknite za ogled svojih sestankov in opravil"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:711
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:714
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1449
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1595
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1603
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1656
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1687
-msgid "Set System Time..."
-msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa ..."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-msgid "Set System Time"
-msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1703
-msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Napaka med doloÄ?evanjem sistemskega Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2766
-msgid "Custom format"
-msgstr "Prikrojena oblika"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3224
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Izbor mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3299
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Urejanje mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3445
-msgid "City Name"
-msgstr "Ime mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3449
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3629
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 urna"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3630
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Unix Ä?as"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3631
-msgid "Internet time"
-msgstr "Spletni Ä?as"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Prikrojena _oblika:"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3736
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Ura prikaže trenutni datum in Ä?as"
-
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3739
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(izbirno)</i>"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>VpiÅ¡ite ime mesta, obmoÄ?ja ali države in nato izberite ustrezno mesto iz pojavnega okna.</i></small>"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Prikaz ure"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Lastnosti ure"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Current Time:"
-msgstr "Trenutni Ä?as"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaži"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Vzhod"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Geografska _Å¡irina:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Geografska _dolžina:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "North"
-msgstr "Sever"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Možnosti prikazovanja pladnja"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Pokaži merjeno _temperaturo izbranega mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Pokaži _vremensko napoved"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Pokaži _sekunde na uri pladnja"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Pokaži _datum"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "South"
-msgstr "Jug"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Time & Date"
-msgstr "Datum in Ä?as"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Nastavitve _Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Weather"
-msgstr "Vreme"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "West"
-msgstr "Zahod"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-urni zapis Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-urni zapis Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Ime mesta:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Enota za tlak:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Set System Time"
-msgstr "_DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Enota temperature:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Ä?as:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Ä?asovno obmoÄ?je:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Enota _vidljivosti v okolju:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Seznam krajev za prikaz v oknu koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Prikrojena oblika ure"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Razširi seznam sestankov"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Razširi seznam rojstnih dni"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Razširi seznam mest"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Razširi seznam nalog"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Razširi seznam vremenskih napovedi"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Urna oblika Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz ikone vremena."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a ob Ä?asu tudi prikaz datuma."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz sekund."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz Ä?asa v univerzalno Ä?asovnem obmoÄ?ju (UTC)."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡irjeni seznam sestankov in okna koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama rojstnih dni v oknu koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama krajev v oknu koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama nalog v oknu koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz vremenske napovedi v oknu koledarja."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Izbrana mžnost omogoÄ?a prikaz datuma v namigu, ko je nad uro miÅ¡ka"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz temperature ob ikoni za vreme."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz Å¡tevilk tednov v koledarju."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "List of locations"
-msgstr "Seznam mest"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Pokaži datum v uri"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Pokaži datum v namigu"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Pokaži temperaturo v uri"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Pokaži Ä?as s sekundami"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Pokaži vreme v uri"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "V koledarju pokaži številke tednov"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Enota hitrosti"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Enota temperature"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Enota za prikaz temperature."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od razliÄ?ice GNOME 2.22 naprej zavrta. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.6 naprej odsvetovana v korist kljuÄ?a 'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
-msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je kljuÄ? oblike nastavljen \"prikrojeno\". Za doloÄ?itev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku funkcije."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
-msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko zapisa ure v vstavku ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni Ä?asovnih con, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" pa prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"custom_format\"."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Orodje za nastavitev Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Pokaži spletni zapis Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Pokaži zapis UNIX Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Pokaži UTC zapis Ä?asa"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Ä?asovnega obmoÄ?ja"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>DoloÄ?i ...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>DoloÄ?i</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja izbranega mesta"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, ki jih obÄ?utimo kot %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Spremeni sistemski Ä?as"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Spremeni Ä?asovno obmoÄ?je sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Nastavitev strojne ure"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asovnega obmoÄ?ja zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Tovarna wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Opozorilo: Videti je, da je ukaz lahko uporaben.\n"
-"Ker je vstavek sam po sebi neuporaben, to morda za vas ni najbolj vzpodbudno.\n"
-"MoÄ?no odsvetujemo uporabo %s za karkoli\n"
-"kar bi lahko naredilo vstavek uporaben."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:471
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#: ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Riba %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:586
-#, c-format
-msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da ste zalotite pri uporabi, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:610
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:652
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:723
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvajanje"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:772
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Riba %s reÄ?e:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:841
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e prebrati izhoda ukaza\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:906
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Spregovori znova"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:989
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e izvesti: '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e brati iz: '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Poglejte današnji datum!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Riba %s, prerokovalka"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Ribje lastnosti"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Izberite animacijo"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "Ime _ribe:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Premor med slikami:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Zavrti pri navpiÄ?nih postavljenih pultih"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Celotno Å¡tevilo slik v animaciji:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "slike"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
-msgstr "Riba brez imena je precej dolgoÄ?asna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Å tevilo slik v ribini animaciji"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo ribja animacija na navpiÄ?nem pultu prikazana obrnjeno."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Premor med slikami"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Zavrti pri navpiÄ?niem pultu"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Slikica animacije ribe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Ime ribe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Ta kljuÄ? navaja ukaz, ki naj se izvrÅ¡i ob kliku na ribo."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Ta kljuÄ? navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v vstavku ribe, glede na imenik sliÄ?ic."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
-msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo okvirjev v animaciji ribe."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund kolikor bo prikazana vsaka sliÄ?ica."
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Opozorilni del"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Opozorilni del pulta"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Pokaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Seznam oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Izbirnik oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikone ni mogoÄ?e najti"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Kliknite tu za povrnitev skritih oken."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Kliknite tu za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Pokaži gumb namizja"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Ta gumb vam omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
-msgstr "Vaš upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnika oken nimate zagnanega."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
-msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
-msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo gumbov."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Povrni _domaÄ?o delovno povrÅ¡ino"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Obnavljanje skrÄ?enih oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Združevanje oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Vsebina seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Lastnosti seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Okna _vedno združi v skupine"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "Oken _nikoli ne združi v skupine"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "DoloÄ?i, kdaj se v seznamu oken, okna istega programa združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bo seznam oken kazal okna vseh delovnih povrÅ¡in, sicer bo kazal le okna trenutne delovne povrÅ¡ine."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Možnost doloÄ?a, da bo ob poveÄ?anju okna na obiÄ?ajno velikost to postavljeno na trenutno delovno povrÅ¡ino, sicer se preklopi na delovno povrÅ¡ino okna."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Najmanjša velikost seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Ko so okna poveÄ?ana na obiÄ?ajno velikost, jih prestavi na trenutno delovno povrÅ¡ino"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 neuporabna. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
-
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
-msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
-msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje med njimi."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "rows"
-msgstr "vrstic"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
-msgid "columns"
-msgstr "stolpcev"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Napaka ob nalaganju števila vrstic za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
-#, c-format
-msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza imen delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza vseh delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
-msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
-msgstr "Preklopnik delovnih povrÅ¡in vam pokaže majhne razliÄ?ice vaÅ¡ih delovnih povrÅ¡in, ki vam omogoÄ?ajo upravljanje vaÅ¡ih oken."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Število _delovnih površin:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Preklopnik"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Imena delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Lastnosti preklopnika delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Imena delovnih površin:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Delovne površine"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Pokaži vse delovne površine"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Pokaži imena delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo preklopnik delovnih povrÅ¡in kazal vse delovne povrÅ¡ine, sicer bo kazal le trenutno."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so prikazana imena delovnih povrÅ¡in. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpiÄ?no postavitev) se pokaže v Preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne povrÅ¡ine"
-
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Programa ni mogoÄ?e zagnati"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Zak_leni na pult"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premakni"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Odstrani s pulta"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega prostora"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Drawer"
-msgstr "Predalnik"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Dodaj predalniku ..."
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595
-#: ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Ustvari novo datoteko v dani mapi"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATOTEKA ...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
-#: ../gnome-panel/launcher.c:897
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Ustvari zaganjalnik"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Lastnosti imenika"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
-#: ../gnome-panel/launcher.c:735
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:72
-msgid "Panel"
-msgstr "Pult"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati tega URL-ja"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "URL ni bil naveden."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti spuÅ¡Ä?enega predmeta"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta URI ni naveden\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
-
-#: ../gnome-panel/main.c:43
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:913
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _pult"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:920
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _namizje"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:932
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Celoten meni"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:937
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:944
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Pritisnite 'q' to konec"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
-msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
-
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
-#, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Raven: %s,  življenja: %s"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konÄ?a"
-
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_VkljuÄ?i ohranjevalnik zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Zakleni zaslon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Zavaruje raÄ?unalnik pred nedovoljeno uporabo"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Odjava ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Odjava iz trenutne seje za prijavo kot drug uporabnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Zaženi program ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom s seznama"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Vsiljeni konec"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Vsili konec programu s slabim vedenjem"
-
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Povezava s strežnikom ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Izklop ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Zagon programov po meri"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Zaganjalnik programa ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Glavni meni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Glavni meni GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menijska vrstica"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Prikrojena menijska vrstica"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "Separator"
-msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta za razporejanje predmetov na pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
-msgid "(empty)"
-msgstr "(prazno)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati \"%s\":"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Dodaj predalniku"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati v predalnik:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
-#, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Dodaj pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati na pult:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Predmet pulta se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ne naloži znova"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naloži"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je prišlo do napake."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz vaših nastavitev?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "Pult namizja GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
-msgstr "Program omogoÄ?a zagon drugih programov in ponuja koristne pripomoÄ?ke."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "O pultu namizja GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Pulta ni mogoÄ?e izbrisati"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Vedno morate imeti vsaj en pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Dodaj na pult ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Izbriši ta pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Nov pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_O pultu ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Program terminala"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
-
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Vrsta:"
-
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Preglej ikone"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Preglej ..."
-
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Opomba:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Izberi program ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Izberi datoteko ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Ukaz:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Ime zaganjalnika ni nastavljeno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti lastnosti mape"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Ime mape ni doloÄ?eno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Mesto zaganjalnika ni nastavljeno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite tipko escape."
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Ali naj bo program vsiljeno konÄ?an?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
-msgstr "V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
-msgstr "Zastavica Boolean doloÄ?a ali so bile uporabnikove prejÅ¡nje nastavitve v /apps/panel/profiles/default prekopirane na novo mesto v /apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk vstavkov. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta. Nastavitve za vsakega izmed vstavkov so shranjene v /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija).  Nastavitve za vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi aplikacijo\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "OmogoÄ?i seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razÅ¡iri ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoÄ?i seznam programov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s kljuÄ?em show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Stari profili nastavitev so bili preneseni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Seznam IDjev pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Seznam IDjev vstavkov pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Seznam IDjev predmetov pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Seznam IID Å¡tevilk vstavkov, ki jih bo pult prezrl. Na ta naÄ?in lahko doloÄ?enim vstavkom prepreÄ?ite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da prepreÄ?ite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID Å¡tevilke vstavkov, ki naj se jim prepreÄ?i nalaganje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Samodejno zapri predalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Odsvetovano"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "OnemogoÄ?i vsiljeno konÄ?anje opravil"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "OmogoÄ?i animiranje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "OmogoÄ?i namige"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Poudari zaganjalnike ob prehodu miške"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a prikaz pogovornega okna, ki vpraÅ¡a ali je uporabnik prepriÄ?an o odstranitvi pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a samodejno zapiranje predalnika, ko uporabnik v njem klikne na zaganjalnik."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem miÅ¡ka."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a uporabniku vsiljeno konÄ?anje programov tako, da odstrani možnost iz menija."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a odjavo uporabnika tako, da odstrani možnost iz menija."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri vstavki morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz namigov predmetov pultov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr "KljuÄ? je zavrt, saj z njim ni mogoÄ?e izvesti ustreznega zaklepanja. Namesto tega mora biti uporabljen kljuÄ? /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Pregled in zaganjanje nameÅ¡Ä?enih programov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Spreminjanje videza in vedenja namizja, dostop do pomoÄ? in odjavaa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
-msgid "Applications"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "Ur_edi menije"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461
-#: ../gnome-panel/panel.c:534
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Odpri '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati %s za spremembe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Priklop %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Odstranljivi mediji"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
-msgid "Network Places"
-msgstr "Omrežna mesta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Dostop do osebne mape"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Dostop do vsebine namizja v mapi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Odjava %s ..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Odjava uporabnika %s, za prijavo kot drug uporabnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Vrsta dejanja gumba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "Vstavek Bonobo IId"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb. Ä?e je neresniÄ?en je kljuÄ? custom_icon prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija. Ä?e je neresniÄ?en, je kljuÄ? menu_path prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti vstavka, brez da bi prej odklenil predmet z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija predmeta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "DoloÄ?i mesto relativno na spodnji/desni rob"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Mesto zaganjalnika"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Prikleni predmet k pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Pot menija vsebine"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Položaj predmeta na pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Pult pripet na predalnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Vrsta predmeta pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr "Bonobov implementacijski ID vstavka, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"action-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "DoloÄ?ilo pulta pripetega na ta predalnik. KljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je kljuÄ? use_custom_icon izbran kot privzet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
-msgstr "Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju vrednosti niza GConf '%s': %s"
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju GConf vrednosti celega Å¡tevila '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
-#, c-format
-msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
-msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na voljo Ne nalagam tega pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju GConf boolean vrednosti '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Zgoraj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Spodaj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Lastnosti predalnika"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati lastnosti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Neprosojno</small>"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Prosojno</small>"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Pu_Å¡Ä?ice na gumbih za skrivanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Slika ozadja:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Razširi na širino namizja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Podrobnosti slike ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Lastnosti pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izberi barvo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpiÄ?no"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Slog:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Izbor ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Eno_barvno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Raztegni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Postavitev:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Prilagodi velikost"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Razpostavi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "toÄ?ke"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Neznana napaka se je pojavila pri poskusu odpiranja \"%s\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "PoÄ?isti seznam nedavnih dokumentov?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
-"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Med Ä?iÅ¡Ä?enjem seznama nedavnih dokumentov, bodo poÄ?iÅ¡Ä?eni:\n"
-"â?¢ vsi predmeti iz menija Mesta â?? Nedavni dokumenti.\n"
-"� vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov."
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedavni dokumenti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "PoÄ?isti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' iz UTF-8"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Izbor programa za pogled njegovega opisa."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Izvedel se bo ukaz '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Seznam URI, ki je bil spuÅ¡Ä?en na pogovornem oknu za poganjanje je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna za poganjanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "Kliknite ta gumb za izbiro datoteke katero ime se bo pripelo ukazu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "Kliknite ta gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Command icon"
-msgstr "Ikona ukaza"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Seznam znanih programov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Zaženi program"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Zaženi v _terminalu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Zaženi z _datoteko ..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Izberite to Å¡katlo za zagon programa v terminalskem oknu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Pokaži _seznam znanih programov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikona ukaza, ki bo pognan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
-msgid "_Run"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Vsili konÄ?anje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
-msgid "C_lear"
-msgstr "_PoÄ?isti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Ne izbriši"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Skrij pult"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Zgoraj razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Zgornji robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Spodnji robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Levi razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Levi robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Desni razširjeni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Desni robni pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Hitrost animacij"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Prosojnost barve ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Slika ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Vrsta ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Pult leži na sredini osi X"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "OmogoÄ?i puÅ¡Ä?ice na gumbih skrivanja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "OmogoÄ?i gumbe skrivanja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Razširi do celotne širine zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Prilagodi velikost slike pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz puÅ¡Ä?ic na gumbih skrivanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a animirano skrivanje in odkrivanje pulta, namesto takojÅ¡njega prikaza."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpiÄ?no."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prilagojeno velikost slike na viÅ¡ino oziroma Å¡irino pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje Å¡irine in viÅ¡ine slike)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prilagoditev velikosti pultu. Razmerje Å¡irine in viÅ¡ine slike ni ohranjeno."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miÅ¡kinega kazalca. Premik kazalca miÅ¡ke ob rob zaslona povzroÄ?i ponovno odkritje pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡iritev pulta na celotno Å¡irino (viÅ¡ino, Ä?e je navpiÄ?en) namizja. V tem naÄ?inu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi vstavki, zaganjalniki in gumbi."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi X."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi Y."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoÄ?e imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost doloÄ?a trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Ime za doloÄ?evanje pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Postavitev pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Velikost pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Zavrti sliko pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "DoloÄ?a barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "DoloÄ?a datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alpha barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "DoloÄ?a premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miÅ¡ke samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "DoloÄ?a premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miÅ¡ke samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "DoloÄ?a Å¡tevilo toÄ?k, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "DoloÄ?a prosojnost barve ozadja. V primeru, da je vrednost manj kot 65535, se bo barva ozadja pulta združila z barvo ozadja namizja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Raztegni sliko na pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
-msgstr "ViÅ¡ina (Å¡irina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. NajveÄ?ja vrednost je nastavljena na Ä?etrtino viÅ¡ine (ali Å¡irine) zaslona."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lega pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lega pulta na osi X. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lega pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lega pulta na osi Y. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "Postavitev pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razÅ¡irjenem naÄ?inu možnost doloÄ?a rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V obiÄ?ajnem naÄ?inu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti doloÄ?ata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
-msgstr "Hitrost animacij pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"poÄ?asi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogoÄ?ena tudi možnost omogoÄ?i animacije."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s Ä?imer se olajÅ¡a prepoznavanje pulta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Å tevilo vidnih toÄ?k, ko je skrit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. MogoÄ?e vrednosti so \"gtk\" - privzeta barva ozadij gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo kljuÄ?, ki doloÄ?a barvo ozadja ali \"slika\" - slika navedena v kljuÄ?u slike."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Pri uporabi veÄ? zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ta kljuÄ? navaja trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X koordinata pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Koordinata X pulta z zaÄ?etkom na desnem delu zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama na katerem je prikazan pult"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y koordinata pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikone '%s' ni mogoÄ?e najti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
-msgid "Home Folder"
-msgstr "DomaÄ?a mapa"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
-msgid "File System"
-msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Odpri URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Ali naj bo predalnik izbrisan?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
-"vse njegove nastavitve."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
-"vse njegove nastavitve."
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene nastavitve vstavka"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Najmanjše"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Zelo majhno"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "NajveÄ?je"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Vstavek: "
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Imenik nastavitev:"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
-#~ "nameÅ¡Ä?en?"
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve Ä?asa"
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
-#~ msgid "<b>Switcher</b>"
-#~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med opazovanjem kljuÄ?a gconf '%s': %s"
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika gconf '%s': %s"
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Ukaz:"
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani  "
-#~ "možnost iz menija."
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Vpis ukaza"
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Lupina pulta GNOME"
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
-#~ msgid "panel:showusername|1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Could not launch menu item"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati predmeta v meniju"
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Zgoraj"
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Spodaj"
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Levo"
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Desno"
-#~ msgid ""
-#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
-#~ "code: %d) and will exit.\n"
-#~ "It may be automatically restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob registraciji pulta pri bonobo-activation so nastale težave.\n"
-#~ "Koda napake je: %d\n"
-#~ "Pult bo samodejno ugasnjen."
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je pult naletel na težavo"
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Prisili pult da ne bo samodejno ponovno zagnan."
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s'"
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s': %s"
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti slike %s"
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Prejeta neznana vrsta ozadja"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-#~ msgstr "Vstavek vsebuje usmerjenost pulta"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "Vstavek vsebuje velikost pulta v toÄ?kah"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "Vstavek vsebuje barvo ozadja ali sliko v ozadju pulta"
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Zastavice vstavka"
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "ObmoÄ?ja, ki namignejo katere velikosti so sprejemljive za zaznamek"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "Pult v katerem je vstavek je zaklenjen"
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednje"
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekund."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekundo."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekundi."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekunde."
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekund."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekundo."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekundi."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
-#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekunde."
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "_Odjava"
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Zaustavi"
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Hibernacija"
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Ponovni zagon"
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Izklop"
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Vnos gesla"
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti primernega programa."
-
+# Slovenian translation of gnome-panel
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+#
+# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:29+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Nastavi datum in uro"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Kopiraj _datum"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Kopiraj _uro"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+#: ../applets/clock/clock.c:3668
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Tovarna vstavkov ure"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
+#: ../applets/clock/clock.c:445
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d. %b"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Naloge"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "Celodnevno"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sestanki"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Vremenske napovedi"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Mesta"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Koledar"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:445
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1582
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:461
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %e. %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. *              if the time should come before the
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. *              if the time should come before the
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:476
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:649
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:679
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:682
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Kliknite za ogled svojih sestankov in opravil"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:686
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:689
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa ..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
+msgid "Set System Time"
+msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Napaka med doloÄ?evanjem sistemskega Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2706
+msgid "Custom format"
+msgstr "Prikrojena oblika"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3160
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Izbor mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3235
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Urejanje mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3381
+msgid "City Name"
+msgstr "Ime mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3385
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3565
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 urna"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3566
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Unix Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3567
+msgid "Internet time"
+msgstr "Spletni Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3575
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Prikrojena _oblika:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3671
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Ura prikaže trenutni datum in Ä?as"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3674
+#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(izbirno)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>VpiÅ¡ite ime mesta, obmoÄ?ja ali države in nato izberite ustrezno mesto iz pojavnega okna.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Prikaz ure"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Možnosti ure"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Trenutni Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Vzhod"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Zemljepisna _Å¡irina:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Zemljepisna _dolžina:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Možnosti prikazovanja pladnja"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Pokaži merjeno _temperaturo izbranega mesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Pokaži _vremensko napoved"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Pokaži _sekunde na uri pladnja"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Pokaži _datum"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Datum in Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Nastavitve _Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Vreme"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Zahod"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-urni zapis Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-urni zapis Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Ime mesta:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Enota za tlak:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Enota temperature:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ä?as:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Ä?asovno obmoÄ?je:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Enota _vidljivosti v okolju:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Seznam krajev za prikaz v oknu koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Prikrojena oblika ure"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Razširi seznam sestankov"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Razširi seznam rojstnih dni"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Razširi seznam mest"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Razširi seznam nalog"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Razširi seznam vremenskih napovedi"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Urna oblika Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz ikone vremena."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a ob Ä?asu tudi prikaz datuma."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz sekund."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡irjeni seznam sestankov in okna koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama rojstnih dni v oknu koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama krajev v oknu koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz seznama nalog v oknu koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz vremenske napovedi v oknu koledarja."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Izbrana mžnost omogoÄ?a prikaz datuma v namigu, ko je nad uro miÅ¡ka"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz temperature ob ikoni za vreme."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz Å¡tevilk tednov v koledarju."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Seznam mest"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Pokaži datum v uri"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Pokaži datum v namigu"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Pokaži temperaturo v uri"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Pokaži Ä?as s sekundami"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Pokaži vreme v uri"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "V koledarju pokaži številke tednov"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Enota hitrosti"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Enota temperature"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Enota za prikaz temperature."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od razliÄ?ice GNOME 2.22 naprej zavrta. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.28 naprej odsvetovana v korist uporabe Ä?asovnih obmoÄ?ij. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.6 naprej odsvetovana v korist kljuÄ?a 'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je kljuÄ? oblike nastavljen \"prikrojeno\". Za doloÄ?itev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priroÄ?niku funkcije."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a obliko zapisa ure v vstavku ure. MogoÄ?e vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). Internetni sistem Ä?asa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni Ä?asovnih con, zato je Ä?as enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje Ä?as v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" pa prikazuje Ä?as v obliki, ki jo doloÄ?a nastavitev \"custom_format\"."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Orodje za nastavitev Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Pokaži spletni zapis Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Pokaži zapis UNIX Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Pokaži UTC zapis Ä?asa"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Ä?asovnega obmoÄ?ja"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>DoloÄ?i ...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>DoloÄ?i</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja izbranega mesta"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, ki jih obÄ?utimo kot %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
+#: ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
+#: ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Spremeni sistemski Ä?as"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Spremeni Ä?asovno obmoÄ?je sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Nastavitev strojne ure"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asovnega obmoÄ?ja zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/fish/fish.c:617
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Tovarna wanda"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Opozorilo: Videti je, da je ukaz lahko uporaben.\n"
+"Ker je vstavek sam po sebi neuporaben, to morda za vas ni najbolj vzpodbudno.\n"
+"MoÄ?no odsvetujemo uporabo %s za karkoli\n"
+"kar bi lahko naredilo vstavek uporaben."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:585
+#: ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Riba %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:586
+#, c-format
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da ste zalotite pri uporabi, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:610
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:652
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:723
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvajanje"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:772
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Riba %s reÄ?e:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e prebrati izhoda ukaza\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:906
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Spregovori znova"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e izvesti: '%s'\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e brati iz: '%s'\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Poglejte današnji datum!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Riba %s, prerokovalka"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Ribje možnosti"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Izberite animacijo"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datoteka:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Ime _ribe:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Premor med slikami:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Zavrti pri navpiÄ?nem pultu"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Celotno Å¡tevilo slik v animaciji:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "slike"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Riba brez imena je precej dolgoÄ?asna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Å tevilo slik v ribini animaciji"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo ribja animacija na navpiÄ?nem pultu prikazana obrnjeno."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Premor med slikami"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Zavrti predmet pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Slikica animacije ribe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Ime ribe"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Ta kljuÄ? navaja ukaz, ki naj se izvrÅ¡i ob kliku na ribo."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Ta kljuÄ? navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v vstavku ribe, glede na imenik sliÄ?ic."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo okvirjev v animaciji ribe."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund kolikor bo prikazana vsaka sliÄ?ica."
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Opozorilno obmoÄ?je"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Opozorilni del pulta"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Pokaži namizje"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Izbirnik oken"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Preklopnik delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikone ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Kliknite tu za povrnitev skritih oken."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Kliknite tu za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pokaži gumb namizja"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Ta gumb vam omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Vaš upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnika oken nimate zagnanega."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo gumbov."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Povrni _domaÄ?o delovno povrÅ¡ino"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnavljanje skrÄ?enih oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Združevanje oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Vsebina seznama oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Možnosti seznama oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Okna _vedno združi v skupine"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Oken _nikoli ne združi v skupine"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "DoloÄ?i, kdaj se v seznamu oken, okna istega programa združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bo seznam oken kazal okna vseh delovnih povrÅ¡in, sicer bo kazal le okna trenutne delovne povrÅ¡ine."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Možnost doloÄ?a, da bo ob poveÄ?anju okna na obiÄ?ajno velikost to postavljeno na trenutno delovno povrÅ¡ino, sicer se preklopi na delovno povrÅ¡ino okna."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost seznama oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Najmanjša velikost seznama oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Ko so okna poveÄ?ana na obiÄ?ajno velikost, jih prestavi na trenutno delovno povrÅ¡ino"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 neuporabna. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejÅ¡imi razliÄ?icami."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje med njimi."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "vrstic"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+msgid "columns"
+msgstr "stolpcev"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Napaka ob nalaganju števila vrstic za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#, c-format
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza imen delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza vseh delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Preklopnik delovnih povrÅ¡in vam pokaže majhne razliÄ?ice vaÅ¡ih delovnih povrÅ¡in, ki vam omogoÄ?ajo upravljanje vaÅ¡ih oken."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Število _delovnih površin:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Preklopnik"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Imena delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Možnosti preklopnika delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Imena delovnih površin:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Delovne površine"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Pokaži vse delovne površine"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Pokaži imena delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo preklopnik delovnih povrÅ¡in kazal vse delovne povrÅ¡ine, sicer bo kazal le trenutno."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so prikazana imena delovnih povrÅ¡in. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpiÄ?no postavitev) se pokaže v Preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne povrÅ¡ine"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neprepoznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ni zagonjiv predmet"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Izbor ikone"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Programa ni mogoÄ?e zagnati"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Zak_leni na pult"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Odstrani s pulta"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega prostora"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+msgid "Drawer"
+msgstr "Predalnik"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Dodaj predalniku ..."
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595
+#: ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Ustvari novo datoteko v dani mapi"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA ...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
+#: ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Ustvari zaganjalnik"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Lastnosti imenika"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
+#: ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/main.c:100
+msgid "Panel"
+msgstr "Pult"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati tega URL-ja"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "URL ni bil naveden."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti spuÅ¡Ä?enega predmeta"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta URI ni naveden\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:47
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _pult"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _namizje"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Celoten meni"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#, c-format
+msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Pritisnite 'q' to konec"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Paused"
+msgstr "Premor"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+msgstr "Raven: %s,  življenja: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konÄ?a"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_VkljuÄ?i ohranjevalnik zaslona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Zakleni zaslon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Zavaruje raÄ?unalnik pred nedovoljeno uporabo"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odjava ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Odjava iz trenutne seje za prijavo kot drug uporabnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Zaženi program ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom s seznama"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i datoteke ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Vsili konÄ?anje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Vsili konec programu s slabim vedenjem"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Povezava s strežnikom ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Izklopi ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Zagon programov po meri"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Zaganjalnik programa ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Glavni meni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "Glavni meni GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menijska vrstica"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Prikrojena menijska vrstica"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "LoÄ?ilnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta za razporejanje predmetov na pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(prazno)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati \"%s\":"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Dodaj predalniku"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati v predalnik:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Dodaj pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati na pult:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "\"%s\" se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Predmet pulta se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Ne naloži znova"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno naloži"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je prišlo do napake."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz vaših nastavitev?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "Pult namizja GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "Program omogoÄ?a zagon drugih programov in ponuja koristne pripomoÄ?ke."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "O pultu namizja GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Pulta ni mogoÄ?e izbrisati"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Vedno morate imeti vsaj en pult."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Dodaj na pult ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Izbriši ta pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Nov pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "_O pultu ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Program terminala"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Vrsta:"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Preglej ..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "_Opomba:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Izberi program ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Izberi datoteko ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Ukaz:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Mesto:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Ime zaganjalnika ni nastavljeno."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti lastnosti mape"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Ime mape ni doloÄ?eno."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Mesto zaganjalnika ni nastavljeno."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite tipko escape."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Ali naj bo program vsiljeno konÄ?an?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "Zastavica Boolean doloÄ?a ali so bile uporabnikove prejÅ¡nje nastavitve v /apps/panel/profiles/default prekopirane na novo mesto v /apps/panel."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk vstavkov. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta. Nastavitve za vsakega izmed vstavkov so shranjene v /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Seznam ID Å¡tevilk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija).  Nastavitve za vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi aplikacijo\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "OmogoÄ?i seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razÅ¡iri ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoÄ?i seznam programov."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s kljuÄ?em show_program_list."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Stari profili nastavitev so bili preneseni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Seznam IDjev pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Seznam IDjev vstavkov pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Seznam IDjev predmetov pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Seznam IID Å¡tevilk vstavkov, ki jih bo pult prezrl. Na ta naÄ?in lahko doloÄ?enim vstavkom prepreÄ?ite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da prepreÄ?ite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID Å¡tevilke vstavkov, ki naj se jim prepreÄ?i nalaganje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Samodejno zapri predalnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Zastarelo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "OnemogoÄ?i vsiljeno konÄ?anje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "OnemogoÄ?i odjavo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "OmogoÄ?i animacije"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "OmogoÄ?i namige"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Poudari zaganjalnike ob prehodu miške"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a prikaz pogovornega okna, ki vpraÅ¡a ali je uporabnik prepriÄ?an o odstranitvi pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a samodejno zapiranje predalnika, ko uporabnik v njem klikne na zaganjalnik."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem miÅ¡ka."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a uporabniku vsiljeno konÄ?anje programov tako, da odstrani možnost iz menija."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a odjavo uporabnika tako, da odstrani možnost iz menija."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?a spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri vstavki morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz namigov predmetov pultov."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "KljuÄ? je zavrt, saj z njim ni mogoÄ?e izvesti ustreznega zaklepanja. Namesto tega mora biti uporabljen kljuÄ? /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Pregled in zaganjanje nameÅ¡Ä?enih programov."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Spreminjanje videza in vedenja namizja, dostop do pomoÄ? in odjavaa."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "Ur_edi menije"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
+#: ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Odpri '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati %s za spremembe"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Priklopi %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Odstranljivi nosilci"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+msgid "Network Places"
+msgstr "Omrežna mesta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dostop do osebne mape"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Odjava %s ..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Odjava uporabnika %s, za prijavo kot drug uporabnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Vrsta dejanja gumba"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet Bonobo IID"
+msgstr "Vstavek Bonobo IId"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb. Ä?e je neresniÄ?en je kljuÄ? custom_icon prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija. Ä?e je neresniÄ?en, je kljuÄ? menu_path prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti vstavka, brez da bi prej odklenil predmet z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija predmeta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "DoloÄ?i mesto relativno na spodnji/desni rob"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Mesto zaganjalnika"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Prikleni predmet k pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Pot menija vsebine"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Položaj predmeta na pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Pult pripet na predalnik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Vrsta predmeta pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Bonobov implementacijski ID vstavka, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"action-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "DoloÄ?ilo pulta pripetega na ta predalnik. KljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je kljuÄ? use_custom_icon izbran kot privzet."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+msgstr "Napaka ob branju vrednosti niza GConf '%s': %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Napaka ob branju GConf vrednosti celega Å¡tevila '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na voljo Ne nalagam tega pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Napaka ob branju GConf boolean vrednosti '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Zgoraj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Spodaj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Lastnosti predalnika"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati lastnosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Neprosojno</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Prosojno</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Pu_Å¡Ä?ice na gumbih za skrivanje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Slika ozadja:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Barva:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Razširi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Podrobnosti slike ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Lastnosti pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Izbor barve"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpiÄ?no"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Slog:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Izbor ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Eno_barvno"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Raztegni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Usmerjenost:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Prilagodi velikost"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Razpostavi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "toÄ?ke"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Neznana napaka se je pojavila pri poskusu odpiranja \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "PoÄ?isti seznam nedavnih dokumentov?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
+"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Med Ä?iÅ¡Ä?enjem seznama nedavnih dokumentov, bodo poÄ?iÅ¡Ä?eni:\n"
+"â?¢ vsi predmeti iz menija Mesta â?? Nedavni dokumenti.\n"
+"� vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "PoÄ?isti nedavne dokumente ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "PoÄ?isti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' iz UTF-8"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Izbor programa za pregled opisa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Izvedel se bo ukaz '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Seznam URI, ki je bil spuÅ¡Ä?en na pogovornem oknu za poganjanje je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna za poganjanje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Kliknite ta gumb za izbiro datoteke katero ime se bo pripelo ukazu."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Kliknite ta gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Ikona ukaza"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Seznam znanih programov"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Zaženi program"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Zaženi v _terminalu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Zaženi z _datoteko ..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Izberite to Å¡katlo za zagon programa v terminalskem oknu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Pokaži _seznam znanih programov"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikona ukaza, ki bo pognan"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Vsili konÄ?anje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "_PoÄ?isti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Ne izbriši"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Skrij pult"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Zgoraj razširjeni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Zgornji robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Spodnji robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Levi razširjeni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Levi robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Desni razširjeni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Desni robni pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Hitrost animacij"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Prosojnost barve ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Slika ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Vrsta ozadja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Pult leži na sredini osi X"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "OmogoÄ?i puÅ¡Ä?ice na gumbih skrivanja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "OmogoÄ?i gumbe skrivanja"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Razširi do celotne širine zaslona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Prilagodi velikost slike pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz puÅ¡Ä?ic na gumbih skrivanja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a animirano skrivanje in odkrivanje pulta, namesto takojÅ¡njega prikaza."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpiÄ?no."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prilagojeno velikost slike na viÅ¡ino oziroma Å¡irino pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje Å¡irine in viÅ¡ine slike)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prilagoditev velikosti pultu. Razmerje Å¡irine in viÅ¡ine slike ni ohranjeno."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miÅ¡kinega kazalca. Premik kazalca miÅ¡ke ob rob zaslona povzroÄ?i ponovno odkritje pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a razÅ¡iritev pulta na celotno Å¡irino (viÅ¡ino, Ä?e je navpiÄ?en) namizja. V tem naÄ?inu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi vstavki, zaganjalniki in gumbi."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi X."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natanÄ?no doloÄ?a lego pulta osi Y."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoÄ?e imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost doloÄ?a trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Ime za doloÄ?evanje pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Postavitev pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Velikost pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Zavrti sliko pri navpiÄ?no postavljenih pultih"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "DoloÄ?a barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "DoloÄ?a datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alpha barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "DoloÄ?a premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miÅ¡ke samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "DoloÄ?a premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miÅ¡ke samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "DoloÄ?a Å¡tevilo toÄ?k, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "DoloÄ?a prosojnost barve ozadja. V primeru, da je vrednost manj kot 65535, se bo barva ozadja pulta združila z barvo ozadja namizja."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Raztegni sliko na pultu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "ViÅ¡ina (Å¡irina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. NajveÄ?ja vrednost je nastavljena na Ä?etrtino viÅ¡ine (ali Å¡irine) zaslona."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lega pulta na osi X z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lega pulta na osi X. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lega pulta na osi Y z zaÄ?etkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoÄ?a uporabo doloÄ?en vrednosti za Y koordinato. Vrednost veÄ?ja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrÄ?enem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu lego doloÄ?a nastavitev usmerjenosti."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lega pulta na osi Y. KljuÄ? je uporabljen le v obiÄ?ajnem naÄ?inu. V razÅ¡irjenem naÄ?inu je ta kljuÄ? prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Postavitev pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razÅ¡irjenem naÄ?inu možnost doloÄ?a rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V obiÄ?ajnem naÄ?inu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti doloÄ?ata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Hitrost animacij pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"poÄ?asi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogoÄ?ena tudi možnost omogoÄ?i animacije."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s Ä?imer se olajÅ¡a prepoznavanje pulta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Å tevilo vidnih toÄ?k, ko je skrit"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. MogoÄ?e vrednosti so \"gtk\" - privzeta barva ozadij gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo kljuÄ?, ki doloÄ?a barvo ozadja ali \"slika\" - slika navedena v kljuÄ?u slike."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Pri uporabi veÄ? zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ta kljuÄ? navaja trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X koordinata pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Koordinata X pulta z zaÄ?etkom na desnem delu zaslona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama na katerem je prikazan pult"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y koordinata pulta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ikone '%s' ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+msgid "Home Folder"
+msgstr "DomaÄ?a mapa"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+msgid "File System"
+msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Odpri URL: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Ali naj bo predalnik izbrisan?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
+"vse njegove nastavitve."
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
+"vse njegove nastavitve."
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti vstavka"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Najmanjše"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Zelo majhno"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "NajveÄ?je"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Vstavek: "
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Imenik nastavitev:"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz Ä?asa v univerzalno Ä?asovnem obmoÄ?ju (UTC)."
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Preglej ikone"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
+#~ "nameÅ¡Ä?en?"
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve Ä?asa"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
+#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med opazovanjem kljuÄ?a gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika gconf '%s': %s"
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Ukaz:"
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani  "
+#~ "možnost iz menija."
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Vpis ukaza"
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
+#~ msgid "GNOME Panel Shell"
+#~ msgstr "Lupina pulta GNOME"
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Zgoraj"
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Spodaj"
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Levo"
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Desno"
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob registraciji pulta pri bonobo-activation so nastale težave.\n"
+#~ "Koda napake je: %d\n"
+#~ "Pult bo samodejno ugasnjen."
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je pult naletel na težavo"
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Prisili pult da ne bo samodejno ponovno zagnan."
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s'"
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s': %s"
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti slike %s"
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Prejeta neznana vrsta ozadja"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "Vstavek vsebuje velikost pulta v toÄ?kah"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "Vstavek vsebuje barvo ozadja ali sliko v ozadju pulta"
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Zastavice vstavka"
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "ObmoÄ?ja, ki namignejo katere velikosti so sprejemljive za zaznamek"
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "Pult v katerem je vstavek je zaklenjen"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednje"
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekund."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekunde."
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekund."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekundo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekundi."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
+#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekunde."
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "_Odjava"
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_V mirovanje"
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernacija"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ponovni zagon"
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Izklopi"
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Vnos gesla"
+#~ msgid "Could not find a suitable application."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti primernega programa."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]